[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 97ff744e03f6161568167072b4427310ba1f0f79
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Nov 9 20:33:32 2017 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po | 1412 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 656 insertions(+), 756 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 0c65845..2c1d61c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.26.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.27.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-08 20:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-08 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-09 20:33+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:435
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932
+#: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -67,225 +67,11 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "skall;kommando;kommandolinje;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Utelat utdata"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Detaljert utdata"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Utdata-valg:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Vis utdata-valg"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "«%s» er ikke en ugyldig program-ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Tjenerprogram-ID:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Vis fullføringer"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globale alternativer:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Vis globale alternativer"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "FD-videresending av standard inndata støttes ikke"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "FD-videresending av standard utdata støttes ikke"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "FD-videresending av standardfeil støttes ikke"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Argumentet «%s» er ugyldig for valget «--fd»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Du kan ikke videresende FD %d to ganger"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Videresend stdin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Videresend stdout"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Videresend stderr"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Videresend fildeskriptor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Alternativer for kjøring:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Vis alternativer for kjøring"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maksimer vinduet"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
-"+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Sett rolle for vinduet"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLLE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Alternativer for vindu:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Vis alternativer for vindu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Du kan bare bruke valget «%s» én gang"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Zoom-verdi «%s» er utenfor tillatt område"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Velg arbeidsmappe"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "MAPPENAVN"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Vis alternativer for terminal:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Vis flagg for terminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Vent til underprosess avsluttes"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Alternativer for prosessering:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Vis alternativer for prosessering"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Argument mangler"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Kommandoen «%s» er ukjent"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "«%s» krever at kommandoen kjøres som argumenter etter «--»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Overflødige argumenter etter «--»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Det oppstod en feil under behandling av argumenter: %s\n"
-
 #: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalgt"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Uten navn"
 
@@ -655,118 +441,136 @@ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr "Tastatursnarvei som lagrer innholdet i aktiv fane til en fil"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som lukker en fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastatursnarvei som lukker et vindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Tastatursnarvei som kopierer tekst som HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastatursnarvei som limer inn tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Tastatursnarvei som velger all tekst"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner brukervalgdialog for aktiv profil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på fullskjermmodus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på skrivebeskyttet modus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner søkedialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Tastatursnarvei som finner neste oppføring av søkebegrepet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Tastatursnarvei som finner forrige oppføring av søkebegrepet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastatursnarvei som fjerner utheving av søk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til venstre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Tastatursnarvei som flytter aktiv fane til høyre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som løsriver aktiv fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastatursnarvei som bytter til nummerert fane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til siste fane"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastatursnarvei som åpner hjelp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften større"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -776,11 +580,11 @@ msgstr ""
 "den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig "
 "å skru dem av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Hvorvidt snarveier er slått på"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -788,11 +592,11 @@ msgstr ""
 "Hvorvidt snarveier er slått på. Det er mulig at disse kan forstyrre "
 "programmer som blir kjørt i terminalen så det er mulig å skru dem av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -802,43 +606,31 @@ msgstr ""
 "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte "
 "hurtigtasten til menylinjen bli slått av."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Hvorvidt shell-integrasjonen er slått på"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Du finner en oversikt over mulige kodinger i undermenyen «Koding». Dette er "
-"listen med kodinger som vises der."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Hvorvidt nye terminaler skal åpnes som vinduer eller faner"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Når fanelinjen skal vises"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Fanenlinjens posisjon"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Temavariant som skal brukes"
 
@@ -867,7 +659,7 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Mørk"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Preferences"
 msgstr "Brukervalg"
 
@@ -916,65 +708,57 @@ msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodinger"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Sort på lys gul"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "Black on white"
 msgstr "Sort på hvitt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:58
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grått på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:62
 msgid "Green on black"
 msgstr "Grønn på sort"
 
-#: ../src/profile-editor.c:65
+#: ../src/profile-editor.c:66
 msgid "White on black"
 msgstr "Hvitt på sort"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
+#: ../src/profile-editor.c:71
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Lys-solarisert"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
+#: ../src/profile-editor.c:76
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Mørk-solarisert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Egendefinert"
 
-#: ../src/profile-editor.c:637
+#: ../src/profile-editor.c:619
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Redigerer profil «%s»"
 
-#: ../src/profile-editor.c:895
+#: ../src/profile-editor.c:873
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Velg palettfarge %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:877
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Palettoppføring %u"
@@ -1339,382 +1123,603 @@ msgstr "Søk som i _regulære uttrykk"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Br_ytningsmodus"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Ny terminal i ny fane"
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Ny terminal i nytt vindu"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Nytt vindu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Lukk terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Export"
+msgstr "Eksporter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Lukk alle terminaler"
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Lukk fane"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Close Window"
+msgstr "Lukk vindu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopier som HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Find Next"
 msgstr "Finn neste"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Finn forrige"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Tøm utheving av søk"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Tøm utheving"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Skjul eller vis menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Full skjerm"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal størrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Nullstill og tøm"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Bytt til forrige terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Bytt til forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Bytt til neste terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Bytt til neste fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Flytt terminal til venstre"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Flytt fane til venstre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Flytt terminal til høyre"
+#: ../src/terminal-accels.c:176
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Flytt fane til høyre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Riv løs terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Riv løs fane"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Bytt til siste fane"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Contents"
 msgstr "Innhold"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:231
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faner"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:331
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Bytt til fane %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:539
 msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:558
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Brukerdefinert"
+#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1843
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Ny _terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1852
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _vindu"
+
+#: ../src/terminal-app.c:550
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Bytt _profil"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal.c:431
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armensk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisk/Russisk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kinesisk, forenklet"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "Vestlig"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "Sentral-Europeisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Syd-europeisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraisk visual"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumensk"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisk/Russisk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Syd-europeisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kinesisk, forenklet"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraisk visual"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "Persisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandsk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Ny terminal"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Brukervalg"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Gamle CJK-kodinger"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Utdaterte kodinger"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Ny _profil …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save Contents"
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Lagre innhold"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Eksporter …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "Skriv _ut …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "_Lukk fane"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Lukk vindu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1807
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1808
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopier som _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Lim inn som _filnavn"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references…"
+msgstr "B_rukervalg …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
+msgid "Pr_ofile Preferences…"
+msgstr "Brukervalg for pr_ofil …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1864
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Vis _menylinjen"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Full skjerm"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _inn"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normal størrelse"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
+msgid "_Find"
+msgstr "_Finn"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Finn …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Finn _neste"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Finn _forrige"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Tøm utheving"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Sett _tittel …"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Sett _tegnkoding"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Skrive_beskyttet"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nullstill"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Nu_llstill og tøm"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Faner"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Forrige fane"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Neste fane"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytt fane til _venstre"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytt fane til høy_re"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Koble fra fane"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektør"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Åpne ekste_rn terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Åpne i _lokal terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Åpne valgt mappe i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Åpne aktiv mappe i en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Åpne i t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Åpne t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Åpne en terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Åpne i _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Åpne valgt mappe i den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Åpne aktiv mappe i den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Åpne _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Åpne den terminalbaserte filhåndtereren Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Flytt terminal til _venstre"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Flytt terminal til høy_re"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Koble fra terminal"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3346
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Lukk terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1724,7 +1729,7 @@ msgstr ""
 "versjon av gnome-terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:258
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1733,46 +1738,60 @@ msgstr ""
 "Bruk «%s» til å avslutte flagg og plasser kommandolinjen som skal kjøres "
 "etter dette."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:268 ../src/terminal-options.c:281
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Alternativet «%s» er ikke støttet lenger i denne versjonen av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-options.c:293 ../src/terminal-util.c:235
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
+#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-util.c:222
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Bruker VTE versjon %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:354
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:522
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:543 ../src/terminal-options.c:576
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "«%s»-alternativet gitt to ganger for samme vindu\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:740
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Du kan bare bruke valget --wait én gang"
+
+#: ../src/terminal-options.c:794
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Du kan ikke videresende FD %d to ganger"
+
+#: ../src/terminal-options.c:856
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:863
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:871
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1781,15 +1800,15 @@ msgstr ""
 "Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
 "kommandolinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1061
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1207
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1797,71 +1816,135 @@ msgstr ""
 "Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
 "terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1216
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1217
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1227
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Vis vindu for brukervalg"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1229
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Øk detaljgrad for diagnostikk"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1230
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Utelat utdata"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1241
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1250
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1263
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Vis menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1272
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Fjern menylinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimer vinduet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1290
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1299
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
+"+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1300
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1308
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Sett rolle for vinduet"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLLE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1317
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1340
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAVN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1348
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Sett tittel for terminal ved oppstart"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1349
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITTEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Velg arbeidsmappe"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "MAPPENAVN"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Vent til underprosess avsluttes"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Videresend fildeskriptor"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1377
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1385
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1386
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1473
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1481
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1482
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Vis valg for GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1492
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1869,7 +1952,11 @@ msgstr ""
 "Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse "
 "kan oppgis:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1493
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Vis flagg for terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1501
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1877,11 +1964,11 @@ msgstr ""
 "Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab "
 "argument settes forvalg for alle vinduer:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1502
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1510
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1889,71 +1976,63 @@ msgstr ""
 "Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument "
 "settes forvalg for alle terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1511
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
+#: ../src/terminal-prefs.c:209
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klikk på knappen for å velge profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
+#: ../src/terminal-prefs.c:310
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:365
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Vil du slette profilen «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
+#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:488
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:381
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Slett profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Vis"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Koding"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ingen kommando eller skall oppgitt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-screen.c:1371
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1702
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt på nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1375
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
@@ -1961,34 +2040,30 @@ msgstr "Underprosess ble terminert."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Bytt til denne fanen"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:210
+#: ../src/terminal-util.c:206
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-util.c:228
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator for GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:249
+#: ../src/terminal-util.c:245
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:320
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å åpne adressen «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2000,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
 "ønsker det) enhver senere versjon."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:393
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2011,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:397
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2019,253 +2094,78 @@ msgstr ""
 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME "
 "Terminal. Hvis ikke, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1181
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "«file» schema med eksternt vertsnavn er ikke støttet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:465
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Klarte ikke å lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:485
 msgid "Save as…"
 msgstr "Lagre som …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:489
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Åpne _terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Søk"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Faner"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Åpne _fane"
+#: ../src/terminal-window.c:1764
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Åpne _hyperlenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Ny _profil"
+#: ../src/terminal-window.c:1765
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopier hyperlenkens _adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Lagre innhold"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Lukk terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "_Lukk alle terminaler"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Kopier som _HTML"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lim inn"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Lim inn _filnavn"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Brukervalg"
-
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Finn …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Finn ne_ste"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Finn forri_ge"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Tøm utheving"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Gå til _linje …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "_Inkrementelt søk …"
+#: ../src/terminal-window.c:1775
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Ring _til …"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Bytt _profil"
+#: ../src/terminal-window.c:1776
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopier samtale_adresse "
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Sett _tegnkoding"
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Send e-post _til …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Nullstill"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Nu_llstill og tøm"
+#: ../src/terminal-window.c:1780
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Kopier e-post_adresse"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Legg til eller fjern …"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Forrige terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Neste terminal"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Flytt terminal til _venstre"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Flytt terminal til høy_re"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Koble fra terminal"
-
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Inspektør"
-
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "_Åpne hyperlenke"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "_Kopier hyperlenkens adresse"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Send e-post til …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopier e-postadresse"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "_Ring til …"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Kopier samtaleadresse"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2653
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopier lenkens adresse"
+#: ../src/terminal-window.c:1786
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopier _lenke"
+
+#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
+#. * context menu itself.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Profile Preferences…"
+msgstr "Brukervalg for _profil …"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Vis _menylinjen"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Full skjerm"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Skrive_beskyttet"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: ../src/terminal-window.c:3333
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Vil du lukke dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: ../src/terminal-window.c:3333
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Vil du lukke denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
+#: ../src/terminal-window.c:3337
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2273,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 "Det kjører fremdeles prosesser i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du "
 "lukker vinduet, avbrytes alle prosessene."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
+#: ../src/terminal-window.c:3341
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2281,6 +2181,6 @@ msgstr ""
 "En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen, "
 "blir prosessen avbrutt."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
+#: ../src/terminal-window.c:3346
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]