[gnome-terminal] Update Croatian translation



commit 841c0aef3452627d5ae807fe049724d7b9ab4367
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Nov 9 16:34:13 2017 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 1546 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 806 insertions(+), 740 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 2643243..ac7dcd9 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-29 19:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-02 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-09 17:33+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:435
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:2219 ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -67,224 +67,11 @@ msgstr ""
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Sažetiji izlaz"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Opširniji izlaz"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Izlazne mogućnosti:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Prikaži izlazne mogućnosti"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "\"%s\" nije valjani ID aplikacije"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "ID aplikacije poslužitelja"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Prikaži dovršavanje"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Globalne mogućnosti:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Prikaži globalne mogućnosti"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "FD prolaz stdina nije podržan"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "FD prolaz stdouta nije podržan"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "FD prolaz sterra nije podržan"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Neispravan argument \"%s\" za --fd mogućnost"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Proslijedi stdin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Proslijedi stdout"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Proslijedi stderr"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Proslijedi opisivača datoteke"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Mogućnosti izvršenja:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Prikaži mogućnosti izvršenja"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Uvećaj prozor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Prozor preko cijelog zaslona"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Postavi namjenu prozora"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "NAMJENA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Mogućnosti prozora:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Prikaži mogućnosti prozora"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Mogućnost %s se može koristiti samo jednom"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Vrijednost približenja \"%s\" je izvan dopuštenog raspona"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Postavi radni direktorij"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "NAZIV DIREKTORIJA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "PRIBLIŽENJE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Mogućnosti terminala:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Čekaj dok sadržajni element postoji"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Mogućnosti obrade:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Prikaži mogućnosti obrade"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Argument nedostaje"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Nepoznata naredba \"%s\""
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "“%s” treba naredbu za pokretanje kao argumenta nakon “--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Stran argument nakon “--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Greška obrade argumenta: %s\n"
-
 #: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Zadano"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovano"
 
@@ -653,119 +440,136 @@ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Prečac tipkovnice za izvoz sadržaja trenutne kartice u datoteku raznih "
+"formata"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Prečac tipkovnice za ispis sadržaja trenutne kartice u pisaču ili datototeci"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti trenutnog profila"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje samo-za-čitanje stanja"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje  terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na posljednju karticu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -774,11 +578,11 @@ msgstr ""
 "Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s "
 "aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Treba li omogućiti prečace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -786,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su "
 "pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -800,43 +604,31 @@ msgstr ""
 "prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
 "dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Popis dostupnih kôdiranja"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Podskup mogućih kôdiranja je prikazan u podizborniku kôdiranja. Ovo je popis "
-"kôdiranja koja će se pojaviti tamo."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kada prikazati traku kartica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Položaj trake kartica"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Koju varijantu teme koristiti"
 
@@ -865,7 +657,7 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tamnu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Preferences"
 msgstr "Osobitosti"
 
@@ -913,65 +705,57 @@ msgstr "_Profil korišten pri uključivanju novog terminala:"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kôdne _stranice prikazane u izborniku:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kôdiranje"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Crno na svjetlo žutom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "Black on white"
 msgstr "Crno na bijelom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:58
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Sivo na crnom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:62
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zeleno na crnom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:65
+#: ../src/profile-editor.c:66
 msgid "White on black"
 msgstr "Bijelo na crnom"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
+#: ../src/profile-editor.c:71
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Osunčano svijetlo"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
+#: ../src/profile-editor.c:76
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Osunčano tamno"
 
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Greška obrade naredbe: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Prilagođena"
 
-#: ../src/profile-editor.c:637
+#: ../src/profile-editor.c:619
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Uređivanje profila “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:895
+#: ../src/profile-editor.c:873
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Odaberi paletu boje %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:877
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Stavka palete %u"
@@ -1337,360 +1121,563 @@ msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Omotaj oko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Novi terminal u novoj kartici"
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova kartica"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Novi terminal u novom prozoru"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "New Profile"
 msgstr "Novi profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Spremi sadržaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Zatvori terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Export"
+msgstr "Izvoz"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Zatvori sve terminale"
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Print"
+msgstr "Ispis"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopiraj kao HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Paste"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Select All"
 msgstr "Odaberi sve"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Osobitosti profila"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Find"
 msgstr "Pretraži"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Find Next"
 msgstr "Pretraži sljedeće"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Pretraži prijašnje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Obriši istaknute pretrage"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Ukloni isticanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Prikaži i sakrij alatnu traku"
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Prikaži i sakrij traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Cijeli zaslon"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Udalji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normalna veličina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Reset"
 msgstr "Vrati izvorno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Prebaci na prijašnji terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Prebaci na prijašnju karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Prebaci na sljedeći terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Prebaci na sljedeću karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Pomakni terminal ulijevo"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Pomakni karticu ulijevo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Pomakni terminal udesno"
+#: ../src/terminal-accels.c:176
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Pomakni karticu udesno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Odvoji terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odvoji karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Prebaci na posljednju karticu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Contents"
 msgstr "Priručnik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:228
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:231
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kartice"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:331
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Prebaci na %u karticu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:539
 msgid "_Action"
 msgstr "_Radnja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:558
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tipka _prečaca"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Korisnički definirano"
+#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Novi _terminal"
+
+#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1872
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _kartica"
+
+#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1868
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
+
+#: ../src/terminal-app.c:550
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Promijeni _profil"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Osobitosti"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zatvori"
 
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal.c:431
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kineski tradicionalni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ćirilica/Ruski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanski"
+
+#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzijski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
 msgid "Western"
 msgstr "Zapadni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
 msgid "Central European"
 msgstr "Srednjo europski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Južno europski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltički"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ćirilica"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arapski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejski vizualni"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turski"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltički"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunjski"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unikôdni"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kineski tradicionalni"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ćirilica/Ruski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanski"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejski"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Južno europski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Grčki"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzijski"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrejski vizualni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ćirilica/Ukrajinski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Croatian"
 msgstr "Hrvatski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Persian"
 msgstr "Perzijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gudžaratski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmuki"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vijetnamski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajlandski"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Novi terminal"
+#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikôdni"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Osobitosti"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Zastarjelo CJK kôdiranje"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Zastarjelo kôdiranje"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Zatvori"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Novi _profil…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Spremi sadržaj…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Izvoz…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Ispis…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Z_atvori karticu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1827
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1828
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Kopiraj kao _HTML"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1829
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1831
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Zalijepi kao _naziv datoteke"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references…"
+msgstr "O_sobitosti…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
+msgid "Pr_ofile Preferences…"
+msgstr "Os_obitosti profila…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1884
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Prikaži traku _izbornika"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Cijeli zaslon"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Pribli_ži"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normalna veličina"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Uda_lji"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
+msgid "_Find"
+msgstr "_Pretraži"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Pretraži…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Pretraži _sljedeće"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Pretraži _prijašnje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Ukloni isticanje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Postavi _naslov…"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Postavi _kôdiranje znakova"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1837
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "_Samo-za-čitanje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Vrati izvorno"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Kartice"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prijašnja kartica"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Sljedeća kartica"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pomakni karticu _ulijevo"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pomakni karticu _udesno"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Otkvači karticu"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Priručnik"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Nadzornik"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvori trenutno odabranu mapu u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otvori u t_erminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvori t_erminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori u _Midnight upravitelju"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1698,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "Otvori trenutno odabaranu mapu u terminalnom upravitelju datoteka Midnight "
 "upravitelju"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1706,15 +1693,31 @@ msgstr ""
 "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalnom upravitelju datoteka Midnight "
 "upravitelju"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori _Midnight upravitelja"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otvori terminalni upravitelj datoteka Midnight upravitelj"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Pomakni terminal _ulijevo"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Pomakni terminal _udesno"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Otkvači terminal"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3365
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Z_atvori terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1724,52 +1727,66 @@ msgstr ""
 "gnome-terminala."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:258
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
 msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:268 ../src/terminal-options.c:281
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-options.c:293 ../src/terminal-util.c:235
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-util.c:222
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:354
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:522
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:543 ../src/terminal-options.c:576
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:740
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Može koristiti --wait samo jednom"
+
+#: ../src/terminal-options.c:794
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta"
+
+#: ../src/terminal-options.c:856
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja"
+
+#: ../src/terminal-options.c:863
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:871
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1778,15 +1795,15 @@ msgstr ""
 "Mogućnost \"%s\"  zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku "
 "naredbenog retka"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nevaljana config datoteka terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1061
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1207
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1794,72 +1811,135 @@ msgstr ""
 "Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja "
 "aktivnog terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1216
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1217
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1227
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Prikaži prozor osobitosti"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1229
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Povećaj dijagnostičke pojedinosti"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1230
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Sažetiji izlaz"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1241
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1250
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1263
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Uključite traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1272
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Isključite traku izbornika"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Povećaj prozor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1290
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Prozor preko cijelog zaslona"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1299
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1300
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1308
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Postavi namjenu prozora"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309
+msgid "ROLE"
+msgstr "NAMJENA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1317
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1330
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1340
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NASLOV-PROFILA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1348
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Postavi početni naslov terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1349
 msgid "TITLE"
 msgstr "NASLOV"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1357
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Postavi radni direktorij"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "NAZIV DIREKTORIJA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1366
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Čekaj dok sadržajni element postoji"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Proslijedi opisivača datoteke"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1377
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1385
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1386
+msgid "ZOOM"
+msgstr "PRIBLIŽENJE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1473
 msgid "COMMAND"
 msgstr "NAREDBA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1481
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Emulator Terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1482
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1492
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1867,7 +1947,11 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete "
 "odabrati više mogućnosti:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1493
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1501
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1875,11 +1959,11 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
 "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1502
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1510
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1887,71 +1971,63 @@ msgstr ""
 "Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica "
 "argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1511
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
+#: ../src/terminal-prefs.c:209
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Kliknite na tipku odabira profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
+#: ../src/terminal-prefs.c:310
 msgid "Profile list"
 msgstr "Popis profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:365
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Obriši profil “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
+#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:480
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Odustani"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:381
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Obriši profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Prikaži"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kôdne stranice"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1155
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-screen.c:1371
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Osobitosti _profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1702
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Pokreni ponovno"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1375
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Podređeni proces je prekinut."
 
@@ -1959,23 +2035,19 @@ msgstr "Podređeni proces je prekinut."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvori karticu"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Prebaci na ovu karticu"
-
 #: ../src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći"
 
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:206
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Doprinjeli:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:228
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:245
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "lokalizacija linux hr\n"
@@ -1991,12 +2063,12 @@ msgstr ""
 "  antisa https://launchpad.net/~antisa\n";
 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:320
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2008,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) "
 "svake nove inačice."
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:393
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2019,7 +2091,7 @@ msgstr ""
 "JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU "
 "SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti."
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:397
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2027,274 +2099,268 @@ msgstr ""
 "Trebali ste primiti kopiju GNU Opće Javne Licence uz GNOME Terminal; ako "
 "niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1149
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:457
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:477
 msgid "Save as…"
 msgstr "Spremi kao…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:481
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spremi"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1784
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Otvori _hiperpoveznicu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1785
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Kopiraj adresu _hiperpoveznice"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1795
+msgid "Call _To…"
+msgstr "P_ozovi…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1796
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopiraj adresu _poziva "
+
+#: ../src/terminal-window.c:1799
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Pošalji _e-poštu…"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#: ../src/terminal-window.c:1800
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1805
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvori _poveznicu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1806
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Kopiraj _poveznicu"
+
+#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
+#. * context menu itself.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1845 ../src/terminal-window.c:1855
+msgid "_Profile Preferences…"
+msgstr "_Osobitosti profila…"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Profili"
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Otvori _terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:1886
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#: ../src/terminal-window.c:3352
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+#: ../src/terminal-window.c:3352
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Pretraži"
+#: ../src/terminal-window.c:3356
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. "
+"Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:3360
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog "
+"prozora će ugasiti procese."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Kartice"
+#: ../src/terminal-window.c:3365
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "_Otvori karticu"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Opširniji izlaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Novi _profil"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Izlazne mogućnosti:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Spremi sadržaj"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Prikaži izlazne mogućnosti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Z_atvori terminal"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "\"%s\" nije valjani ID aplikacije"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "_Zatvori sve Terminale"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "ID aplikacije poslužitelja"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Kopiraj kao _HTML"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Prikaži dovršavanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Zalijepi"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Globalne mogućnosti:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Umetni _naziv datoteke"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Prikaži globalne mogućnosti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "Oso_bitosti"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "FD prolaz stdina nije podržan"
 
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Pretraži…"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "FD prolaz stdouta nije podržan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Pretaži _sljedeće"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "FD prolaz sterra nije podržan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Pretaži pri_jašnje"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Neispravan argument \"%s\" za --fd mogućnost"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Ukloni isticanje"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Proslijedi stdin"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Idi na _redak…"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Proslijedi stdout"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "_Brzo pretraživanje…"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Proslijedi stderr"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Promijeni _profil"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Mogućnosti izvršenja:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Postavi _kôdiranje znakova"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Prikaži mogućnosti izvršenja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Vrati izvorno"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Uvećaj prozor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Mogućnosti prozora:"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Prikaži mogućnosti prozora"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Prijašnji terminal"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Vrijednost približenja \"%s\" je izvan dopuštenog raspona"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Sljedeći terminal"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Pomakni terminal _ulijevo"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Mogućnosti terminala:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Pomakni terminal _udesno"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Mogućnosti obrade:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Otkvači terminal"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Prikaži mogućnosti obrade"
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Priručnik"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Argument nedostaje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Nadzornik"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Nepoznata naredba \"%s\""
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "_Otvori hiperpoveznicu"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr "“%s” treba naredbu za pokretanje kao argumenta nakon “--”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu hiperpoveznice"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Stran argument nakon “--”"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Pošalji e-poštu…"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Greška obrade argumenta: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "Pozovi…"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Popis dostupnih kôdiranja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu poziva"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podskup mogućih kôdiranja je prikazan u podizborniku kôdiranja. Ovo je "
+#~ "popis kôdiranja koja će se pojaviti tamo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otvori poveznicu"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Kôdne _stranice prikazane u izborniku:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Novi terminal u novoj kartici"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "_Profili"
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz"
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Zatvori terminal"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Prikaži traku _izbornika"
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Zatvori sve terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Cijeli zaslon"
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Obriši istaknute pretrage"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "_Samo-za-čitanje"
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Korisnički definirano"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?"
+#~ msgid "_New Terminal"
+#~ msgstr "_Novi terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Prikaži"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. "
-"Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese."
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kôdne stranice"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog "
-"prozora će ugasiti procese."
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Zatvori prozor"
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Otvori _terminal"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Pretraži"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "_Otvori karticu"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "_Zatvori sve Terminale"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "Oso_bitosti"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Pretaži _sljedeće"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Pretaži pri_jašnje"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Idi na _redak…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Brzo pretraživanje…"
 
-#~ msgid "New Terminal"
-#~ msgstr "Novi terminal"
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
 
 #~ msgid "Whether to use a transparent background"
 #~ msgstr "Treba li korstiti prozirnu pozadinu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]