[polari] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 34b2636b942997e76a5c3ff228b6887fa23519a7
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Nov 6 09:05:35 2017 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  302 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 177 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 22f751c..9b0a3ff 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,11 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: polari 3.23.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-05 07:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 19:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: polari 3.26.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-10-23 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-06 09:04+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -22,12 +21,12 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:588
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:761
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
 
@@ -42,22 +41,12 @@ msgstr ""
 "samtaler."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
-#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
-#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
 "miss an important message — for private conversations, they even allow you "
 "to reply instantly without switching back to the application!"
-msgstr ""
-"Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private "
-"samtaler med andre. Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en "
-"viktig melding. Private samtaler kan besvares med det samme uten måtte åpne "
-"hele grensesnittet."
+msgstr "Polari kan brukes til å prate offentlig med andre i en kanal, og ha private samtaler med andre. 
Skrivebordsvarsling sikrer at du aldri går glipp av en viktig melding – for private samtaler lar de deg svare 
med det samme uten måtte gå tilbake til applikasjonen."
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
@@ -118,13 +107,30 @@ msgid "Nickname of the bot to identify with"
 msgstr "Kallenavn på bot for identifisering"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
+msgid "Identify command"
+msgstr "Identifiseringskommando"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+msgid "Command used to identify with bot"
+msgstr "Kommando som brukes for å identifisere seg mot en «bot»"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
 msgid "Identify username"
 msgstr "Brukernavn for identifisering"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
 msgid "Username to use in identify command"
 msgstr "Brukernavn som skal brukes i identifiseringskommando"
 
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+#, fuzzy
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Brukernavn for identifisering"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+
 #: data/resources/connection-details.ui:13
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Tjeneradresse"
@@ -135,7 +141,6 @@ msgstr "Nett_verksnavn"
 
 #: data/resources/connection-details.ui:49
 #: data/resources/connection-details.ui:116
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
 msgid "optional"
 msgstr "valgfri"
 
@@ -151,8 +156,8 @@ msgstr "Kalle_navn"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Vi_rkelig navn"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:147
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
@@ -168,11 +173,11 @@ msgstr "Endre kallenavn:"
 msgid "_Change"
 msgstr "_Endre"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Endre kallenavn"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:157
+#: data/resources/entry-area.ui:159
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
@@ -198,83 +203,108 @@ msgstr "Vis brukerliste"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Vis Emoji-velger"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastatursnarveier"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigasjon"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Neste rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Forrige rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Neste rom med uleste meldinger"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Forrige rom med uleste meldinger"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Første rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Siste rom"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Første – niende rom"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Oppsett av Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "Ikke koblet til"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Vennligst koble til internett for å fortsette med oppsett."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Velkommen til Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr "Polari er en enkel måte å prate via IRC. Velg et nettverk for å komme i gang."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr "Velg rom du ønsker å koble til. Du kan legge til flere nettverk og rom senere ved å klikke på 
+-knappen."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Bli med i praterom"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
 msgid "_Join"
 msgstr "_Bli med"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
 msgid "C_onnection"
 msgstr "Tilk_obling"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
 msgid "_Add Network"
 msgstr "_Legg til nettverk"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
-msgid "Room _Name"
-msgstr "_Navn på rom"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
-msgid "_Password"
-msgstr "_Passord"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "_Egendefinert nettverk"
 
@@ -286,7 +316,9 @@ msgstr "Kjør Polari i bakgrunnen?"
 msgid ""
 "Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
 "login."
-msgstr "Polari vil fortsette å kjøre når det lukkes og vil bli startet automatisk ved innlogging."
+msgstr ""
+"Polari vil fortsette å kjøre når det lukkes og vil bli startet automatisk "
+"ved innlogging."
 
 #: data/resources/main-window.ui:21
 msgid "_Quit"
@@ -332,6 +364,10 @@ msgstr "Fjern"
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Skriv inn navn på rom som skal legges til"
+
 #: data/resources/user-details.ui:27
 msgid "Loading details"
 msgstr "Laster inn detaljer"
@@ -345,23 +381,27 @@ msgid "Will notify if user appears online."
 msgstr "Vil varsle hvis bruker kommer på nett."
 
 #: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Melding"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Start samtale"
 
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:49
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Start Telepathy-klient"
 
-#: src/application.js:281 src/utils.js:169
+#: src/application.js:52
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Skriv ut versjon og avslutt"
+
+#: src/application.js:383 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Klarte ikke å åpne lenke"
 
-#: src/application.js:488
+#: src/application.js:660
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s fjernet."
 
-#: src/application.js:587
+#: src/application.js:760
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>\n"
@@ -369,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: src/application.js:593
+#: src/application.js:766
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Lær mer om Polari"
 
@@ -381,62 +421,62 @@ msgstr "Angre"
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nye meldinger"
 
-#: src/chatView.js:784
+#: src/chatView.js:780
 msgid "Open Link"
 msgstr "Åpne lenke"
 
-#: src/chatView.js:790
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopier lenkeadresse"
 
-#: src/chatView.js:965
+#: src/chatView.js:954
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nå kjent som %s"
 
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:959
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s har koblet fra"
 
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:967
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s er kastet ut av %s"
 
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s er kastet ut"
 
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:975
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s er nå utestengt av %s"
 
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:977
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s er nå utestengt"
 
-#: src/chatView.js:993
+#: src/chatView.js:982
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s ble med"
 
-#: src/chatView.js:998
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s gikk ut"
 
-#: src/chatView.js:1093
+#: src/chatView.js:1080
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d bruker ble med"
 msgstr[1] "%d brukere ble med"
 
-#: src/chatView.js:1096
+#: src/chatView.js:1083
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -445,14 +485,14 @@ msgstr[1] "%d brukere igjen"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1150
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1155
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "I går, %H.%M"
@@ -460,7 +500,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1160
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H.%M"
@@ -469,7 +509,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1166
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -478,21 +518,21 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1172
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1190
+#: src/chatView.js:1177
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1182
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "I går, %H.%M"
@@ -500,7 +540,7 @@ msgstr "I går, %H.%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1187
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %H.%M"
@@ -509,7 +549,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1206
+#: src/chatView.js:1193
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -518,22 +558,22 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1212
+#: src/chatView.js:1199
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 
-#: src/connections.js:53
+#: src/connections.js:54
 msgid "Already added"
 msgstr "Allerede lagt til"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:442
+#: src/connections.js:468
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Egenskaper for «%s»"
 
-#: src/connections.js:486
+#: src/connections.js:510
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -541,51 +581,63 @@ msgstr ""
 "Polari er koblet fra på grunn av en nettverksfeil. Vennligst sjekk om "
 "adressefeltet er korrekt."
 
-#: src/entryArea.js:304
+#: src/entryArea.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Lim inn %s tekstlinje på offentlig utklippstjeneste?"
 msgstr[1] "Lim inn %s tekstlinjer på offentlig utklippstjeneste?"
 
-#: src/entryArea.js:308
+#: src/entryArea.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Laster opp %s linje med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
 msgstr[1] "Laster opp %s linjer med tekst til offentlig utklippstjeneste …"
 
-#: src/entryArea.js:315
+#: src/entryArea.js:349
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Last opp bilde til offentlig utklippstjeneste?"
 
-#: src/entryArea.js:316
+#: src/entryArea.js:350
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Laster opp bilde til offentlig utklippstjeneste …"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:337
+#: src/entryArea.js:371
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Lim inn «%s» på offentlig utklippstavle?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:339
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Laster opp «%s» på offentlig utklippstavle …"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:348
+#: src/entryArea.js:382
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s i #%s"
 
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:384
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Lim inn fra %s"
 
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bake"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "Fer_dig"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Neste"
+
 #. commands that would be nice to support:
 #.
 #. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -674,24 +726,24 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Bruk: %s"
 
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Kjente kommandoer:"
 
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Brukere på %s:"
 
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
 msgid "No topic set"
 msgstr "Emne er ikke valgt"
 
-#: src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:237
 msgid "Add Network"
 msgstr "Legg til nettverk"
 
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -706,164 +758,164 @@ msgstr "Forlat praterom"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Avslutt samtale"
 
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Nettverk %s har en feil"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Feil ved tilkobling"
 
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
 msgid "Connected"
 msgstr "Koblet til"
 
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Kobler til …"
 
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:418
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
 msgid "Offline"
 msgstr "Frakoblet"
 
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Kunne ikke koble til %s på en sikker måte."
 
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s krever et passord."
 
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Kunne ikke koble til %s. Tjeneren er opptatt."
 
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Kunne ikke koble til %s."
 
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Lagre passord"
 
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Skal passordet lagres?"
 
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr "Identifisering vil skje automatisk neste gang du kobler til %s"
 
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Bli med i et samtalerom ved å bruke +-knappen"
 
-#: src/telepathyClient.js:399
+#: src/telepathyClient.js:402
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Ha det bra"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:571
+#: src/telepathyClient.js:576
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Lagre %s-passord for %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:575
+#: src/telepathyClient.js:580
 msgid "Save"
 msgstr "Lagre"
 
-#: src/userList.js:236
+#: src/userList.js:237
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d sekund siden"
 msgstr[1] "%d sekunder siden"
 
-#: src/userList.js:241
+#: src/userList.js:242
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minutt siden"
 msgstr[1] "%d minutter siden"
 
-#: src/userList.js:246
+#: src/userList.js:247
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d time siden"
 msgstr[1] "%d timer siden"
 
-#: src/userList.js:251
+#: src/userList.js:252
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dager siden"
 
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:257
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d uke siden"
 msgstr[1] "%d uker siden"
 
-#: src/userList.js:260
+#: src/userList.js:261
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d måned siden"
 msgstr[1] "%d måneder siden"
 
-#: src/userList.js:414
+#: src/userList.js:418
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Tilgjengelig i et annet rom."
 
-#: src/userList.js:416
+#: src/userList.js:420
 msgid "Online"
 msgstr "Tilkoblet"
 
-#: src/userList.js:565
+#: src/userList.js:569
 msgid "No results"
 msgstr "Ingen resultater"
 
-#: src/userList.js:739
+#: src/userList.js:743
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: src/userTracker.js:301
+#: src/userTracker.js:315
 msgid "User is online"
 msgstr "Bruker er tilkoblet"
 
-#: src/userTracker.js:302
+#: src/userTracker.js:316
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Bruker %s er nå tilkoblet."
 
-#: src/utils.js:89
+#: src/utils.js:107
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Passord tjener for %s"
 
-#: src/utils.js:94
+#: src/utils.js:112
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Passord NickServ-passord for %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]