[nautilus/gnome-3-26] Update Dutch translation



commit 048a5f30709e8cf698f7fd35b3bd009e8db6e12b
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Mon Nov 6 16:12:01 2017 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po |  358 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 171 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d239ca0..ef819c6 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -22,10 +22,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu";
-"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-24 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-24 17:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-10-27 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -432,7 +431,7 @@ msgid ""
 "operation"
 msgstr ""
 "Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-"
-"bewerking, geopend wordt na een onderbreking "
+"bewerking, geopend wordt na een onderbreking"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
@@ -821,7 +820,7 @@ msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 #: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Persoonlijke map"
@@ -912,7 +911,7 @@ msgstr "Toepassingsversie tonen."
 
 #: src/nautilus-application.c:950
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI's."
+msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s."
 
 #: src/nautilus-application.c:952
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
@@ -980,17 +979,14 @@ msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Naamveld mag niet leeg zijn."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#| msgid "File names cannot contain “/”."
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "‘.’ is geen geldige naam."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "‘..’ is geen geldige naam."
 
@@ -1098,7 +1094,7 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Andere locaties"
 
@@ -1276,7 +1272,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Opdracht"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:653
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1427,74 +1423,74 @@ msgstr "Kan dit bestand niet starten"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
 
-#: src/nautilus-file.c:2078
+#: src/nautilus-file.c:2080
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
 
-#: src/nautilus-file.c:2122
+#: src/nautilus-file.c:2124
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden"
 
-#: src/nautilus-file.c:2157
+#: src/nautilus-file.c:2159
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "De inhoud van het bestand is waarschijnlijk in een ongeldig bestandsformaat"
 
-#: src/nautilus-file.c:2209
+#: src/nautilus-file.c:2211
 msgid "File not found"
 msgstr "Bestand niet gevonden"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5703
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5708
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5717
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gisteren"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: src/nautilus-file.c:5726
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Gisteren om %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5733
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5739
+#: src/nautilus-file.c:5743
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5752
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5755
+#: src/nautilus-file.c:5759
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5766
+#: src/nautilus-file.c:5770
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1502,7 +1498,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5776
+#: src/nautilus-file.c:5780
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1510,14 +1506,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5784
+#: src/nautilus-file.c:5788
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5795
+#: src/nautilus-file.c:5799
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1525,7 +1521,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5805
+#: src/nautilus-file.c:5809
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1533,58 +1529,58 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5813
+#: src/nautilus-file.c:5817
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5825
+#: src/nautilus-file.c:5829
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6273
+#: src/nautilus-file.c:6277
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6596
+#: src/nautilus-file.c:6600
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6615
+#: src/nautilus-file.c:6619
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
 
-#: src/nautilus-file.c:6900
+#: src/nautilus-file.c:6904
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
 
-#: src/nautilus-file.c:6919
+#: src/nautilus-file.c:6923
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7061
+#: src/nautilus-file.c:7065
 msgid "Me"
 msgstr "Mij"
 
-#: src/nautilus-file.c:7093
+#: src/nautilus-file.c:7097
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u item"
 msgstr[1] "%'u items"
 
-#: src/nautilus-file.c:7094
+#: src/nautilus-file.c:7098
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u map"
 msgstr[1] "%'u mappen"
 
-#: src/nautilus-file.c:7095
+#: src/nautilus-file.c:7099
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1592,88 +1588,88 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
 msgstr[1] "%'u bestanden"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7574
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7586
 msgid "? items"
 msgstr "? items"
 
-#: src/nautilus-file.c:7590 src/nautilus-file.c:7687
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: src/nautilus-file.c:7647 src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file.c:7713
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Program"
 msgstr "Programma"
 
-#: src/nautilus-file.c:7648
+#: src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7653
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: src/nautilus-file.c:7650 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7655
 msgid "Archive"
 msgstr "Archief"
 
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7656
 msgid "Markup"
 msgstr "Opmaak"
 
-#: src/nautilus-file.c:7653 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
 # beeld/video
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7657
+#: src/nautilus-file.c:7661
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacten"
 
-#: src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7662
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: src/nautilus-file.c:7659
+#: src/nautilus-file.c:7663
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
-#: src/nautilus-file.c:7661 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Spreadsheet"
 
-#: src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7719
 msgid "Binary"
 msgstr "Binair"
 
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7724
 msgid "Folder"
 msgstr "Map"
 
-#: src/nautilus-file.c:7759
+#: src/nautilus-file.c:7763
 msgid "Link"
 msgstr "Verwijzing"
 
@@ -1682,13 +1678,13 @@ msgstr "Verwijzing"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verwijzing naar %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7783 src/nautilus-file.c:7799
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verwijzing (gebroken)"
 
@@ -1717,7 +1713,6 @@ msgid "Re_name"
 msgstr "Her_noemen"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-#| msgid "Replace"
 msgid "Re_place"
 msgstr "Ver_vangen"
 
@@ -2016,8 +2011,8 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d-bestanden"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
 #: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
 #: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d van %'d"
@@ -2179,13 +2174,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
 msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
 
@@ -2207,7 +2202,7 @@ msgstr ""
 "Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
 "heeft om ze te zien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2224,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 "De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
 "heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
@@ -2282,22 +2277,22 @@ msgstr "Het doel is alleen-lezen."
 #: src/nautilus-file-operations.c:3695
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
-msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
+msgstr "‘%s’ verplaatsen naar ‘%s’"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3699
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
-msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
+msgstr "‘%s’ verplaatst naar ‘%s’"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3706
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
-msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
+msgstr "‘%s’ kopiëren naar ‘%s’"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3710
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
-msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
+msgstr "‘%s’ gekopieerd naar ‘%s’"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
@@ -2313,15 +2308,15 @@ msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "Bestand %'d naar ‘%s’ verplaatsen"
-msgstr[1] "Bestand %'d naar ‘%s’ verplaatsen"
+msgstr[0] "%'d bestand verplaatsen naar ‘%s’"
+msgstr[1] "%'d bestand verplaatsen naar ‘%s’"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3773
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
-msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s kopiëren"
-msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s kopiëren"
+msgstr[0] "%'d bestand kopiëren naar ‘%s’"
+msgstr[1] "%'d bestanden kopiëren naar ‘%s’"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3792
 #, c-format
@@ -2341,8 +2336,8 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
-msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
-msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
+msgstr[0] "%'d bestand dupliceren in ‘%s’"
+msgstr[1] "%'d bestanden dupliceren in ‘%s’"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3831
 #, c-format
@@ -2359,8 +2354,8 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s van %s"
@@ -2383,8 +2378,8 @@ msgstr "%s van %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2396,14 +2391,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
 msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2412,12 +2407,12 @@ msgstr ""
 "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
 "maken op de bestemmingslocatie."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2426,260 +2421,249 @@ msgstr ""
 "Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
 "te zien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Bestanden _overslaan"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "Kon de reeds bestaande map %s niet verwijderen."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %s niet verwijderen."
-
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Bestanden kopiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Voorbereiden om ‘%s’ te verplaatsen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
 msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Verplaatsen van bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
 msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
 "%s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Toegangsrechten instellen"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Naamloze map"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Naamloos document"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Bezig met prullenbak legen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Bestemming verifiëren"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "‘%s’ uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Bestanden uitpakken"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
 msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
 msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Bestanden inpakken"
 
@@ -2688,7 +2672,7 @@ msgid "Searching…"
 msgstr "Zoeken…"
 
 #: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden…"
 
@@ -2906,11 +2890,11 @@ msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Station ver_grendelen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9648
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhoudsweergave"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9649
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Weergave van de huidige map"
 
@@ -3073,7 +3057,7 @@ msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
-msgstr "‘%s’ verwijderd"
+msgstr "‘%s’ verwijderen"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #, c-format
@@ -3204,7 +3188,7 @@ msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
-msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
+msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 msgid "_Undo Rename"
@@ -3560,7 +3544,7 @@ msgstr "Waardering"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leeg)"
 
@@ -3759,8 +3743,8 @@ msgstr "Openen van ‘%s’."
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Bezig met openen van %d item"
-msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"
+msgstr[0] "Bezig met openen van %d item."
+msgstr[1] "Bezig met openen van %d items."
 
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 #, c-format
@@ -3942,10 +3926,17 @@ msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in ‘%s’."
 msgid "Original folder"
 msgstr "Oorspronkelijke map"
 
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Items:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Inhoud:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
@@ -4106,14 +4097,14 @@ msgstr "Eigenschappen"
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
-msgstr "Eigenschappen van %s "
+msgstr "Eigenschappen van %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
 #: src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
-msgstr "Eigenschappen van %s "
+msgstr "Eigenschappen van %s"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
@@ -4149,16 +4140,6 @@ msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Inhoud:"
-
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
 #: src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "used"
@@ -4323,7 +4304,7 @@ msgstr "Beveiligingscontext:"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:4694
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map… toepassen"
+msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map…"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:4707
 #, c-format
@@ -4542,7 +4523,6 @@ msgstr[0] "Vorig jaar"
 msgstr[1] "%d jaar geleden"
 
 #: src/nautilus-window.c:192
-#| msgid "Parent Folder:"
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Bovenliggende map"
 
@@ -4551,7 +4531,6 @@ msgid "New tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
 #: src/nautilus-window.c:195
-#| msgid "Use tree view"
 msgid "Close current view"
 msgstr "Huidige weergave sluiten"
 
@@ -4560,8 +4539,6 @@ msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 #: src/nautilus-window.c:197
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward"
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
@@ -4611,7 +4588,7 @@ msgstr "Tabblad sl_uiten"
 
 #: src/nautilus-window.c:3088
 msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Bestanden benaderen en organiseren"
+msgstr "Bestanden benaderen en organiseren."
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -4634,6 +4611,7 @@ msgstr ""
 "Hannie Dumoleyn\n"
 "Nathan Follens\n"
 "Justin van Steijn\n"
+"\n"
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org";
 
 # tonen/bekijken/weergeven
@@ -5107,7 +5085,7 @@ msgstr "Kleinere archieven maar alleen voor Linux en Mac."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Kleinere archieven maar moet worden geïnstalleerd op Windows en Mac. "
+msgstr "Kleinere archieven maar moet worden geïnstalleerd op Windows en Mac."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
@@ -5329,9 +5307,6 @@ msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Pictogramweergavebijschriften"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#| msgid ""
-#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
-#| "information will appear when zooming closer."
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5846,6 +5821,15 @@ msgstr "_Verbinden met server"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Voer serveradres in…"
 
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Kon de reeds bestaande map %s niet verwijderen."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %s niet verwijderen."
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Items:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
 #~ "application"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]