[gnome-applets] Updated Danish translation



commit 892a02383d5c11d9c3bf962ddee65bd9904da6d6
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Nov 11 18:44:51 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  566 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 332 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 3bbfc0f..035c092 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -32,8 +32,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-11-10 09:58+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-01 16:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-20 19:49+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -76,8 +77,7 @@ msgstr "_Hjælp"
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../window-buttons/windowbuttons.c:69
-#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2 ../window-title/windowtitle.c:52
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
@@ -105,10 +105,10 @@ msgstr "Viser tilstanden for AccessX-faciliteter såsom låste modifikationer"
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
 #: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
 #: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002 ../multiload/src/main.c:62
 #: ../netspeed/src/netspeed.c:634
 #: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
 #: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Vis den aktuelle tilstand af tastaturtilgængelighedsfaciliteter"
 #: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
 #: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:68 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
@@ -270,7 +270,9 @@ msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage"
 msgid ""
 "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
-msgstr "Brug værdien defineret i red-value som tilbageværende tid hvori advarselsvinduet vises i stedet for 
en procentdel."
+msgstr ""
+"Brug værdien defineret i red-value som tilbageværende tid hvori "
+"advarselsvinduet vises i stedet for en procentdel."
 
 #: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
@@ -656,7 +658,7 @@ msgstr "Tilgængelige paletter"
 #: ../charpick/src/charpick.c:450
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Indsæt \"%s\""
+msgstr "Indsæt “%s”"
 
 #: ../charpick/src/charpick.c:453
 msgid "Insert special character"
@@ -677,7 +679,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../charpick/src/properties.c:73
 #: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
 #: ../trash/src/trash-empty.c:341
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
@@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "Redigér-knap"
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Klik for at ændre den valgte palet"
 
-#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
@@ -859,7 +861,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Vis CPU-frekvens i _procent"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:992
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "CPU-frekvensskalering"
 
@@ -888,7 +890,11 @@ msgid ""
 "A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
 "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
 "to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "Værdien \"graphic\" betyder vis panelprogrammet i grafisk-tilstand (kun-pixmap), \"text\" betyder 
vis panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke pixmap'en), og \"both\" betyder vis panelprogrammet i grafisk- 
og tekst-tilstand."
+msgstr ""
+"Værdien “graphic” betyder vis panelprogrammet i grafisk-tilstand (kun-"
+"pixmap), “text” betyder vis panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke "
+"pixmap'en), og “both” betyder vis panelprogrammet i grafisk- og tekst-"
+"tilstand."
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
@@ -899,40 +905,23 @@ msgid ""
 "A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
 "frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
 "frequency."
-msgstr "Værdien \"frequency\" betyder vis CPU-frekvens, \"frequency-unit\" betyder vis frekvens og enheder, 
og \"percentage\" betyder vis procentdel i stedet for frekvens."
+msgstr ""
+"Værdien “frequency” betyder vis CPU-frekvens, “frequency-unit” betyder vis "
+"frekvens og enheder, og “percentage” betyder vis procentdel i stedet for "
+"frekvens."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:573 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokumentet"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:601
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvensskalering."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:993
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvens"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:118
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "CPU-frekvensskalering er ikke understøttet"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Du vil ikke kunne ændre frekvensen på din maskine. Din maskine kan være "
-"miskonfigureret eller mangle understøttelse for CPU-frekvens-skalering."
-
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafik"
@@ -1160,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
 msgid "Updating..."
-msgstr "Opdaterer…"
+msgstr "Opdaterer …"
 
 #: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
@@ -2045,7 +2034,7 @@ msgstr "_Makroer:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Tilføj makro…"
+msgstr "_Tilføj makro …"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
@@ -2182,7 +2171,6 @@ msgstr "_Deaktivér"
 
 #: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
-#: ../window-title/windowtitle.c:51
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
@@ -2210,20 +2198,20 @@ msgstr "Modemovervåger"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktivér og overvåg en modem-netværksforbindelse"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Forbindelse aktiv, men kunne ikke udtrække forbindelsestid"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Tid tilsluttet: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ikke tilsluttet"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2231,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 "Du skal have administratorrettigheder for at kunne etablere forbindelse til "
 "din internetudbyder"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2239,11 +2227,11 @@ msgstr ""
 "Du skal have administratorrettigheder for at kunne afbryde forbindelsen til "
 "din internetudbyder"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2251,27 +2239,27 @@ msgstr ""
 "Kontrollér at du har indtastet den korrekt, og at Caps Lock-tasten ikke er "
 "aktiveret"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Vil du etablere forbindelse?"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Vil du afbryde forbindelsen?"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Tilslut"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Frakobl"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Kunne ikke starte netværkskonfigurationsværktøjet"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2279,7 +2267,7 @@ msgstr ""
 "Kontrollér at det er installeret under den korrekte sti, og at det har de "
 "rigtige rettigheder"
 
-#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Panelprogram til at aktivere og overvåge en modemforbindelse."
 
@@ -2438,7 +2426,7 @@ msgstr "Start systemovervåger"
 #: ../multiload/src/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
+msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af “%s”: %s"
 
 #: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
 msgid "Processor"
@@ -2982,7 +2970,9 @@ msgstr "Forvalgt farve for nye noter"
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
 "value, RGB color or RGBA color."
-msgstr "Standardfarve for nye notessedler. Værdien kan være standardnavn, hexadecimal værdi, RGB-farve eller 
RGBA-farve."
+msgstr ""
+"Standardfarve for nye notessedler. Værdien kan være standardnavn, "
+"hexadecimal værdi, RGB-farve eller RGBA-farve."
 
 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
@@ -2992,7 +2982,9 @@ msgstr "Forvalgt farve for skrifttype"
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
 "hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr "Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien kan være standardnavn, hexadecimal værdi, 
RGB-farve eller RGBA-farve."
+msgstr ""
+"Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien kan være standardnavn, "
+"hexadecimal værdi, RGB-farve eller RGBA-farve."
 
 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
@@ -3004,7 +2996,7 @@ msgid ""
 "example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
 "Forvalgt skrifttypenavn for nye notessedler. Dette skal være et Pango-"
-"skrifttypenavn, f.eks. \"Sans Italic 10\"."
+"skrifttypenavn, f.eks. “Sans Italic 10”."
 
 #: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
@@ -3126,11 +3118,11 @@ msgstr "_Lås noter"
 msgid "_Delete Notes"
 msgstr "_Slet noter"
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Denne notesseddel er låst."
 
-#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Denne notesseddel er låst op."
 
@@ -3153,7 +3145,7 @@ msgstr "Slet denne note?"
 
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
 msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Slet note…"
+msgstr "_Slet note …"
 
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
 msgid "_Lock Note"
@@ -3241,7 +3233,7 @@ msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler"
 
 #: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
 msgid "Behavior"
 msgstr "Opførsel"
 
@@ -3332,7 +3324,7 @@ msgstr "Start en timer og modtag en påmindelse når tiden oprinder"
 
 #: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "'Timer'"
-msgstr "\"Timer\""
+msgstr "“Timer”"
 
 #: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Name of timer"
@@ -3464,7 +3456,7 @@ msgstr "Titel"
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "No results found for “%s”"
-msgstr "Ingen resultater fundet for \"%s\""
+msgstr "Ingen resultater fundet for “%s”"
 
 #: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
 msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
@@ -3550,13 +3542,27 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Kan ikke flytte filerne til papirkurven, vil du slette dem med det samme?"
 
-#: ../trash/src/trash-applet.c:473
+#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:475
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Kan ikke flytte nogle af filerne til papirkurven, vil du slette dem med det "
 "samme?"
 
+#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 #: ../trash/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
@@ -3597,142 +3603,161 @@ msgstr "Fra:"
 msgid "_Open Trash"
 msgstr "_Åbn papirkurv"
 
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Buttons applet Factory"
-msgstr "Fabrik til vinduesknap-panelprogram"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
-msgstr "Vinduesknapper til dit GNOME-panel"
-
-#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Vinduesknapper"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
-msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
-msgstr "Vinduesknapper til dit GNOME-panel."
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:104
-msgid "Window Applets on Gnome-Look"
-msgstr "Vinduespanelprogrammer på Gnome-Look"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:240 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Gendan"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:244 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimér"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:251 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimér"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
-msgid "Close"
-msgstr "Luk"
-
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:1
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
 msgstr "Angiver om vi bruger tilpasset knaplayout eller Metacitys eget"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:2
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
 "buttons."
-msgstr "Når slået fra, vil dette panelprograms button_layout-streng blive brugt til at ordne knapperne."
+msgstr ""
+"Når slået fra, vil dette panelprograms button_layout-streng blive brugt til "
+"at ordne knapperne."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:3
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Layout of buttons."
 msgstr "Knaplayout."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:4
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
 "custom settings."
-msgstr "Hovedsageligt en kopi fra Metacitys button_layout, men vi kan tilpasse den efter behov."
+msgstr ""
+"Hovedsageligt en kopi fra Metacitys button_layout, men vi kan tilpasse den "
+"efter behov."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:5
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Button theme"
 msgstr "Knaptema"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:6
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
-msgstr "Navn på en mappe i windowapplets/themes/ eller \"custom\"."
+msgstr "Navn på en mappe i windowapplets/themes/ eller “custom”."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:7
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Button orientation"
 msgstr "Orientering af knapper"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:8
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
 "ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
 "do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
 "according to the panel."
-msgstr "Kan bruges til at angive en orientering af knapper fast. Hvis værdien sættes til 1, vil knapperne 
altid vises vandret. Værdien 2 gør det samme, men lodret. Standardindstillingen 0 sætter den automatisk 
ifølge panelet."
+msgstr ""
+"Kan bruges til at angive en orientering af knapper fast. Hvis værdien sættes "
+"til 1, vil knapperne altid vises vandret. Værdien 2 gør det samme, men "
+"lodret. Standardindstillingen 0 sætter den automatisk ifølge panelet."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:9
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Hides buttons when there are no windows present."
 msgstr "Skjuler knapper, når der ikke er nogen aktive vinduer."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:10
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
 "active) windows on the screen."
-msgstr "Når slået til, vil knapperne forsvinde, når der ikke er nogen maksimerede (eller aktive) vinduer på 
skærmen."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil knapperne forsvinde, når der ikke er nogen maksimerede "
+"(eller aktive) vinduer på skærmen."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:11
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:3
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Only control maximized windows."
 msgstr "Styr kun maksimerede vinduer."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:12
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
 "maximized window."
-msgstr "Når slået til, vil vinduesknapperne altid styre det øverste, maksimerede vindue."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil vinduesknapperne altid styre det øverste, maksimerede "
+"vindue."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:13
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Reverse the buttons placement."
 msgstr "Vend knappernes placering."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:14
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
 "left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
-msgstr "Når slået til, vil vinduesknapperne blive placeret i omvendt rækkefølge (højre til venstre frem for 
venstre til højre, eller bund til top frem for top til bund)."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil vinduesknapperne blive placeret i omvendt rækkefølge "
+"(højre til venstre frem for venstre til højre, eller bund til top frem for "
+"top til bund)."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:15
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Enable click effect."
 msgstr "Slå klikeffekt til."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:16
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
 "clicked."
-msgstr "Når slået til, vil knappen ændre billede til \"clicked\", når den klikkes."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil knappen ændre billede til “clicked”, når den klikkes."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:17
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Enable hover effect."
 msgstr "Slå svæveeffekt til."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:18
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
 "passes it."
-msgstr "Når slået til, vil knappen ændre billede til \"hovered\", når musen passerer over den."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil knappen ændre billede til “hovered”, når musen passerer "
+"over den."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:19
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show tooltips on buttons."
 msgstr "Vis værktøjstip ved knapper."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.schemas.in.h:20
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
 "function that it represents."
-msgstr "Når slået til, vil hver knap vise sit eget værktøjstip, som beskriver den funktion, knappen 
repræsenterer."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil hver knap vise sit eget værktøjstip, som beskriver den "
+"funktion, knappen repræsenterer."
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Fabrik til vinduesknap-panelprogram"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Vinduesknapper til dit GNOME-panel"
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Vinduesknapper"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Vinduesknapper til dit GNOME-panel."
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Vinduespanelprogrammer på Gnome-Look"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Gendan"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimér"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimér"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
 
 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
 msgid "Window Buttons Preferences"
@@ -3798,7 +3823,9 @@ msgstr "Brug knaprækkefølgen fra Metacity"
 msgid ""
 "When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
 "borders."
-msgstr "Når slået til, vil knaprækkefølgen være den samme som i Metacity-vindueskanter."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil knaprækkefølgen være den samme som i Metacity-"
+"vindueskanter."
 
 #: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
 msgid "Custom order:"
@@ -3809,7 +3836,8 @@ msgstr "Tilpasset rækkefølge:"
 #
 # Det lader til at strengen nedenfor tillader os at oversætte valgmulighederne.
 # Har valgt at bruge infinitiv frem for bydeform, for at spare brugere fra at skrive é
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:23
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
 msgid ""
 "Define your custom order by using the words:\n"
 "minimize, maximize and close\n"
@@ -3821,114 +3849,154 @@ msgstr ""
 "Adskil dem med kommaer (,).\n"
 "Brug IKKE dobbeltværdier!"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:27
+#. Translators: these words should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
 msgid "minimize,maximize,close"
 msgstr "minimere,maksimere,lukke"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:28
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
 msgid "Reload"
 msgstr "Genindlæs"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
 msgid "Click to reload buttons."
 msgstr "Klik for at genindlæse knapper."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
 msgid "Reverse order"
 msgstr "Omvendt rækkefølge"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
 msgid "<b>Button Order</b>"
 msgstr "<b>Knaprækkefølge</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
 msgid "Align buttons with panel orientation."
 msgstr "Afstem knapper med panelorientering."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Vandret"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
 msgid "Force buttons to always appear horizontal."
 msgstr "Tving knapper til at blive vist vandret."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
 msgid "Vertical"
 msgstr "Lodret"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
 msgid "Force buttons to always appear vertical."
 msgstr "Tving knapper til at blive vist lodret."
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
 msgid "<b>Button Orientation</b>"
 msgstr "<b>Orientering af knapper</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
 msgid "Minimize Button"
 msgstr "Minimér-knap"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
 msgid "Maximize/Unmaximize Button"
 msgstr "Maksimér/gendan-knap"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
 msgid "Close Button"
 msgstr "Lukkeknap"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
 msgid "<b>Button Hiding</b>"
 msgstr "<b>Skjul af knapper</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
 msgid "Positioning & Visibility"
 msgstr "Position & synlighed"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
 msgid "Control _maximized windows only"
 msgstr "Styr kun _maksimerede vinduer"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
 msgid "_Hide when no active maximized window"
 msgstr "_Skjul når der ikke er noget aktivt maksimeret vindue"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
 msgid "Enable _click effect"
 msgstr "Slå _klikeffekt til"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
 msgid "Enable _hover effect"
 msgstr "Slå svæve_effekt til"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
 msgid "Show _tooltips"
 msgstr "Vis _værktøjstip"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
 msgid "<b>Internal</b>"
 msgstr "<b>Intern</b>"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
 msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
 msgstr "Skjul Compiz-_dekorationer for maksimerede vinduer"
 
-#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
 msgid "<b>External</b>"
 msgstr "<b>Ekstern</b>"
 
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "Vinduesopgaveknap"
-
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
 msgid "Window Picker"
 msgstr "Vinduesvælger"
 
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Factory for the window picker applet"
+msgstr "Fabrik for cd-afspiller-panelprogram"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Switch between open windows"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr ""
+"Vis det aktive vindues programtitel\n"
+"og lukkeikon"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Vinduesopgaveknap"
+
 #: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
@@ -3965,161 +4033,179 @@ msgstr "Log af, skift bruger, lås skærmen, eller sluk computeren"
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Title applet Factory"
-msgstr "Fabrik til vinduestitel-panelprogram"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for Window Title"
-msgstr "Fabrik til vinduestitel"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Window Title"
-msgstr "Vinduestitel"
-
-#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Window title for your GNOME Panel"
-msgstr "Vinduestitel til dit GNOME-panel"
-
-#: ../window-title/windowtitle.c:96
-msgid "Window title for your GNOME Panel."
-msgstr "Vinduestitel til dit GNOME-panel."
-
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:1
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Hides title when there are no windows present."
 msgstr "Skjuler titel, når der ikke er nogen vinduer til stede."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:2
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
 "active) windows on the screen."
-msgstr "Når slået til, vil titlen forsvinde, når der ikke er nogen maksimerede (eller aktive) vinduer på 
skærmen."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil titlen forsvinde, når der ikke er nogen maksimerede "
+"(eller aktive) vinduer på skærmen."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:4
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
 "window's name."
-msgstr "Når slået til, vil vinduestitlen altid vise navnet på det øverste maksimerede vindue."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil vinduestitlen altid vise navnet på det øverste "
+"maksimerede vindue."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:5
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Set the title alignment."
 msgstr "Angiv titelposition."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:6
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Legal values are between 0 and 1."
 msgstr "Mulige værdier er fra 0 til 1."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:7
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Swap icon and title."
 msgstr "Ombyt ikon og titel."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:8
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
 "right side."
-msgstr "Når slået til, vil vinduestitel være på venstre side, og ikon på højre side."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil vinduestitel være på venstre side, og ikon på højre side."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:9
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Expand the applet"
 msgstr "Udvid panelprogrammet"
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:10
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
-msgstr "Når slået til, vil panelprogrammet bruge al tilgængelig plads i panelet."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil panelprogrammet bruge al tilgængelig plads i panelet."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Hide the icon"
 msgstr "Skjul ikonet"
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:12
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
 msgstr "Når slået til, vil vinduesikonet ikke blive vist."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:13
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Hide the title"
 msgstr "Skjul titlen"
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:14
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
 msgstr "Når slået til, vil vinduestitlen ikke blive vist."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:15
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show tooltips over title and icon"
 msgstr "Vis værktøjstip over titel og ikon"
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:16
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
 "will be shown."
-msgstr "Når slået til, vises et værktøjstip med navnet på det nu aktive vindue."
+msgstr ""
+"Når slået til, vises et værktøjstip med navnet på det nu aktive vindue."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:17
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Minimal title size"
 msgstr "Minimal titelstørrelse"
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:18
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
 "the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
 "amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
 "orientation."
-msgstr "Størrelsen bruges, når panelprogrammet ikke er udvidet, eller i øvrigt til at bestemme den mindste 
størrelse, titeletiketten kan fylde. Værdien repræsenterer antallet af pixel enten i bredde eller højde, 
afhængigt af panelorienteringen."
+msgstr ""
+"Størrelsen bruges, når panelprogrammet ikke er udvidet, eller i øvrigt til "
+"at bestemme den mindste størrelse, titeletiketten kan fylde. Værdien "
+"repræsenterer antallet af pixel enten i bredde eller højde, afhængigt af "
+"panelorienteringen."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:19
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Use a custom style."
 msgstr "Brug tilpasset stil."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:20
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
 "system theme defaults will be used."
-msgstr "Når slået til, vil der blive brugt brugertilpasset stil og farver. Ellers bruges systemstandard."
+msgstr ""
+"Når slået til, vil der blive brugt brugertilpasset stil og farver. Ellers "
+"bruges systemstandard."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:21
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Show the window action menu on right click."
 msgstr "Vis menuen for vindueshandlinger ved højreklik."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:22
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
 "This experimental feature is still under development! Warning! In current "
 "feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
 "right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
 "clicking the icon if it is not hidden."
-msgstr "Vil få vindueshandlingsmenuen til at blive vist, når der højreklikkes på titlen. Denne 
eksperimentelle funktion er stadig under udvikling! Advarsel! I nuværende tilstand vil du ikke kunne tilgå 
panelprogrammets handlingsmenu via titel-højreklik, mens denne funktion er slået til! Du kan stadig gøre 
dette ved at højreklikke på ikonet, hvis det ikke er skjult."
+msgstr ""
+"Vil få vindueshandlingsmenuen til at blive vist, når der højreklikkes på "
+"titlen. Denne eksperimentelle funktion er stadig under udvikling! Advarsel! "
+"I nuværende tilstand vil du ikke kunne tilgå panelprogrammets handlingsmenu "
+"via titel-højreklik, mens denne funktion er slået til! Du kan stadig gøre "
+"dette ved at højreklikke på ikonet, hvis det ikke er skjult."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:23
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Active title font."
 msgstr "Titelskrifttype for aktivt vindue."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:24
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Font name and size for the active window state."
 msgstr "Skrifttypenavn og -størrelse for aktivt vindue."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:25
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Inactive title font."
 msgstr "Titelskrifttype for inaktivt vindue."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:26
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Font name and size for the inactive window state."
 msgstr "Skrifttypenavn og -størrelse for inaktivt vindue."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:27
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Active title foreground color."
 msgstr "Forgrundsfarve for aktiv vinduestitel."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:28
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
 msgstr "Forgrundsfarve for vinduestitel i farvehexformat for aktivt vindue."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:29
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Inactive title foreground color."
 msgstr "Forgrundsfarve for inaktiv vinduestitel."
 
-#: ../window-title/windowtitle.schemas.in.h:30
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
 msgstr "Forgrundsfarve for vinduestitel i farvehexformat for inaktivt vindue."
 
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Fabrik til vinduestitel-panelprogram"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Fabrik til vinduestitel"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr "Vinduestitel"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Vinduestitel til dit GNOME-panel"
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:105
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Vinduestitel til dit GNOME-panel."
+
 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
 msgid "Window Title Preferences"
 msgstr "Indstillinger for vinduestitel"
@@ -4134,13 +4220,15 @@ msgid "Expand applet"
 msgstr "Udvid panelprogram"
 
 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
-"DIsabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
 "You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
 "size."
 msgstr ""
 "Deaktiveret indtil GTK+-udviklere fikser adskillige fejl.\n"
-"Du kan ændre dette med gconf-editor, men så skal du også angive en fast størrelse."
+"Du kan ændre dette med gconf-editor, men så skal du også angive en fast "
+"størrelse."
 
 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
 msgid "Hide _icon"
@@ -4164,7 +4252,7 @@ msgid ""
 "Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
 msgstr ""
 "Angiv position af titel.\n"
-"Bemærk: kun virksom når \"Udvid panelprogram\" er slået til."
+"Bemærk: kun virksom når “Udvid panelprogram” er slået til."
 
 #: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
 msgid "Custom _style"
@@ -4211,6 +4299,20 @@ msgstr ""
 "Du kan stadig gøre dette ved at højreklikke på ikonet, hvis det ikke\n"
 "er skjult. Du kan altid ændre denne indstilling fra gconf-editor."
 
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU-frekvensskalering er ikke understøttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil ikke kunne ændre frekvensen på din maskine. Din maskine kan være "
+#~ "miskonfigureret eller mangle understøttelse for CPU-frekvens-skalering."
+
 #~ msgid "HAL backend enabled."
 #~ msgstr "HAL-bagende slået til."
 
@@ -4335,7 +4437,7 @@ msgstr ""
 #~ "menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du kan fjerne lydstyrkekontrollen fra panelet ved at højreklikke på "
-#~ "højtaler-ikonet på panelet og vælg \"Fjern fra panel\"."
+#~ "højtaler-ikonet på panelet og vælg “Fjern fra panel”."
 
 #~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 #~ msgstr "Det mislykkedes at starte lydstyrkekontrollen: %s"
@@ -4670,10 +4772,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Thai tastaturlayout"
 
 #~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-#~ msgstr "Tyrkisk \"F\"-tastatur"
+#~ msgstr "Tyrkisk “F”-tastatur"
 
 #~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-#~ msgstr "Tyrkisk \"Q\"-tastatur"
+#~ msgstr "Tyrkisk “Q”-tastatur"
 
 #~ msgid "Turkish keymap"
 #~ msgstr "Tyrkisk tastaturlayout"
@@ -4942,7 +5044,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Ukendt"
 
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Tastaturlayout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturlayout “%s”"
 
 #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
 #~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
@@ -5451,8 +5553,7 @@ msgstr ""
 #~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
 #~ "\"radar\" key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis sand, hentes et radarkort fra placeringen angivet ved nøglen \"radar"
-#~ "\"."
+#~ "Hvis sand, hentes et radarkort fra placeringen angivet ved nøglen “radar”."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
@@ -5726,7 +5827,7 @@ msgstr ""
 #~ "separated by \"+\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Liste der indeholder de aktier der skal vises. Består af aktie-id'er "
-#~ "adskilt af \"+\"."
+#~ "adskilt af “+”."
 
 #~ msgid "Lowered color"
 #~ msgstr "Dalet-farve"
@@ -6007,9 +6108,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "CD Player Applet Factory"
 #~ msgstr "Fabrik til cd-afspiller-panelprogram"
 
-#~ msgid "Factory for CD player applet"
-#~ msgstr "Fabrik for cd-afspiller-panelprogram"
-
 #~ msgid "_Open CD Player"
 #~ msgstr "_Åbn cd-afspiller"
 
@@ -6157,7 +6255,7 @@ msgstr ""
 #~ "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
 #~ msgstr ""
 #~ "En modemstatusindikator og opkalder. Lysene fra øverst eller fra venstre "
-#~ "er \"sender data\" og \"modtager data\". Udgivet under GNU General Public "
+#~ "er “sender data” og “modtager data”. Udgivet under GNU General Public "
 #~ "License"
 
 #~ msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]