[nautilus/gnome-3-26] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-26] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Mon, 6 Nov 2017 07:59:32 +0000 (UTC)
commit 17412c1b15f964ac3fdcd1390482c1b3d8806647
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Nov 6 08:59:10 2017 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 1097 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 523 insertions(+), 574 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9d88dfc..1fa48cc 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,10 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.26.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-28 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-02 09:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-27 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-06 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -62,8 +61,8 @@ msgstr ""
"har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan "
"utvides med tillegg og skript."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3101
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -165,23 +164,11 @@ msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -193,11 +180,11 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale "
"filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -205,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de trykkes på"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
#, fuzzy
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
@@ -222,11 +209,11 @@ msgstr ""
"programmer, «ask» for å spørre hva brukeren vil gjøre og «display» for å "
"vise dem som tekstfiler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
@@ -236,13 +223,13 @@ msgstr ""
"MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere "
"den."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -250,12 +237,12 @@ msgstr ""
"Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv, fra "
"Control + Delete til bare Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
#, fuzzy
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
@@ -264,12 +251,12 @@ msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere "
"med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
@@ -280,12 +267,12 @@ msgstr ""
"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall "
"mellom 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
@@ -296,11 +283,11 @@ msgstr ""
"som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er "
"tall mellom 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Når filminiatyrer skal vises"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
#, fuzzy
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
@@ -316,11 +303,11 @@ msgstr ""
"Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva "
"navnet tilsier."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
#, fuzzy
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
@@ -331,11 +318,11 @@ msgstr ""
"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
"lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
@@ -344,11 +331,11 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «mtime»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
#, fuzzy
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
@@ -361,11 +348,11 @@ msgstr ""
"stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i "
"synkende rekkefølge i stedet for stigende."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -376,11 +363,11 @@ msgstr ""
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» "
"og «icon-view»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
#, fuzzy
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
@@ -389,20 +376,20 @@ msgstr ""
"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org."
"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Verktøy for å endre navn på mange filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -416,7 +403,7 @@ msgstr ""
"evt. kommandolinjevalg, adskilt med mellomrom. Hvis aktuelt navn på kjørbar "
"fil ikke er en fullstendig filsti, blir filen søkt etter i gjeldende søkesti."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -424,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-"
"slipp operasjoner"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
@@ -433,42 +420,42 @@ msgstr ""
"Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en "
"tid ved dra-og-slipp operasjoner."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "Enable new experimental views"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
"the search popover"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -481,19 +468,19 @@ msgstr ""
"«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og "
"«mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
#, fuzzy
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
@@ -502,12 +489,12 @@ msgstr ""
"Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning ved bruk av "
"størrelsen «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Grense for tekst-ellipse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -538,35 +525,35 @@ msgstr ""
"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: "
"«small», «standard» og «large»"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Bruk trevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
@@ -575,35 +562,35 @@ msgstr ""
"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
"flat liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrift for skrivebord"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Hvis verdien er «true», legges en svarvei til hjemmemappen på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
@@ -612,11 +599,11 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -624,11 +611,11 @@ msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -636,48 +623,48 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Hjem'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Papirkurv'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
#, fuzzy
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Nettverkstjenere'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -685,7 +672,7 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
"nettverkstjenere på skrivebordet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -697,11 +684,11 @@ msgstr ""
"ikke ta større plass enn valgt antall linjer. Hvis tallet er 0 eller lavere, "
"settes det ingen grense for antall linjer som kan vises."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -709,12 +696,12 @@ msgstr ""
"Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne verdien er "
"«true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
#, fuzzy
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -722,37 +709,37 @@ msgstr ""
"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
"navigeringsvinduer."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."
@@ -764,7 +751,7 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
@@ -772,12 +759,12 @@ msgstr "Vis flere _detaljer"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1673 src/nautilus-files-view.c:5979
-#: src/nautilus-files-view.c:6483 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:567
-#: src/nautilus-mime-actions.c:649 src/nautilus-mime-actions.c:949
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1501 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:573
+#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
+#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -804,8 +791,9 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsikon"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1729
-#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
+#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -829,7 +817,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer via e-post …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1407
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Noe gikk galt."
@@ -876,39 +864,39 @@ msgstr ""
"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-application.c:937
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: src/nautilus-application.c:920
+#: src/nautilus-application.c:946
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-application.c:922
+#: src/nautilus-application.c:948
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: src/nautilus-application.c:924
+#: src/nautilus-application.c:950
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
-#: src/nautilus-application.c:926
+#: src/nautilus-application.c:952
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
-#: src/nautilus-application.c:928
+#: src/nautilus-application.c:954
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:930
+#: src/nautilus-application.c:956
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
-#: src/nautilus-application.c:931
+#: src/nautilus-application.c:957
msgid "[URI…]"
msgstr "[Adresse …]"
@@ -944,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
"usikker."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
@@ -959,26 +947,20 @@ msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» vil være i konflikt med en eksisterende fil."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
-msgid "A file must have a name."
-msgstr "En fil må ha et navn."
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Navnet kan ikke være tomt."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
-msgid "File names cannot contain “/”."
+msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "«.» er ikke et gyldig navn."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "«..» er ikke et gyldig navn."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
@@ -1084,7 +1066,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:331
+#: src/nautilus-pathbar.c:454
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre lokasjoner"
@@ -1093,7 +1075,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
@@ -1105,7 +1087,7 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1976
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1256,7 +1238,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: src/nautilus-directory.c:653
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1381,94 +1363,94 @@ msgstr "Oppføringens navn er ikke endret."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1330 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: src/nautilus-file.c:1384
+#: src/nautilus-file.c:1386
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: src/nautilus-file.c:1427
+#: src/nautilus-file.c:1429
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: src/nautilus-file.c:1468 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: src/nautilus-file.c:1527 src/nautilus-file.c:1567
+#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: src/nautilus-file.c:2076
+#: src/nautilus-file.c:2080
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: src/nautilus-file.c:2120
+#: src/nautilus-file.c:2124
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
-#: src/nautilus-file.c:2155
+#: src/nautilus-file.c:2159
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Innholdet i filen er sannsynligvis ikke i gyldig format for en .desktop-fil"
-#: src/nautilus-file.c:2207
+#: src/nautilus-file.c:2211
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5686
+#: src/nautilus-file.c:5708
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5695
+#: src/nautilus-file.c:5717
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5721
+#: src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5737
+#: src/nautilus-file.c:5759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5748
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b."
@@ -1476,7 +1458,7 @@ msgstr "%-e. %b."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5758
+#: src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1484,14 +1466,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5766
+#: src/nautilus-file.c:5788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5777
+#: src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1499,7 +1481,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5787
+#: src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1507,58 +1489,58 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5795
+#: src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5807
+#: src/nautilus-file.c:5829
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6255
+#: src/nautilus-file.c:6277
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
-#: src/nautilus-file.c:6578
+#: src/nautilus-file.c:6600
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
-#: src/nautilus-file.c:6597
+#: src/nautilus-file.c:6619
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
-#: src/nautilus-file.c:6882
+#: src/nautilus-file.c:6904
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
-#: src/nautilus-file.c:6901
+#: src/nautilus-file.c:6923
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7043
+#: src/nautilus-file.c:7065
msgid "Me"
msgstr "Meg"
-#: src/nautilus-file.c:7075
+#: src/nautilus-file.c:7097
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:7076
+#: src/nautilus-file.c:7098
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: src/nautilus-file.c:7077
+#: src/nautilus-file.c:7099
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1566,87 +1548,87 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7564
-msgid "? items"
-msgstr "? oppføringer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7669
+#. This means no contents at all were readable
+#: src/nautilus-file.c:7586
+msgid "? items"
+msgstr "? oppføringer"
+
+#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-file.c:7637 src/nautilus-file.c:7695
+#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7630
+#: src/nautilus-file.c:7652
msgid "Audio"
msgstr "Lyd-CD"
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: src/nautilus-file.c:7633
+#: src/nautilus-file.c:7655
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7656
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7635 src/nautilus-file.c:7636
+#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7639
+#: src/nautilus-file.c:7661
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7640
+#: src/nautilus-file.c:7662
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7663
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7642 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: src/nautilus-file.c:7643 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: src/nautilus-file.c:7697
+#: src/nautilus-file.c:7719
msgid "Binary"
msgstr "Binærfil"
-#: src/nautilus-file.c:7702
+#: src/nautilus-file.c:7724
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/nautilus-file.c:7741
+#: src/nautilus-file.c:7763
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
@@ -1655,13 +1637,13 @@ msgstr "Lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7747 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: src/nautilus-file.c:7765 src/nautilus-file.c:7781
+#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (ødelagt)"
@@ -1689,8 +1671,23 @@ msgid "Re_name"
msgstr "E_ndre navn"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-msgid "Replace"
-msgstr "Erstatt"
+msgid "Re_place"
+msgstr "Ers_tatt"
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "En fil kan ikke kalles «.»."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "En fil kan ikke kalles «..»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
@@ -1923,7 +1920,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1467
+#: src/nautilus-window.c:1451
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -1970,8 +1967,8 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2088,7 +2085,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6695
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
@@ -2128,13 +2125,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: src/nautilus-file-operations.c:4754
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
@@ -2155,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2170,7 +2167,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
@@ -2301,8 +2298,8 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2325,8 +2322,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2338,14 +2335,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2354,12 +2351,12 @@ msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
"på målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4533
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4699
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2368,11 +2365,11 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2380,245 +2377,234 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: src/nautilus-file-operations.c:6171
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Feil under flytting av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4829
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende mappe %s."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "Klarte ikke å fjerne allerede eksisterende fil %s."
-
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5163
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5455
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5541
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5866
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5870
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6659
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6676
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Endrer tillatelser"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7300
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7315
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7582
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7587
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7591
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7869
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7934
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8036
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifiserer mål"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pakker ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8249
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8319
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder utpakking"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker ut filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8512
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8660
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8666
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8676
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8701
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8707
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
@@ -2627,11 +2613,11 @@ msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:836
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:937
+#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
@@ -2650,28 +2636,28 @@ msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:949 src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1670
+#: src/nautilus-files-view.c:1632
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/nautilus-files-view.c:1675 src/nautilus-files-view.c:5980
-#: src/nautilus-files-view.c:6484
+#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
+#: src/nautilus-files-view.c:6446
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
-#: src/nautilus-files-view.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:1645
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1689
+#: src/nautilus-files-view.c:1651
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2802
+#: src/nautilus-files-view.c:2764
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2679,19 +2665,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3318 src/nautilus-files-view.c:3365
+#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3322
+#: src/nautilus-files-view.c:3284
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3336
+#: src/nautilus-files-view.c:3298
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2699,14 +2685,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3351
+#: src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2714,7 +2700,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3379
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2725,7 +2711,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3394
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2737,115 +2723,115 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3427
+#: src/nautilus-files-view.c:3389
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5967
+#: src/nautilus-files-view.c:5929
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg mål for flytting"
-#: src/nautilus-files-view.c:5971
+#: src/nautilus-files-view.c:5933
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg mål for kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6480
+#: src/nautilus-files-view.c:6442
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Velg mål for utpakking"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6723
+#: src/nautilus-files-view.c:6702
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6751
+#: src/nautilus-files-view.c:6730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6774
+#: src/nautilus-files-view.c:6753
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6886
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7782
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7842
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/nautilus-files-view.c:7859
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract Here"
msgstr "Pakk ut her"
-#: src/nautilus-files-view.c:7860
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
msgid "Extract to…"
msgstr "Pakk ut til …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7864
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/nautilus-files-view.c:7921
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7939
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:7965
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:7983
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9654
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/nautilus-files-view.c:9655
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
@@ -3487,7 +3473,7 @@ msgstr "Poeng"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
@@ -3495,18 +3481,18 @@ msgstr "(Tom)"
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk forvalg"
-#: src/nautilus-list-view.c:2104
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:247
+#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: src/nautilus-list-view.c:3013
+#: src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/nautilus-list-view.c:3033
+#: src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
@@ -3517,122 +3503,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:945
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:131
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:556
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:567
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:638
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s», eller vise innholdet?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:640
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:940
+#: src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Klarte ikke å vise «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er av en ukjent type"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ingen program installert for %s-filer"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "_Select Application"
msgstr "_Velg et program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1171
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1304
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3641,11 +3627,11 @@ msgstr ""
"Ingen programmer er installert for «%s»-filer.\n"
"Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3654,26 +3640,26 @@ msgstr ""
"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1507
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Etabler tillit og _start"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1889 src/nautilus-mime-actions.c:2184
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2273
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
msgid "Unable to start location"
msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2369
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3753,7 +3739,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "Mappenavn"
@@ -3851,10 +3837,17 @@ msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»."
msgid "Original folder"
msgstr "Opprinnelig mappe"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Oppføringer:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Innhold:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
@@ -3907,7 +3900,7 @@ msgstr "Filkonflikt"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:159 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -4052,16 +4045,6 @@ msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Innhold:"
-
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
@@ -4250,16 +4233,16 @@ msgstr "Fo_rkast"
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:955
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: src/nautilus-query.c:520
+#: src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Søk etter «%s»"
@@ -4284,7 +4267,7 @@ msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
@@ -4292,41 +4275,41 @@ msgstr "Filnavn"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk"
-#: src/nautilus-search-popover.c:293
+#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Vis en liste for å velge dato"
-#: src/nautilus-search-popover.c:299
+#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Vis en kalender for å velge dato"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:413
+#: src/nautilus-search-popover.c:421
msgid "Any time"
msgstr "Når som helst"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:510
+#: src/nautilus-search-popover.c:518
msgid "Other Type…"
msgstr "Annen type …"
-#: src/nautilus-search-popover.c:570
+#: src/nautilus-search-popover.c:578
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"
-#: src/nautilus-search-popover.c:574
+#: src/nautilus-search-popover.c:582
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: src/nautilus-search-popover.c:659
+#: src/nautilus-search-popover.c:667
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Velg datoer …"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:754
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -4347,11 +4330,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "A_ngre"
-#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
@@ -4428,51 +4411,71 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-window.c:1486
+#: src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Opphavsmappe"
+
+#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Lukk aktiv visning"
+
+#: src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremover"
+
+#: src/nautilus-window.c:1470
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1498
+#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1803
+#: src/nautilus-window.c:1790
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» slettet"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1797
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fil slettet"
msgstr[1] "%d filer slettet"
-#: src/nautilus-window.c:1933
+#: src/nautilus-window.c:1920
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
-#: src/nautilus-window.c:2035
+#: src/nautilus-window.c:2007
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:2045
+#: src/nautilus-window.c:2017
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/nautilus-window.c:2053
+#: src/nautilus-window.c:2025
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/nautilus-window.c:2064
+#: src/nautilus-window.c:2036
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: src/nautilus-window.c:3103
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Utforsk og organiser filer."
@@ -4480,39 +4483,39 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3112
+#: src/nautilus-window.c:3098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1413
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1417
+#: src/nautilus-window-slot.c:1436
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1435
+#: src/nautilus-window-slot.c:1454
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1440
+#: src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1473
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
@@ -4521,19 +4524,19 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1465
+#: src/nautilus-window-slot.c:1484
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1503
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: src/nautilus-window-slot.c:1683
msgid "Unable to load location"
msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
@@ -5140,298 +5143,248 @@ msgstr "Fant ingen resultater"
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "Alltid"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Kun lokale filer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "Aldri"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "Liten"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "Etter navn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "Etter størrelse"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "Etter type"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Etter endringsdato"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Etter dato for åpning"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Sorter mapper _før filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:261
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "La mapper _utvides"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:293
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentell"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:307
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150
msgid "Use the new _views"
msgstr "Bruk ny _visning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:355
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.More "
+"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
-msgstr ""
-"Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn.\n"
-"Mer informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
+msgstr "Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn. Mer informasjon vises etter hvert som du
zoomer inn."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:537
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:560
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403
msgid "Open Action"
msgstr "Handling ved åpning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:574
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:625
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468
msgid "Link Creation"
msgstr "Oppretting av lenke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Vis handling for å lage symbolske _lenker"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:671
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Kjørbare tekstfiler"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:685
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528
msgid "_Display them"
msgstr "_Vis dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:703
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546
msgid "_Run them"
msgstr "Kjø_r dem"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:721
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Spør hv_a som skal gjøres"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Vis handling for å slette filer og mapper _permanent"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:817
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Komprimerte filer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "Pa_kk ut filer ved åpning"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:863
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:971
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Søk i undermapper:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:982
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779
msgid "_On this computer only"
msgstr "Kun _på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:999
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796
msgid "_All locations"
msgstr "_Alle plasseringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813
msgid "_Never"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1035
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
msgid "Full Text Search:"
msgstr "Fulltekst søk:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1046
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
msgid "Set as _default"
msgstr "Sett som _forvalg"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1094
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Vis miniatyrer:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Kun _filer på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "A_ll files"
msgstr "A_lle filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1139
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "N_ever"
msgstr "Al_dri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
msgid "File count"
msgstr "Antall filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Tell antall filer i mapper:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1243
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Kun m_apper på denne datamaskinen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1260
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
msgid "All folder_s"
msgstr "Alle _mapper"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1277
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
msgid "Ne_ver"
msgstr "A_ldri"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
msgid "Search & Preview"
msgstr "Søk og forhåndsvisning"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Kun lokale filer"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+msgid "By Name"
+msgstr "Etter navn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+msgid "By Size"
+msgstr "Etter størrelse"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+msgid "By Type"
+msgstr "Etter type"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Etter endringsdato"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Etter dato for åpning"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
+
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Når"
@@ -5488,10 +5441,6 @@ msgstr "Ny mappe"
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Ny fane"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Handlingsmeny"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]