[polari/gnome-3-26] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari/gnome-3-26] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Mon, 6 Nov 2017 08:05:21 +0000 (UTC)
commit e3ad64ef1e8e2b19d8b273354de8991430123614
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Nov 6 09:05:01 2017 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 177 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 22f751c..9b0a3ff 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,11 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: polari 3.23.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-05 07:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 19:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: polari 3.26.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-23 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-06 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -22,12 +21,12 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:588
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:761
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
@@ -42,22 +41,12 @@ msgstr ""
"samtaler."
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
-msgstr ""
-"Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private "
-"samtaler med andre. Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en "
-"viktig melding. Private samtaler kan besvares med det samme uten måtte åpne "
-"hele grensesnittet."
+msgstr "Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private samtaler med andre.
Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en viktig melding – for private samtaler lar de deg svare
med det samme uten måtte gå tilbake til applikasjonen."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
@@ -118,13 +107,30 @@ msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "Kallenavn på bot for identifisering"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
+msgid "Identify command"
+msgstr "Identifiseringskommando"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+msgid "Command used to identify with bot"
+msgstr "Kommando som brukes for å identifisere seg mot en «bot»"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
msgid "Identify username"
msgstr "Brukernavn for identifisering"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "Brukernavn som skal brukes i identifiseringskommando"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+#, fuzzy
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Brukernavn for identifisering"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_Tjeneradresse"
@@ -135,7 +141,6 @@ msgstr "Nett_verksnavn"
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
@@ -151,8 +156,8 @@ msgstr "Kalle_navn"
msgid "_Real Name"
msgstr "Vi_rkelig navn"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -168,11 +173,11 @@ msgstr "Endre kallenavn:"
msgid "_Change"
msgstr "_Endre"
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
msgid "Change nickname"
msgstr "Endre kallenavn"
-#: data/resources/entry-area.ui:157
+#: data/resources/entry-area.ui:159
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
@@ -198,83 +203,108 @@ msgstr "Vis brukerliste"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Vis Emoji-velger"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Neste rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Forrige rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Neste rom med uleste meldinger"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Forrige rom med uleste meldinger"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Første rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Siste rom"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Første – niende rom"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Oppsett av Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikke koblet til"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Vennligst koble til internett for å fortsette med oppsett."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Velkommen til Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr "Polari er en enkel måte å prate via IRC. Velg et nettverk for å komme i gang."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr "Velg rom du ønsker å koble til. Du kan legge til flere nettverk og rom senere ved å klikke på
+-knappen."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Bli med i praterom"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
msgid "C_onnection"
msgstr "Tilk_obling"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
msgid "_Add Network"
msgstr "_Legg til nettverk"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
-msgid "Room _Name"
-msgstr "_Navn på rom"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
-msgid "_Password"
-msgstr "_Passord"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
msgid "_Custom Network"
msgstr "_Egendefinert nettverk"
@@ -286,7 +316,9 @@ msgstr "Kjør Polari i bakgrunnen?"
msgid ""
"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
"login."
-msgstr "Polari vil fortsette å kjøre når det lukkes og vil bli startet automatisk ved innlogging."
+msgstr ""
+"Polari vil fortsette å kjøre når det lukkes og vil bli startet automatisk "
+"ved innlogging."
#: data/resources/main-window.ui:21
msgid "_Quit"
@@ -332,6 +364,10 @@ msgstr "Fjern"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Skriv inn navn på rom som skal legges til"
+
#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
msgstr "Laster inn detaljer"
@@ -345,23 +381,27 @@ msgid "Will notify if user appears online."
msgstr "Vil varsle hvis bruker kommer på nett."
#: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Melding"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Start samtale"
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:49
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Start Telepathy-klient"
-#: src/application.js:281 src/utils.js:169
+#: src/application.js:52
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Skriv ut versjon og avslutt"
+
+#: src/application.js:383 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Klarte ikke å åpne lenke"
-#: src/application.js:488
+#: src/application.js:660
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s fjernet."
-#: src/application.js:587
+#: src/application.js:760
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>\n"
@@ -369,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
-#: src/application.js:593
+#: src/application.js:766
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Lær mer om Polari"
@@ -381,62 +421,62 @@ msgstr "Angre"
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meldinger"
-#: src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:780
msgid "Open Link"
msgstr "Åpne lenke"
-#: src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:786
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
-#: src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s er kastet ut av %s"
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s er kastet ut"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:975
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s er nå utestengt av %s"
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s er nå utestengt"
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s ble med"
-#: src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s gikk ut"
-#: src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1080
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d bruker ble med"
msgstr[1] "%d brukere ble med"
-#: src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1083
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -445,14 +485,14 @@ msgstr[1] "%d brukere igjen"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1150
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1155
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H.%M"
@@ -460,7 +500,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1160
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -469,7 +509,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -478,21 +518,21 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1177
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1182
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %H.%M"
@@ -500,7 +540,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1187
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H.%M"
@@ -509,7 +549,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -518,22 +558,22 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
-#: src/connections.js:53
+#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "Allerede lagt til"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:442
+#: src/connections.js:468
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper for «%s»"
-#: src/connections.js:486
+#: src/connections.js:510
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -541,51 +581,63 @@ msgstr ""
"Polari er koblet fra på grunn av en nettverksfeil. Vennligst sjekk om "
"adressefeltet er korrekt."
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:338
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Lim inn %s tekstlinje på offentlig utklippstjeneste?"
msgstr[1] "Lim inn %s tekstlinjer på offentlig utklippstjeneste?"
-#: src/entryArea.js:308
+#: src/entryArea.js:342
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Laster opp %s linje med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
msgstr[1] "Laster opp %s linjer med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
-#: src/entryArea.js:315
+#: src/entryArea.js:349
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Last opp bilde til offentlig utklippstjeneste?"
-#: src/entryArea.js:316
+#: src/entryArea.js:350
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Laster opp bilde til offentlig utklippstjeneste …"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:337
+#: src/entryArea.js:371
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Lim inn «%s» på offentlig utklippstavle?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:339
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Laster opp «%s» på offentlig utklippstavle …"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:348
+#: src/entryArea.js:382
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s i #%s"
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:384
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Lim inn fra %s"
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bake"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "Fer_dig"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Neste"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -674,24 +726,24 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Kjente kommandoer:"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Brukere på %s:"
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
msgstr "Emne er ikke valgt"
-#: src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:237
msgid "Add Network"
msgstr "Legg til nettverk"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -706,164 +758,164 @@ msgstr "Forlat praterom"
msgid "End conversation"
msgstr "Avslutt samtale"
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "Nettverk %s har en feil"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
msgid "Connection Problem"
msgstr "Feil ved tilkobling"
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til …"
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:418
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Kunne ikke koble til %s på en sikker måte."
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s krever et passord."
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Kunne ikke koble til %s. Tjeneren er opptatt."
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Kunne ikke koble til %s."
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
msgid "_Save Password"
msgstr "_Lagre passord"
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Skal passordet lagres?"
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "Identifisering vil skje automatisk neste gang du kobler til %s"
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Bli med i et samtalerom ved å bruke +-knappen"
-#: src/telepathyClient.js:399
+#: src/telepathyClient.js:402
msgid "Good Bye"
msgstr "Ha det bra"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:571
+#: src/telepathyClient.js:576
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Lagre %s-passord for %s?"
-#: src/telepathyClient.js:575
+#: src/telepathyClient.js:580
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: src/userList.js:236
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: src/userList.js:241
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: src/userList.js:246
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: src/userList.js:251
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/userList.js:260
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/userList.js:414
+#: src/userList.js:418
msgid "Available in another room."
msgstr "Tilgjengelig i et annet rom."
-#: src/userList.js:416
+#: src/userList.js:420
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
-#: src/userList.js:565
+#: src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"
-#: src/userList.js:739
+#: src/userList.js:743
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: src/userTracker.js:301
+#: src/userTracker.js:315
msgid "User is online"
msgstr "Bruker er tilkoblet"
-#: src/userTracker.js:302
+#: src/userTracker.js:316
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "Bruker %s er nå tilkoblet."
-#: src/utils.js:89
+#: src/utils.js:107
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Passord tjener for %s"
-#: src/utils.js:94
+#: src/utils.js:112
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Passord NickServ-passord for %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]