[gnome-user-docs/gnome-3-26] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-26] Update German translation
- Date: Mon, 6 Nov 2017 10:27:34 +0000 (UTC)
commit ed9edb462a9ffe919b373de7187ea71ed6eff775
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Mon Nov 6 10:27:25 2017 +0000
Update German translation
system-admin-guide/de/de.po | 2093 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 1721 insertions(+), 372 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/de/de.po b/system-admin-guide/de/de.po
index 852013b..8aec513 100644
--- a/system-admin-guide/de/de.po
+++ b/system-admin-guide/de/de.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-13 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-13 22:24+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-01 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-06 11:26+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -31,171 +31,23 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
-#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
-#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
-#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
-#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf.page:14 C/dconf.page:19 C/dconf-custom-defaults.page:31
-#: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:16
-#: C/dconf-nfs-home.page:21 C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15
-#: C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:25
-#: C/login-banner.page:30 C/network-printer-config.page:13
-#: C/session-custom.page:18 C/session-user.page:22
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
-#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf-profiles.page:12
+#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
+#: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12
msgid "Ryan Lortie"
msgstr "Ryan Lortie"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:24
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf.page:24 C/dconf-nfs-home.page:26 C/extensions-enable.page:15
-#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-layout.page:22
-#: C/lockdown-command-line.page:13 C/lockdown-command-line.page:18
-#: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19
-#: C/lockdown-printing.page:14 C/lockdown-printing.page:19
-#: C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
-#: C/login-automatic.page:25 C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
-#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
-#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
-#: C/session-custom.page:23 C/session-user.page:27
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf.page:29
-msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
-msgstr ""
-"Was ist <sys>dconf</sys>? Wie kann es zum Bearbeiten von Konfigurationen "
-"verwendet werden?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf.page:32
-msgid "Manage user and system settings with dconf"
-msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen mit dconf verwalten"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:35
-msgid ""
-"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
-"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
-msgstr ""
-"<sys>dconf</sys> ist eines der grundlegenden Konfigurationswerkzeuge in "
-"GNOME. Es soll Ihnen dabei helfen, die System- und Anwendungseinstellungen "
-"in GNOME zu verwalten."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:39
-msgid ""
-"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
-"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
-"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
-"are some system and application settings that can’t even be changed from "
-"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
-"<sys>dconf</sys>."
-msgstr ""
-"Wie mächtig <sys>dconf</sys> in GNOME ist, beweist die Tatsache, dass ein "
-"<sys>dconf</sys>-Schlüssel für fast jede Einstellung existiert, die ein "
-"Benutzer in der GNOME-Arbeitsumgebung selbst oder in jeder GNOME-Anwendung "
-"anklicken kann. Außerdem gibt es einige System- und Anwendungseinstellungen, "
-"die nicht direkt in der Benutzeroberfläche angepasst werden können, aber "
-"sehr wohl mit <sys>dconf</sys>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:46
-msgid ""
-"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
-"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
-"the needs of your particular environment."
-msgstr ""
-"Für Sie als Systemverwalter bedeutet das, dass Ihnen Kenntnisse über die "
-"Benutzung von <sys>dconf</sys> dabei helfen werden, GNOME und GNOME-basierte "
-"Anwendungen so einzurichten, dass sie den Anforderungen Ihrer ganz "
-"bestimmten Umgebung am besten gerecht werden."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:52
-msgid ""
-"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
-"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
-"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
-"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
-"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
-"values."
-msgstr ""
-"Ein <em>Profil</em> ist eine Liste von Konfigurationsdatenbanken. Die erste "
-"Datenbank in einem Profil ist jene, in die geschrieben wird, und die "
-"verbleibenden Datenbanken sind schreibgeschützt. Jede der Systemdatenbanken "
-"wird aus einem Schlüsseldatei-Ordner erzeugt. Jeder Schlüsseldatei-Ordner "
-"enthält eine oder mehrere Schlüsseldateien. Jede der Schlüsseldateien "
-"enthält mindestens einen dconf-Pfad sowie einen oder mehrere Schlüssel und "
-"deren zugehörige Werte."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf.page:59
-msgid ""
-"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
-"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
-"set."
-msgstr ""
-"Schlüsselpaare, die in einem <sys>dconf</sys>-<em>Profil</em> gesetzt "
-"werden, setzen die Standardeinstellungen außer Kraft, außer wenn es ein "
-"Problem mit dem von Ihnen gesetzten Wert gibt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/dconf.page:68
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:69
-msgid ""
-"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
-"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
-"database per line."
-msgstr ""
-"Üblicherweise wird Ihr <sys>dconf</sys>-Profil aus einer "
-"<em>Benutzerdatenbank</em> und mindestens einer Systemdatenbank bestehen. Im "
-"Profil muss pro Zeile eine Datenbank enthalten sein."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/dconf.page:72
-msgid ""
-"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
-"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
-"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
-"dconf</file>."
-msgstr ""
-"Die erste Zeile in einem Profil benennt die Datenbank, in die die Änderungen "
-"geschrieben werden. Sie lautet üblicherweise <code>user-db:<input>Benutzer</"
-"input></code>, wobei <input>Benutzer</input> der Name der Benutzerdatenbank "
-"ist, welche Sie normalerweise in <file>~/.config/dconf</file> finden."
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/dconf.page:78
-msgid "Sample profile"
-msgstr "Beispielprofil"
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
-#: C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:14 C/desktop-shield.page:14
-#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts-user.page:13 C/keyboard-layout.page:12
-#: C/keyboard-layout.page:17 C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15
-#: C/login-banner.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
-#: C/session-custom.page:13 C/session-user.page:17
+#: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14
+#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14
+#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13
+#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17
+#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20
+#: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12
+#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13
+#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -205,15 +57,49 @@ msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
-#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-file-saving.page:12
-#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
-#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/login-banner.page:23
-#: C/network-printer-config.page:11 C/session-custom.page:16
+#: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14
+#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16
+#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12
+#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12
+#: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11
+#: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16
+#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15
#: C/session-user.page:20
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36
+#: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14
+#: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16
+#: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19
+#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23
+#: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24
+#: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17
+#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18
+#: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18
+#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17
+#: C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20
+#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35
+#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15
+#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
+#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
+#: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dconf-custom-defaults.page:41
msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
@@ -297,6 +183,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
+#: C/processes.page:20
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
@@ -388,12 +275,12 @@ msgstr ""
"aufgefordert werden, Ihre Einstellungen neu einzulesen."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/dconf-lockdown.page:21
+#: C/dconf-lockdown.page:22
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/dconf-lockdown.page:26
+#: C/dconf-lockdown.page:27
msgid ""
"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
"specific settings."
@@ -402,12 +289,12 @@ msgstr ""
"Änderung spezifischer Einstellungen zu hindern."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dconf-lockdown.page:30
+#: C/dconf-lockdown.page:31
msgid "Lock down specific settings"
msgstr "Spezifische Einstellungen sperren"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dconf-lockdown.page:34
+#: C/dconf-lockdown.page:35
msgid ""
"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
"> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
@@ -422,12 +309,12 @@ msgstr ""
"Ordner ablegen. Hier ist ein Beispiel dafür, wie es aussehen könnte:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/dconf-lockdown.page:43
+#: C/dconf-lockdown.page:44
msgid "Lock a setting"
msgstr "Eine Einstellung sperren"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:45
+#: C/dconf-lockdown.page:46
msgid ""
"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
@@ -443,12 +330,12 @@ msgstr ""
"mit den Einstellungen haben, die Sie sperren wollen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:53
+#: C/dconf-lockdown.page:54
msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
msgstr "Legen Sie einen Ordner namens <_:file-1/> an."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/dconf-lockdown.page:57
+#: C/dconf-lockdown.page:58
msgid ""
"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
"example, create <_:file-2/>:"
@@ -458,13 +345,13 @@ msgstr ""
"folgt:"
#. (itstool) path: code/span
-#: C/dconf-lockdown.page:62
+#: C/dconf-lockdown.page:63
#, no-wrap
msgid "prevent changes to the background"
msgstr "Änderungen des Hintergrundbildes unterbinden"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dconf-lockdown.page:75
+#: C/dconf-lockdown.page:76
msgid ""
"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
@@ -476,18 +363,40 @@ msgstr ""
"der Zukunft anzugehen."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-shield.page:27
-#: C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:13
-#: C/extensions.page:13 C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13
+#: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27
+#: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
#: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
-#: C/login-enterprise.page:12 C/login-userlist-disable.page:22
-#: C/mime-types.page:13 C/mime-types-application.page:13
-#: C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
-#: C/mime-types-custom-user.page:11 C/session-custom.page:21
-#: C/session-user.page:25
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27
+#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21
+#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12
+#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11
+#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21
+#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21
+#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27
+#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37
+#: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28
+#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13
+#: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14
+#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14
+#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14
+#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25
+#: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25
+#: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22
+#: C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dconf-nfs-home.page:31
msgid ""
@@ -546,6 +455,120 @@ msgstr ""
"Wenn kein <em>Schlüsseldatei-Backend</em> verwendet wird, könnten die "
"Benutzereinstellungen nicht korrekt ermittelt oder aktualisiert werden."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf.page:29
+msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
+msgstr ""
+"Was ist <sys>dconf</sys>? Wie kann es zum Bearbeiten von Konfigurationen "
+"verwendet werden?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf.page:32
+msgid "Manage user and system settings with dconf"
+msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen mit dconf verwalten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:35
+msgid ""
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
+"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> ist eines der grundlegenden Konfigurationswerkzeuge in "
+"GNOME. Es soll Ihnen dabei helfen, die System- und Anwendungseinstellungen "
+"in GNOME zu verwalten."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:39
+msgid ""
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
+"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
+"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
+"are some system and application settings that can’t even be changed from "
+"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
+"<sys>dconf</sys>."
+msgstr ""
+"Wie mächtig <sys>dconf</sys> in GNOME ist, beweist die Tatsache, dass ein "
+"<sys>dconf</sys>-Schlüssel für fast jede Einstellung existiert, die ein "
+"Benutzer in der GNOME-Arbeitsumgebung selbst oder in jeder GNOME-Anwendung "
+"anklicken kann. Außerdem gibt es einige System- und Anwendungseinstellungen, "
+"die nicht direkt in der Benutzeroberfläche angepasst werden können, aber "
+"sehr wohl mit <sys>dconf</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:46
+msgid ""
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
+"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
+"the needs of your particular environment."
+msgstr ""
+"Für Sie als Systemverwalter bedeutet das, dass Ihnen Kenntnisse über die "
+"Benutzung von <sys>dconf</sys> dabei helfen werden, GNOME und GNOME-basierte "
+"Anwendungen so einzurichten, dass sie den Anforderungen Ihrer ganz "
+"bestimmten Umgebung am besten gerecht werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:52
+msgid ""
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
+"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
+"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
+"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
+"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
+"values."
+msgstr ""
+"Ein <em>Profil</em> ist eine Liste von Konfigurationsdatenbanken. Die erste "
+"Datenbank in einem Profil ist jene, in die geschrieben wird, und die "
+"verbleibenden Datenbanken sind schreibgeschützt. Jede der Systemdatenbanken "
+"wird aus einem Schlüsseldatei-Ordner erzeugt. Jeder Schlüsseldatei-Ordner "
+"enthält eine oder mehrere Schlüsseldateien. Jede der Schlüsseldateien "
+"enthält mindestens einen dconf-Pfad sowie einen oder mehrere Schlüssel und "
+"deren zugehörige Werte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:59
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
+"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
+"set."
+msgstr ""
+"Schlüsselpaare, die in einem <sys>dconf</sys>-<em>Profil</em> gesetzt "
+"werden, setzen die Standardeinstellungen außer Kraft, außer wenn es ein "
+"Problem mit dem von Ihnen gesetzten Wert gibt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf.page:68
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:69
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
+"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
+"database per line."
+msgstr ""
+"Üblicherweise wird Ihr <sys>dconf</sys>-Profil aus einer "
+"<em>Benutzerdatenbank</em> und mindestens einer Systemdatenbank bestehen. Im "
+"Profil muss pro Zeile eine Datenbank enthalten sein."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:72
+msgid ""
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
+"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
+"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"dconf</file>."
+msgstr ""
+"Die erste Zeile in einem Profil benennt die Datenbank, in die die Änderungen "
+"geschrieben werden. Sie lautet üblicherweise <code>user-db:<input>Benutzer</"
+"input></code>, wobei <input>Benutzer</input> der Name der Benutzerdatenbank "
+"ist, welche Sie normalerweise in <file>~/.config/dconf</file> finden."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf.page:78
+msgid "Sample profile"
+msgstr "Beispielprofil"
+
#. (itstool) path: credit/name
#: C/dconf-profiles.page:18
msgid "Jana Švárová"
@@ -653,6 +676,142 @@ msgstr ""
"Benutzer müssen sich ab- und wieder anmelden, damit die systemweiten "
"Einstellungen wirksam werden."
+#. (itstool) path: revision/desc
+#: C/desktop-background.page:10
+msgid ""
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
+"picture options, per comment below. --shaunm"
+msgstr ""
+"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on "
+"picture options, per comment below. --shaunm"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12
+#: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12
+#: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11
+#: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33
+#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:40
+msgid "Change the default desktop background for all users."
+msgstr ""
+"Den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund für alle Benutzer ändern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:43
+msgid "Set custom background"
+msgstr "Eigenen Hintergrund einrichten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:45
+msgid ""
+"You can change the default desktop background to one that you want to use. "
+"For example, you may want to use a background with your company or "
+"university logo instead of the default GNOME background."
+msgstr ""
+"Sie können den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund nach Ihren "
+"Wünschen anpassen. Beispielsweise könnten Sie einen Hintergrund mit dem Logo "
+"Ihres Unternehmens oder Ihrer Bildungseinrichtung anstelle des Standard-"
+"GNOME-Hintergrundes verwenden."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-background.page:50
+msgid "Set the default background"
+msgstr "Voreingestellten Hintergrund einrichten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:58
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-backgrund</"
+"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:62
+#| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Specify the path to the desktop background image file\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# Specify one of the rendering options for the background image:\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"\n"
+"# Specify the path to the desktop background image file\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n"
+"\n"
+"# Specify one of the rendering options for the background image:\n"
+"picture-options='scaled'\n"
+"\n"
+"# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n"
+"primary-color='000000'\n"
+"\n"
+"# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n"
+"secondary-color='FFFFFF'\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-background.page:88
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
+"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> "
+"mit dem folgenden Inhalt:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-background.page:92
+#| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-background.page:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop background settings\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lock desktop background settings\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n"
+"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n"
+"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n"
+"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/desktop-favorite-applications.page:17
msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
@@ -829,13 +988,136 @@ msgstr ""
"<cmd>dconf update</cmd> ausführen."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-shield.page:12 C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13
-msgid "Matthias Clasen"
-msgstr "Matthias Clasen"
+#: C/desktop-lockscreen.page:20
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-lockscreen.page:25
+msgid ""
+"Make the screen automatically lock so the user must enter a password after "
+"being idle."
+msgstr ""
+"Den Bildschirm automatisch sperren, so dass der Benutzer nach einer Zeit der "
+"Untätigkeit ein Passwort eingeben muss."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:29
+msgid "Lock the screen when user is idle"
+msgstr "Den Bildschirm sperren, wenn der Benutzer untätig ist"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:31
+msgid ""
+"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some "
+"amount of time. This is useful if your users may leave their computers "
+"unattended in public or unsecure locations."
+msgstr ""
+"Sie können den Bildschirm automatisch sperren, wenn der Benutzer für eine "
+"bestimmte Zeitspanne untätig ist. Das ist insbesondere dann sinnvoll, wenn "
+"der sich Rechner unbewacht an öffentlichen oder sonstigen "
+"sicherheitskritischen Orten befindet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:37
+msgid "Enable automatic screen lock"
+msgstr "Automatische Bildschirmsperre aktivieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:45
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</"
+"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:49
+#| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# Lock the screen after the screen is blank\n"
+"lock-enabled=true\n"
+"\n"
+"# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n"
+"idle-delay=uint32 180\n"
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"\n"
+"# Lock the screen after the screen is blank\n"
+"lock-enabled=true\n"
+"\n"
+"# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n"
+"lock-delay=uint32 0\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82
+msgid ""
+"You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values "
+"as shown."
+msgstr ""
+"Sie müssen <code>uint32</code> zusammen mit dem ganzzahligen Schlüssel "
+"angeben, wie angezeigt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-lockscreen.page:71
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
+"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> "
+"mit dem folgenden Inhalt:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-lockscreen.page:75
+#| msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-lockscreen.page:76
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock desktop screensaver settings\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lock desktop screensaver settings\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n"
+"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18
-#: C/login-userlist-disable.page:12
+#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17
+#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -1227,6 +1509,96 @@ msgstr ""
"öffnen."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts.page:32
+msgid "Add extra fonts for all users."
+msgstr "Eine zusätzliche Schrift für alle Benutzer hinzufügen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts.page:35
+msgid "Add an extra font for all users"
+msgstr "Eine zusätzliche Schrift für alle Benutzer hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:43
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to users in "
+"applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Sie können eine zusätzliche Schrift für Benutzer Ihres Systems für "
+"Anwendungen installieren, die <sys>fontconfig</sys> für den Umgang mit "
+"Schriften verwenden."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43
+msgid "Install an extra font"
+msgstr "Eine zusätzliche Schrift installieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:49
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>/usr/local/share/fonts/</file>, "
+"um sie zu installieren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49
+msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
+msgstr ""
+"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um den Schrift-Zwischenspeicher zu "
+"aktualisieren:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts.page:54
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54
+msgid ""
+"You may need to restart running applications to see the changes. User "
+"sessions do not need to be restarted."
+msgstr ""
+"Laufende Anwendungen müssen neu gestartet werden, damit die Änderungen "
+"wirksam werden. Benutzersitzungen müssen nicht neu gestartet werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:61
+msgid ""
+"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than "
+"<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the "
+"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to "
+"create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local."
+"conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-"
+"conf</cmd>(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie Schriften auch in einem anderen Ordner als <file>/usr/"
+"local/share/fonts/</file> installieren, sofern der Ordner in der Datei "
+"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> aufgelistet ist. Falls nicht, müssen sie "
+"Ihre eigene systemweite Konfigurationsdatei in <file>/etc/fonts/local.conf</"
+"file> anlegen. Sie muss den Ordner enthalten, den Sie verwenden wollen. "
+"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <cmd>fonts-conf</"
+"cmd>(5)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts.page:68
+msgid ""
+"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory "
+"name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen anderen Ordner verwenden, dann denken Sie daran, den "
+"Ordnernamen anzugeben, wenn Sie den Schriften-Zwischenspeicher mit dem "
+"Befehl <cmd>fc-cache</cmd> aktualisieren:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/fonts.page:71
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache <var>Ordnername</var></input>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/fonts-user.page:33
msgid "Add extra fonts for individual users."
msgstr "Zusätzliche Schriften für einzelne Benutzer hinzufügen."
@@ -1246,11 +1618,6 @@ msgstr ""
"Systems für Anwendungen installieren, die <sys>fontconfig</sys> für den "
"Umgang mit Schriften verwenden."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/fonts-user.page:43
-msgid "Install an extra font"
-msgstr "Eine zusätzliche Schrift installieren"
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/fonts-user.page:45
msgid ""
@@ -1260,32 +1627,16 @@ msgstr ""
"Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>~/.local/share/fonts/</file>, "
"um sie zu installieren."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fonts-user.page:49
-msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
-msgstr ""
-"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um den Schrift-Zwischenspeicher zu "
-"aktualisieren:"
-
#. (itstool) path: item/screen
#: C/fonts-user.page:50
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fonts-user.page:54
-msgid ""
-"You may need to restart running applications to see the changes. User "
-"sessions do not need to be restarted."
-msgstr ""
-"Laufende Anwendungen müssen neu gestartet werden, damit die Änderungen "
-"wirksam werden. Benutzersitzungen müssen nicht neu gestartet werden."
-
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "link:trail"
-msgid "Sysadmin Guide"
+msgid "System Administration Guide"
msgstr "Systemverwaltungs-Handbuch"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1480,13 +1831,14 @@ msgstr "Befehlszeilenzugriff deaktivieren"
#: C/lockdown-command-line.page:28
msgid ""
"You can prevent users from being able to access the command-line through "
-"virtual terminals and terminal applications by in three areas:"
+"virtual terminals and terminal applications by following the steps described "
+"below."
msgstr ""
-"Sie können Benutzer auf folgenden drei Wegen daran hindern, über virtuelle "
+"Sie können Benutzer auf folgenden Wegen daran hindern, über virtuelle "
"Terminals und Terminal-Anwendungen zuzugreifen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:33
+#: C/lockdown-command-line.page:34
msgid ""
"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
"keyseq> command prompt."
@@ -1495,12 +1847,12 @@ msgstr ""
"eine Eingabeaufforderung zu öffnen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:37
+#: C/lockdown-command-line.page:38
msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
msgstr "Wechsel in ein virtuelles Terminal (VT) deaktivieren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:40
+#: C/lockdown-command-line.page:41
msgid ""
"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
@@ -1511,12 +1863,12 @@ msgstr ""
"der Benutzer eine neue Terminal-Anwendung installiert."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:53
+#: C/lockdown-command-line.page:54
msgid "Disable the command prompt"
msgstr "Die Eingabeaufforderung deaktivieren"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:60
+#: C/lockdown-command-line.page:61
msgid ""
"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
@@ -1525,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:62
+#: C/lockdown-command-line.page:63
#, no-wrap
msgid ""
"# Specify the dconf path\n"
@@ -1541,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"disable-command-line=true"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:69
+#: C/lockdown-command-line.page:70
msgid ""
"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/"
"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
@@ -1550,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> ändert:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:71
+#: C/lockdown-command-line.page:72
#, no-wrap
msgid ""
"# List the keys used to configure lockdown\n"
@@ -1560,12 +1912,12 @@ msgstr ""
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/lockdown-command-line.page:84
+#: C/lockdown-command-line.page:85
msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
msgstr "Wechsel in ein virtuelles Terminal deaktivieren"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:86
+#: C/lockdown-command-line.page:87
msgid ""
"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
@@ -1578,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"Arbeitsumgebung in ein virtuelles Terminal wechseln."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/lockdown-command-line.page:92
+#: C/lockdown-command-line.page:93
msgid ""
"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
@@ -1591,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"Datei <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file> verhindern."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:99
+#: C/lockdown-command-line.page:100
msgid ""
"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
msgstr ""
@@ -1599,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"file>:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/lockdown-command-line.page:101
+#: C/lockdown-command-line.page:102
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Serverflags\"\n"
@@ -1615,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"EndSection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/lockdown-command-line.page:108
+#: C/lockdown-command-line.page:109
msgid "Restart GDM for the change to take effect."
msgstr ""
"Ein Neustart von GDM ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden."
@@ -1935,11 +2287,11 @@ msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"# Lock file saving settings\n"
+"# Lock printing settings\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Lock file saving settings\n"
+"# Lock printing settings\n"
"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2016,11 +2368,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listing/code
#: C/lockdown-repartitioning.page:59
#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n"
+#| " <description>Modify the disks settings</description>\n"
+#| " <message>Authentication is required to modify the disks settings</message>\n"
+#| " <defaults>\n"
+#| " <allow_any>no</allow_any>\n"
+#| " <allow_inactive>no</allow_inactive>\n"
+#| " <allow_active>yes</allow_active>\n"
+#| " </defaults>\n"
+#| "</action>\n"
msgid ""
"\n"
" <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n"
-" <description>Modify the disks settings</description>\n"
-" <message>Authentication is required to modify the disks settings</message>\n"
+" <description>Modify the drive settings</description>\n"
+" <message>Authentication is required to modify drive settings</message>\n"
" <defaults>\n"
" <allow_any>no</allow_any>\n"
" <allow_inactive>no</allow_inactive>\n"
@@ -2030,8 +2393,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n"
-" <description>Modify the disks settings</description>\n"
-" <message>Authentication is required to modify the disks settings</message>\n"
+" <description>Modify the drive settings</description>\n"
+" <message>Authentication is required to modify drive settings</message>\n"
" <defaults>\n"
" <allow_any>no</allow_any>\n"
" <allow_inactive>no</allow_inactive>\n"
@@ -2059,22 +2422,12 @@ msgstr "Speichern Sie die Änderungen."
#: C/lockdown-repartitioning.page:79
msgid ""
"When the user tries to change the disk settings, the following message is "
-"shown: <gui>Authentication is required to modify the disks settings</gui>."
+"shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer versucht, die Datenträgereinstellungen zu ändern, wird die "
"folgende Meldung angezeigt: <gui>Legitimierung ist zum Ändern von "
"Laufwerkseinstellungen erforderlich</gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/login.page:10
-msgid "Login"
-msgstr "Anmeldung"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/login.page:18 C/software.page:24
-msgid "Management"
-msgstr "Verwaltung"
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/login-automatic.page:20
msgid "2012, 2013"
@@ -2133,12 +2486,6 @@ msgstr ""
"Die Datei <_:file-1/> finden Sie üblicherweise in <_:file-2/>, aber der Ort "
"kann abhängig von Ihrer Distribution variieren."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/login-banner.page:33 C/login-fingerprint.page:17
-#: C/login-userlist-disable.page:17
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/login-banner.page:40
msgid "Show extra text on the login screen."
@@ -2522,6 +2869,129 @@ msgstr ""
"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-logo.page:32
+msgid ""
+"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen."
+msgstr ""
+"Legen Sie ein <_:sys-1/>-<_:sys-2/>-Profil an, um ein Bild auf dem "
+"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-logo.page:37
+msgid "Add a greeter logo to the login screen"
+msgstr "Ein Begrüßungslogo im Anmeldebildschirm anzeigen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:44
+msgid ""
+"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome."
+"login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own "
+"<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the "
+"settings in that profile."
+msgstr ""
+"Das Begrüßungslogo des Anmeldebildschirms wird durch den GSettings-Schlüssel "
+"<sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> gesteuert. Weil <sys>GDM</sys> ein "
+"eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können Sie das Begrüßungslogo "
+"festlegen, indem Sie die Einstellungen dieses Profils anpassen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-logo.page:51
+msgid ""
+"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, "
+"consider the following picture requirements:"
+msgstr ""
+"Bei der Wahl eines passenden Bildes für das Logo auf Ihrem Anmeldebildschirm "
+"sollten Sie die folgenden Anforderungen berücksichtigen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:55
+msgid ""
+"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG "
+"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and "
+"SVG."
+msgstr ""
+"Alle wichtigen Formate werden unterstützt: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, "
+"JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM "
+"und SVG."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:58
+msgid ""
+"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. "
+"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 "
+"thumbnail of the original picture."
+msgstr ""
+"Die Bildgröße wird proportional zur Höhe von 48 Pixeln skaliert. Wenn Sie "
+"beispielsweise das Logo auf 1920x1080 Pixel setzen, erhalten Sie ein "
+"skaliertes Vorschaubild der Größe 85x48 Pixel."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-logo.page:64
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key"
+msgstr "Setzen des Schlüssels org.gnome.login-screen.logo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:68
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen "
+"unter <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-logo.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+" logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
+" "
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+" logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n"
+" "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-logo.page:73
+msgid ""
+"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to "
+"the image file you want to use as the greeter logo."
+msgstr ""
+"Ersetzen Sie <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> mit dem "
+"Pfad zur Bilddatei, die Sie als Begrüßungslogo verwenden wollen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-logo.page:82
+msgid "What if the logo does not update?"
+msgstr "Was tun, wenn das Logo nicht aktualisiert wird?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:84
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update "
+"the system databases."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <cmd>dconf update</cmd> ausgeführt "
+"haben, um die Systemdatenbanken zu aktualisieren."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-logo.page:87
+msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr ""
+"Falls das Logo nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> neu zu "
+"starten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login.page:10
+msgid "Login"
+msgstr "Anmeldung"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login.page:18 C/software.page:24
+msgid "Management"
+msgstr "Verwaltung"
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/login-userlist-disable.page:29
msgid "Make users type in their username on the login screen."
msgstr "Den Benutzer zwingen, seinen Namen im Anmeldebildschirm einzugeben."
@@ -2577,174 +3047,199 @@ msgstr ""
"disable-user-list=true\n"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mime-types.page:19
-msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
-msgstr ""
-"MIME-Typen werden zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet."
+#: C/logout-automatic.page:28
+msgid "End an idle user session."
+msgstr "Eine untätige Benutzersitzung beenden."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mime-types.page:22
-msgid "What are MIME types?"
-msgstr "Was sind MIME-Typen?"
+#: C/logout-automatic.page:32
+msgid "Configure automatic logout"
+msgstr "Automatische Abmeldung einrichten"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:23
+#: C/logout-automatic.page:34
msgid ""
-"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
-"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended "
+"automatically. You can set different behaviour based on whether the machine "
+"is running from a battery or from mains power by setting the corresponding "
+"<_:sys-1/> key, then locking it."
msgstr ""
-"In GNOME werden MIME-Typen (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
-"zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet. Die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung verwendet MIME-Typen für folgende Zwecke:"
+"Benutzersitzungen, die für eine spezifische Zeitspanne untätig waren, können "
+"automatisch beendet werden. Sie können unterschiedliches Verhalten "
+"festlegen, abhängig davon, ob der Rechner im Akku- oder Netzbetrieb läuft, "
+"indem Sie den entsprechenden <_:sys-1/>-Schlüssel setzen und dann sperren."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:30
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/logout-automatic.page:40
msgid ""
-"Determine which application should open a specific file format by default."
+"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session "
+"is automatically ended."
msgstr ""
-"Ermitteln, welche Anwendung ein spezifisches Dateiformat per Vorgabe öffnen "
-"soll."
+"Denken sie daran, dass Benutzer eventuell nicht gespeicherte Daten "
+"verlieren, wenn eine untätige Sitzung automatisch beendet wird."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/logout-automatic.page:45
+msgid "Set automatic logout for a mains powered machine"
+msgstr "Automatische Abmeldung für einen netzbetriebenen Rechner einrichten"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:36
-msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+#: C/logout-automatic.page:53
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
msgstr ""
-"Registrieren anderer Anwendungen, die zum Öffnen eines bestimmten "
-"Dateiformats verwendet werden können."
+"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite "
+"Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:41
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:56
+#, no-wrap
msgid ""
-"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
-"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Set action after timeout to be logout when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
msgstr ""
-"Bereitstellung einer Textbeschreibung einer Datei, die beispielsweise in der "
-"Anzeige der Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet "
-"wird."
+"\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-timeout=900\n"
+"# Set action after timeout to be logout when on mains power\n"
+"sleep-inactive-ac-type='logout'\n"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:48
+#: C/logout-automatic.page:66
msgid ""
-"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
-"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:"
msgstr ""
-"Bereitstellung eines Symbols, welches das spezifische Dateiformat "
-"repräsentiert, so dass es beispielsweise in der Anzeige der "
-"Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet werden kann."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:55
-msgid "MIME type names follow a given format:"
-msgstr "Die Namen von MIME-Typen folgen einem festgelegten Schema:"
+"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der "
+"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file> ändert:"
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/mime-types.page:58
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/logout-automatic.page:69
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+"# Lock automatic logout settings\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
msgstr ""
"\n"
-"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+"# Lock automatic logout settings\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:61
-msgid ""
-"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
-"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
-msgstr ""
-"<sys>image/jpeg</sys> ist ein Beispiel eines MIME-Typs, wobei <sys>image</"
-"sys> der Medientyp ist und <sys>jpeg</sys> den Untertyp bezeichnet."
+#: C/logout-automatic.page:87
+msgid "The following GSettings keys are of interest:"
+msgstr "Die folgenden GSettings-Schlüssel sind von Bedeutung:"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mime-types.page:66
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:90
msgid ""
-"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
-"determine:"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
msgstr ""
-"GNOME folgt dem <em>Shared MIME Info Standard von freedesktop.org</em>, um "
-"Folgendes zu ermitteln:"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</"
+"code>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:72
+#: C/logout-automatic.page:91
msgid ""
-"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
-"specification files."
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from AC power."
msgstr ""
-"Die systemweiten und benutzerspezifischen Speicherorte für Dateien zur MIME-"
-"Type-Spezifikation."
+"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im "
+"Netzbetrieb in den Ruhezustand versetzt wird."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:78
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:95
msgid ""
-"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
-"applications can be used to open a specific file format."
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
msgstr ""
-"Weg zur Registrierung eines MIME-Typs, so dass die Arbeitsumgebung weiß, "
-"welche Anwendungen ein bestimmtes Dateiformat öffnen können."
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:84
+#: C/logout-automatic.page:96
msgid ""
-"How the user can change which applications should open what file formats."
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from AC power."
msgstr ""
-"Die Art und Weise, wie der Benutzer ändern kann, welche Anwendungen welche "
-"Dateiformate öffnen sollen."
+"Legt fest, was geschehen soll, wenn im Netzbetrieb die Zeitspanne "
+"überschritten wird."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mime-types.page:90
-msgid "What is the MIME database?"
-msgstr "Was ist die MIME-Datenbank?"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:91
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:100
msgid ""
-"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
-"GNOME uses to store information about known MIME types."
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
msgstr ""
-"Die MIME-Datenbank ist eine Sammlung aller MIME-Typ-Spezifikationsdateien, "
-"die GNOME zum Speichern von Informationen über bekannte MIME-Typen verwendet."
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-"
+"timeout</code>"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:95
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/logout-automatic.page:101
msgid ""
-"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
-"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
-"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
-"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
-"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
-"types available on the system by default. That file is provided by the "
-"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes "
+"to sleep if it is running from battery power."
msgstr ""
-"Der wichtigste Teil der MIME-Datenbank aus der Sicht des Administrators ist "
-"der Ordner <file>/usr/share/mime/packages/</file>, wo jene Dateien "
-"gespeichert sind, die Informationen zu MIME-Typen enthalten. Ein Beispiel "
-"für eine solche Datei ist <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org."
-"xml</file>, welche die voreingestellte Datei zum Speichern von Informationen "
-"zu den auf dem System verfügbaren Standard-MIME-Typen ist. Diese Datei ist "
-"Teil des Pakets <sys>shared-mime-info</sys>."
+"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im "
+"Akkubetrieb in den Ruhezustand versetzt wird."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mime-types.page:108
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/logout-automatic.page:105
msgid ""
-"For detailed information describing the MIME type system, see the "
-"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
-"freedesktop.org website:"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
msgstr ""
-"Detaillierte Informationen zum MIME-Typen-System finden Sie in der "
-"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> auf der Webseite von "
-"freedesktop.org:"
+"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</"
+"code>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mime-types.page:115
+#: C/logout-automatic.page:106
msgid ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
-"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
-"spec/</link>"
+"What should happen when the timeout has passed if the computer is running "
+"from battery power."
msgstr ""
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
-"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
-"spec/</link>"
+"Legt fest, was geschehen soll, wenn im Akkubetrieb die Zeitspanne "
+"überschritten wird."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/logout-automatic.page:111
+msgid ""
+"You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which "
+"you can use. For example:"
+msgstr ""
+"Sie können <cmd>gsettings range</cmd> mit einem Schlüssel ausführen, um eine "
+"Liste der Werte zu erhalten, die Sie verwenden können. Zum Beispiel:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/logout-automatic.page:114
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # blanks the screen\n"
+"'suspend' # suspends the system\n"
+"'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n"
+"'hibernate' # hibernates the system\n"
+"'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
+"'nothing' # does nothing\n"
+"'logout' # log out from the session"
+msgstr ""
+"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n"
+"enum\n"
+"'blank' # blanks the screen\n"
+"'suspend' # suspends the system\n"
+"'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n"
+"'hibernate' # hibernates the system\n"
+"'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n"
+"'nothing' # does nothing\n"
+"'logout' # log out from the session"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: steps/title
@@ -3243,6 +3738,181 @@ msgstr ""
" "
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types.page:19
+msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
+msgstr ""
+"MIME-Typen werden zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types.page:22
+msgid "What are MIME types?"
+msgstr "Was sind MIME-Typen?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:23
+msgid ""
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
+"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+msgstr ""
+"In GNOME werden MIME-Typen (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
+"zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet. Die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung verwendet MIME-Typen für folgende Zwecke:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:30
+msgid ""
+"Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr ""
+"Ermitteln, welche Anwendung ein spezifisches Dateiformat per Vorgabe öffnen "
+"soll."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:36
+msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+msgstr ""
+"Registrieren anderer Anwendungen, die zum Öffnen eines bestimmten "
+"Dateiformats verwendet werden können."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:41
+msgid ""
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Bereitstellung einer Textbeschreibung einer Datei, die beispielsweise in der "
+"Anzeige der Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet "
+"wird."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:48
+msgid ""
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Bereitstellung eines Symbols, welches das spezifische Dateiformat "
+"repräsentiert, so dass es beispielsweise in der Anzeige der "
+"Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet werden kann."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:55
+msgid "MIME type names follow a given format:"
+msgstr "Die Namen von MIME-Typen folgen einem festgelegten Schema:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/mime-types.page:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:61
+msgid ""
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
+"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+msgstr ""
+"<sys>image/jpeg</sys> ist ein Beispiel eines MIME-Typs, wobei <sys>image</"
+"sys> der Medientyp ist und <sys>jpeg</sys> den Untertyp bezeichnet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:66
+msgid ""
+"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
+"determine:"
+msgstr ""
+"GNOME folgt dem <em>Shared MIME Info Standard von freedesktop.org</em>, um "
+"Folgendes zu ermitteln:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:72
+msgid ""
+"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
+"specification files."
+msgstr ""
+"Die systemweiten und benutzerspezifischen Speicherorte für Dateien zur MIME-"
+"Type-Spezifikation."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:78
+msgid ""
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
+"applications can be used to open a specific file format."
+msgstr ""
+"Weg zur Registrierung eines MIME-Typs, so dass die Arbeitsumgebung weiß, "
+"welche Anwendungen ein bestimmtes Dateiformat öffnen können."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:84
+msgid ""
+"How the user can change which applications should open what file formats."
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, wie der Benutzer ändern kann, welche Anwendungen welche "
+"Dateiformate öffnen sollen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mime-types.page:90
+msgid "What is the MIME database?"
+msgstr "Was ist die MIME-Datenbank?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:91
+msgid ""
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
+"GNOME uses to store information about known MIME types."
+msgstr ""
+"Die MIME-Datenbank ist eine Sammlung aller MIME-Typ-Spezifikationsdateien, "
+"die GNOME zum Speichern von Informationen über bekannte MIME-Typen verwendet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:95
+msgid ""
+"The most important part of the MIME database from the system administrator’s "
+"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
+"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
+"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
+"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgstr ""
+"Der wichtigste Teil der MIME-Datenbank aus der Sicht des Administrators ist "
+"der Ordner <file>/usr/share/mime/packages/</file>, wo jene Dateien "
+"gespeichert sind, die Informationen zu MIME-Typen enthalten. Ein Beispiel "
+"für eine solche Datei ist <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org."
+"xml</file>, welche die voreingestellte Datei zum Speichern von Informationen "
+"zu den auf dem System verfügbaren Standard-MIME-Typen ist. Diese Datei ist "
+"Teil des Pakets <sys>shared-mime-info</sys>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:108
+msgid ""
+"For detailed information describing the MIME type system, see the "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
+"freedesktop.org website:"
+msgstr ""
+"Detaillierte Informationen zum MIME-Typen-System finden Sie in der "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> auf der Webseite von "
+"freedesktop.org:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:115
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
+"spec/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-"
+"spec/</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network.page:11
+msgid "Network & Hardware"
+msgstr "Netzwerk und Hardware"
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/network-printer-config.page:18
msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
msgstr "Wie kann ich meinen Samba-Drucker voreinrichten?"
@@ -3255,7 +3925,7 @@ msgstr "Einen Drucker einrichten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-printer-config.page:28
msgid ""
-"This topic explains how to make printers, windows printers in particular, "
+"This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, "
"available in GNOME."
msgstr ""
"Hier wird beschrieben, wie Drucker – speziell Windows-Drucker – in GNOME "
@@ -3303,18 +3973,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-printer-config.page:49
-msgid "Click the <key>+</key> key below the list of printers."
-msgstr "Klicken Sie auf das <key>+</key> unterhalb der Liste der Drucker."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers."
+msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui> unterhalb der Liste der Drucker."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-printer-config.page:52
msgid ""
"If your printers are public, wait for the printers which are available on "
-"your windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
+"your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
"server and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Falls Ihre Drucker im Netzwerk verfügbar sind, warten Sie, bis die im "
-"Windows-Netzwerk eingerichteten Drucke erscheinen. Anderenfalls geben Sie "
+"Windows-Netzwerk eingerichteten Drucker erscheinen. Anderenfalls geben Sie "
"die Adresse des Samba-Servers ein und drücken die <key>Eingabetaste</key>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3334,8 +4004,8 @@ msgstr "Wählen Sie den zu installierenden Drucker aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-printer-config.page:64
-msgid "Press the <key>Add</key> key."
-msgstr "Klicken Sie auf <key>Hinzufügen</key>."
+msgid "Press the <gui>Add</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/network-printer-config.page:67
@@ -3352,6 +4022,589 @@ msgid "Press <key>Select</key>."
msgstr "Klicken Sie auf <key>Auswählen</key>."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-server-list.page:26
+msgid ""
+"How do I make it easy for different users to access different file shares?"
+msgstr ""
+"Wie ermögliche ich auf einfache Weise den Zugriff verschiedener Benutzer auf "
+"verschiedene Dateifreigaben?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-server-list.page:30
+msgid "Configure a default server list"
+msgstr "Eine Liste von Standardservern einrichten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-server-list.page:37
+msgid ""
+"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-"
+"sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in the "
+"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file "
+"shares easily accessible to your user."
+msgstr ""
+"<app>Nautilus</app> (die Anwendung <app>Dateien</app>) speichert eine Liste "
+"von Dateifreigabeservern im XBEL-Format in der Datei <file>~/.config/"
+"nautilus/servers</file>. Fügen Sie Ihre Liste von Dateifreigabeservern zu "
+"dieser Datei hinzu, damit Benutzer einfach auf diese Freigaben zugreifen "
+"können."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/network-server-list.page:43
+msgid ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard "
+"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is "
+"used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>."
+msgstr ""
+"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) ist ein XML-"
+"Standard, mit dem Sie URIs (Uniform Resource Identifiers) freigeben können. "
+"In GNOME wird XBEL für die Freigabe von Lesezeichen in Anwendungen wie "
+"<app>Nautilus</app> verwendet."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:50
+msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:"
+msgstr "Beispiel für die Datei <file>~/.config/nautilus/servers</file>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/network-server-list.page:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
+"<xbel version=\"1.0\"\n"
+" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n"
+" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n"
+" <bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\">\n"
+" <title><input>GNOME FTP</input></title>\n"
+" </bookmark>\n"
+"</xbel>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
+"<xbel version=\"1.0\"\n"
+" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n"
+" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n"
+" <bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\">\n"
+" <title><input>GNOME FTP</input></title>\n"
+" </bookmark>\n"
+"</xbel>\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/network-server-list.page:61
+msgid ""
+"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled "
+"<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>."
+msgstr ""
+"Im obigen Beispiel legt <app>Nautilus</app> ein Lesezeichen namens <em>GNOME "
+"FTP</em> an, das auf die Adresse <code>ftp://ftp.gnome.org/</code> zeigt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-vpn.page:21
+msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?"
+msgstr "Wie kann ich VPN für alle Benutzer voreinrichten?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-vpn.page:24
+msgid "Default VPN settings"
+msgstr "Vorgegebene VPN-Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:31
+msgid ""
+"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/"
+"NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN "
+"connections can be installed in this directory."
+msgstr ""
+"<app>NetworkManager</app> speichert systemweite Verbindungen im Ordner "
+"<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Voreingestellte VPN-"
+"Verbindungen können in diesem Ordner installiert werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-vpn.page:35
+msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:"
+msgstr "Hier ist eine beispielhafte Cisco-VPN-Konfiguration:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/network-vpn.page:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[connection]\n"
+"id=Sample vpnc\n"
+"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n"
+"type=vpn\n"
+"permissions=\n"
+"autoconnect=false\n"
+"secondaries=\n"
+" \n"
+"[ipv6]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[ipv4]\n"
+"method=auto\n"
+"dns-search=\n"
+" \n"
+"[vpn]\n"
+"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n"
+"NAT Traversal Mode=natt\n"
+"ipsec-secret-type=ask\n"
+"IPSec secret-flags=2\n"
+"xauth-password-type=ask\n"
+"Vendor=cisco\n"
+"Xauth username=dking\n"
+"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n"
+"Xauth password-flags=2\n"
+"IPSec ID=RH-standard\n"
+"Perfect Forward Secrecy=server\n"
+"IKE DH Group=dh2\n"
+"Local Port=0\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overrides.page:15
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
+msgstr ""
+"GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um "
+"Vorgabeeinstellungen anzupassen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overrides.page:19
+msgid "Why should not I use GSettings overrides?"
+msgstr "Warum sollte ich keine GSettings-Überschreibungen verwenden?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overrides.page:26
+msgid ""
+"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for "
+"the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system "
+"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the "
+"GNOME desktop and apps."
+msgstr ""
+"GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um "
+"Vorgabeeinstellungen für die GNOME-Arbeitsumgebung und Anwendungen "
+"anzupassen. Die dconf-Überschreibungen stehen Systemadministratoren zur "
+"Verfügung, um Vorgabeeinstellungen zu ändern und obligatorische "
+"Einstellungen für die GNOME-Arbeitsumgebungen und Anwendungen einzurichten."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-dim-screen.page:33
+msgid ""
+"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle."
+msgstr ""
+"Den Bildschirm nach einer bestimmten Zeitspanne abdunkeln, wenn der Benutzer "
+"untätig ist."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-dim-screen.page:37
+msgid "Dim screen when user is idle"
+msgstr "Den Bildschirm abdunkeln, wenn der Benutzer untätig ist"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-dim-screen.page:39
+msgid ""
+"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not "
+"used) for some period of time."
+msgstr ""
+"Sie können den Bildschirm des Rechners abdunkeln, nachdem er für eine "
+"bestimmte Zeitspanne untätig war."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-dim-screen.page:43
+msgid "Dim screen on idle computer"
+msgstr "Bildschirm eines untätigen Rechners abdunkeln"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:51
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</"
+"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:55
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Enable screen dimming\n"
+"idle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Set brightness after dimming\n"
+"idle-brightness=30\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n"
+"\n"
+"# Enable screen dimming\n"
+"idle-dim=true\n"
+"\n"
+"# Set brightness after dimming\n"
+"idle-brightness=30\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:69
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</"
+"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:73
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:74
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "# Specify the dconf path\n"
+#| "[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+#| "\n"
+#| "# Prevent the user from saving files on disk\n"
+#| "disable-save-to-disk=true\n"
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/session]\n"
+"\n"
+"# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n"
+"idle-delay=uint32 300\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:86
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
+"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</"
+"file> mit dem folgenden Inhalt:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/power-dim-screen.page:90
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/power-dim-screen.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock screen dimming and idle timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lock screen dimming and idle timeout\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n"
+"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n"
+"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-dim-screen.page:98
+msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Benutzer diese Einstellungen ändern lassen wollen, überspringen "
+"Sie diesen Schritt."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/processes.page:16
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/processes.page:28
+msgid ""
+"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME "
+"session?"
+msgstr ""
+"Welche Prozesse sollten in einer unveränderten, im »Lieferzustand« "
+"befindlichen GNOME-Sitzung laufen?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/processes.page:32
+msgid "Typical processes"
+msgstr "Typische Prozesse"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:34
+msgid ""
+"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link href=\"man:daemon"
+"\"><app>daemons</app></link> run on the system as background processes. You "
+"should find the following daemons running by default:"
+msgstr ""
+"In einer unveränderten <app>GNOME</app>-Sitzung werden Programme namens "
+"<link href=\"man:daemon\"><app>Daemons</app></link> als Hintergrunddienste "
+"ausgeführt. In der Voreinstellung finden Sie folgende Hintergrunddienste:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:41
+msgid "dbus-daemon"
+msgstr "dbus-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:42
+msgid ""
+"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can "
+"use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is "
+"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication "
+"between any two applications."
+msgstr ""
+"Der <app>dbus-daemon</app> stellt einen Message-Bus zur Verfügung, den "
+"Programme zum Austausch von Meldungen untereinander verwenden können. Der "
+"<app>dbus-daemon</app> ist mit der D-Bus-Bibliothek implementiert, welche "
+"eine 1:1-Kommunikation zwischen zwei beliebigen Anwendungen ermöglicht."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:46
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-"
+"daemon\">dbus-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link href=\"man:"
+"dbus-daemon\">dbus-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:50
+msgid "gnome-keyring-daemon"
+msgstr "gnome-keyring-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:51
+msgid ""
+"Credentials such as user name and password for various programs and websites "
+"are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This "
+"information is written into an encrypted file called the keyring file and "
+"saved in the user's home directory."
+msgstr ""
+"Anmeldedaten wie Benutzernamen und Passwörter werden für verschiedene "
+"Programme und Webseiten sicher mittels <app>gnome-keyring-daemon</app> "
+"gespeichert. Diese Informationen werden in eine verschlüsselte Datei im "
+"persönlichen Ordner des Benutzers geschrieben, welche die Schlüsselbund-"
+"Datei genannt wird."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:55
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link href=\"man:"
+"gnome-keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:59
+msgid "gnome-session"
+msgstr "gnome-session"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:60
+msgid ""
+"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME "
+"desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, "
+"<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is "
+"set at the time of system installation by the system administrator. "
+"<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran "
+"successfully on the system."
+msgstr ""
+"Das Programm <app>gnome-session</app> ist für die Ausführung der GNOME-"
+"Arbeitsumgebung mit Hilfe eines Anmeldemanagers wie <app>GDM</app>, "
+"<app>LightDM</app> oder <app>NODM</app> zuständig. Die vorgegebene Sitzung "
+"des Benutzers wird zum Zeitpunkt der Installation vom Systemadministrator "
+"festgelegt. <app>gnome-session</app> lädt typischerweise die letzte Sitzung, "
+"die erfolgreich auf dem System lief."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:66
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"session\">gnome-session</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link href=\"man:"
+"gnome-session\">gnome-session</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:70
+msgid "gnome-settings-daemon"
+msgstr "gnome-settings-daemon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:71
+msgid ""
+"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session "
+"and for all programs that are run within the session."
+msgstr ""
+"Der Dienst <app>gnome-settings-daemon</app> regelt Einstellungen für eine "
+"GNOME-Sitzung und für alle Programme, die in dieser Sitzung ausgeführt "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:74
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link href=\"man:"
+"gnome-settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:78
+msgid "gnome-shell"
+msgstr "gnome-shell"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:79
+msgid ""
+"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for "
+"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Die <app>gnome-shell</app> stellt die Basisfunktionalität einer "
+"Benutzeroberfläche für GNOME bereit, zum Beispiel zum Starten von "
+"Anwendungen, Durchsuchen von Ordnern, Betrachten von Dateien usw."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:82
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-"
+"shell\">gnome-shell</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link href=\"man:"
+"gnome-shell\">gnome-shell</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/processes.page:86
+msgid "pulseaudio"
+msgstr "pulseaudio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:87
+msgid ""
+"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems "
+"that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon."
+msgstr ""
+"<app>PulseAudio</app> ist ein Soundserver für Linux, POSIX und Windows-"
+"Systeme, mit dem Programme Klänge über den <app>Pulseaudio</app>-"
+"Hintergrunddienst ausgeben können."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:90
+msgid ""
+"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:pulseaudio"
+"\">pulseaudio</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link href=\"man:"
+"pulseaudio\">pulseaudio</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/processes.page:95
+msgid ""
+"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among "
+"others:"
+msgstr ""
+"Abhängig von den Benutzereinstellungen finden Sie unter anderem noch "
+"folgende Prozesse:"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/processes.page:98
+msgid "Additional Processes"
+msgstr "Zusätzliche Prozesse"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:99
+msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:100
+msgid "<app>at-spi2-registryd</app>"
+msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:101
+msgid "<app>gnome-screensaver</app>"
+msgstr "<app>gnome-screensaver</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:102
+msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:103
+msgid "<app>goa-daemon</app>"
+msgstr "<app>goa-daemon</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:104
+msgid "<app>gsd-printer</app>"
+msgstr "<app>gsd-printer</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:105
+msgid "various <app>Evolution</app> factory processes"
+msgstr "Verschiedene <app>Evolution</app>-Factory-Prozesse"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/processes.page:106
+msgid "various <app>GVFS</app> processes"
+msgstr "Verschiedene <app>GVFS</app>-Prozesse"
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-custom.page:28
msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
msgstr ""
@@ -3520,6 +4773,97 @@ msgstr ""
"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-debug.page:25
+msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?"
+msgstr "Was ist mit der Datei <file>~/.xsession-errors</file>?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-debug.page:28
+msgid "Debug session problems"
+msgstr "Fehlerdiagnose von Sitzungsproblemen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:37
+msgid ""
+"If you want to find more information about a problem in a session or want to "
+"fix it, consult the system log, which stores log data for your user session "
+"and applications."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr über ein Problem in einer Sitzung herausfinden oder es "
+"beseitigen wollen, schauen Sie in das Systemprotokoll, welches Daten zu "
+"Ihren Benutzersitzungen und Anwendungen speichert."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-debug.page:41
+msgid ""
+"The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated "
+"and is no longer used."
+msgstr ""
+"Das X-Sitzungsprotokoll in <file>~/.xsession-errors</file> ist überholt und "
+"wird nicht mehr verwendet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-debug.page:45
+msgid "View session log on systemd-based systems"
+msgstr "Sitzungsprotokoll auf Systemd-basierten Systemen betrachten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:46
+msgid ""
+"On systemd-based systems, you can find the session log data in the "
+"<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To "
+"view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command."
+msgstr ""
+"Auf Systemd-basierten Systemen finden Sie die Protokolldaten der Sitzung im "
+"<app>systemd</app>-Journal, wo die Daten in einem binären Format gespeichert "
+"werden. Diese Protokolle können Sie mit dem Befehl <cmd>journalctl</cmd> "
+"anzeigen lassen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-debug.page:51
+msgid "To view your user session logs:"
+msgstr "So betrachten Sie die Protokolle von Benutzersitzungen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:52
+msgid ""
+"Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:"
+msgstr ""
+"Ermitteln Sie Ihre Benutzerkennung (<sys>uid</sys>) mit dem folgenden Befehl:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>id --user</input>\n"
+"1000"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-debug.page:56
+msgid "View the journal logs for the user ID determined above:"
+msgstr ""
+"Zeigen Sie die Journal-Protokolle für die vorher ermittelte Benutzerkennung "
+"an:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/session-debug.page:57
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-debug.page:61
+msgid ""
+"For more information on the systemd journal, see the <link href=\"man:"
+"journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zum Journal von Systemd finden Sie in der <link href="
+"\"man:journalctl\">Handbuchseite zu <cmd>journalctl</cmd>(1)</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-user.page:32
msgid "Specify the default session for a user."
msgstr "Einrichten der Standardsitzung für einen Benutzer."
@@ -3623,6 +4967,11 @@ msgstr ""
"Benutzer eine andere Sitzung im Anmeldebildschirm auswählt."
#. (itstool) path: page/title
+#: C/setup.page:11
+msgid "Setup"
+msgstr "Einrichtung"
+
+#. (itstool) path: page/title
#: C/software.page:11
msgid "Software"
msgstr "Software"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]