[polari] Update Friulian translation



commit 5d233eda081ebac49a630c675858438e5072495d
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Nov 4 19:33:16 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  233 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 124 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 680cf39..082fbeb 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-11 23:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-12 17:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-11-04 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-04 20:32+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -21,12 +20,12 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:169
+#: src/roomStack.js:163
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:760
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un program IRC par GNOME"
 
@@ -53,6 +52,10 @@ msgstr ""
 "rispuindi subite, lì de notifiche, cence vê di doprâ par fuarce la "
 "aplicazion!"
 
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
+
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
 msgid "org.gnome.Polari"
@@ -162,8 +165,8 @@ msgstr "Sore_non"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Non _reâl"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:83
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
@@ -171,19 +174,11 @@ msgstr "_Anule"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Apliche"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:16
-msgid "Change nickname:"
-msgstr "Cambie sorenon:"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:27
-msgid "_Change"
-msgstr "_Cambie"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:78
+#: data/resources/entry-area.ui:38
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Cambie sorenon"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:159
+#: data/resources/entry-area.ui:119
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
@@ -294,7 +289,7 @@ msgstr ""
 "Selezione lis stanziis dulà conetisi. Si pues zontâ plui rêts e stanziis "
 "plui indenant, fasint clic sul boton + ."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:234
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Jentre te stanzie di conversazion"
 
@@ -338,10 +333,14 @@ msgstr "_Jes"
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Eseguìs par daûr (background)"
 
-#: data/resources/main-window.ui:68
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Zonte stanziis e rêts"
 
+#: data/resources/main-window.ui:171
+msgid "Show connected users"
+msgstr "Mostre utents tacâts"
+
 #: data/resources/menus.ui:12
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scurte di tastiere"
@@ -358,6 +357,14 @@ msgstr "Informazions"
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
+#: data/resources/nick-popover.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Cambie sorenon:"
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Cambie"
+
 #: data/resources/room-list-header.ui:146
 msgid "Connect"
 msgstr "Conet"
@@ -394,95 +401,95 @@ msgstr "Al notificarà se l'utent al ven fûr in rêt."
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Tache la conversazion"
 
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:48
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Invie il client Telephathy"
 
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:51
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Stampe la version e jes"
 
-#: src/application.js:380 src/utils.js:185
+#: src/application.js:382 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Impussibil vierzi il link"
 
-#: src/application.js:657
+#: src/application.js:659
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s gjavât."
 
-#: src/application.js:757
+#: src/application.js:759
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: src/application.js:763
+#: src/application.js:765
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Plui informazions su Polari"
 
-#: src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
 
-#: src/chatView.js:142
+#: src/chatView.js:140
 msgid "New Messages"
 msgstr "Gnûf messaç"
 
-#: src/chatView.js:780
+#: src/chatView.js:772
 msgid "Open Link"
 msgstr "Vierç Link"
 
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:778
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copie direzion link"
 
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:946
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
 
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:951
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "L'utent %s si è disconetût"
 
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:959
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr (kick) di %s"
 
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:961
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "L'utent %s al è stât parât fûr"
 
-#: src/chatView.js:975
+#: src/chatView.js:967
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "L'utent %s al è stât bandît di %s"
 
-#: src/chatView.js:977
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "L'utent %s al è stât bandît"
 
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:974
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "L'utent %s al è jentrât"
 
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:979
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "L'utent %s al è lât vie"
 
-#: src/chatView.js:1080
+#: src/chatView.js:1072
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "L'utent %d al è jentrât"
 msgstr[1] "I utents %d a son jentrâts"
 
-#: src/chatView.js:1083
+#: src/chatView.js:1075
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -491,14 +498,14 @@ msgstr[1] "%d utents jessûts"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1142
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1155
+#: src/chatView.js:1147
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Îr, %H∶%M"
@@ -506,7 +513,7 @@ msgstr "Îr, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1160
+#: src/chatView.js:1152
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -515,7 +522,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1158
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d di %B, %H∶%M"
@@ -524,21 +531,21 @@ msgstr "%d di %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1172
+#: src/chatView.js:1164
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d di %B dal %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1169
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%I∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1182
+#: src/chatView.js:1174
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Îr, %I∶%M %p"
@@ -546,7 +553,7 @@ msgstr "Îr, %I∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1179
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -555,7 +562,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1193
+#: src/chatView.js:1185
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
@@ -564,7 +571,7 @@ msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1199
+#: src/chatView.js:1191
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
@@ -573,13 +580,17 @@ msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
 msgid "Already added"
 msgstr "Za zontadis"
 
+#: src/connections.js:110
+msgid "No results."
+msgstr "Nissun risultât."
+
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:468
+#: src/connections.js:482
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Proprietâts “%s”"
 
-#: src/connections.js:510
+#: src/connections.js:524
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -587,14 +598,14 @@ msgstr ""
 "Polari si è disconetût par vie di un erôr di rêt. Par plasê controle se il "
 "cjamp direzion al è coret."
 
-#: src/entryArea.js:338
+#: src/entryArea.js:393
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Tache %s linie di test suntun servizi public par incolâ?"
 msgstr[1] "Tache %s liniis di test suntun servizi public par incolâ?"
 
-#: src/entryArea.js:342
+#: src/entryArea.js:397
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -603,46 +614,46 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "O stoi cjariant %s liniis di test suntun servizi public par incolâ robis…"
 
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:404
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Cjariâ imagjin suntun servizi public par incolâ robis?"
 
-#: src/entryArea.js:350
+#: src/entryArea.js:405
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "O stoi cjariant la imagjin suntun servizi public par incolâ robis…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:371
+#: src/entryArea.js:426
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Cjariâ \"%s\" suntun servizi public par incolâ?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:428
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Daûr a cjariâ “%s” suntun servizi public par incolâ robis…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:382
+#: src/entryArea.js:437
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s in #%s"
 
-#: src/entryArea.js:384
+#: src/entryArea.js:439
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Tache da %s"
 
-#: src/initialSetup.js:84
+#: src/initialSetup.js:83
 msgid "_Back"
 msgstr "_Indaûr"
 
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:84
 msgid "_Done"
 msgstr "_Fat"
 
-#: src/initialSetup.js:85
+#: src/initialSetup.js:84
 msgid "_Next"
 msgstr "P_rossim"
 
@@ -655,13 +666,13 @@ msgstr "P_rossim"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/CLOSE [<canâl>] [<motîf>] — Al siere <canâl>, se no specificât, chel atuâl"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -669,96 +680,96 @@ msgstr ""
 "/HELP [<comant>] — Mostre il jutori par <comant> o une liste di comants "
 "disponibii"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <sorenon> [<canâl>] — invite <sorenon> tal <canâl> o tal canâl atuâl"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <canâl> — Jentre tal <canâl>"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <sorenon> — Pare fûr <sorenon> dal canâl atuâl"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <azion> — invie <azion> al canâl atuâl"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr "/MSG <sorenon> [<messaç>] — invie un messaç privât a <sorenon>"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES — liste i utents presints tal canâl atuâl"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <sorenon> — Al met il propri sorenon a <sorenon>"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<canâl>] [<motîf>] — Jes dal <canâl>, se no specificât, chel atuâl"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <sorenon> — vierç une conversazion privade cun <sorenon>"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<motîf>] — Disconeti dal servidôr atuâl"
 
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:35
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <test> — Invie un <test> al canâl/contat atuâl"
 
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:36
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <argoment> — Al met l'argoment a <argoment> o mostre chel atuâl"
 
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:39
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr "Comant no cognossût — prove /HELP pe liste dai comants disponibii"
 
-#: src/ircParser.js:56
+#: src/ircParser.js:53
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Ûs: %s"
 
-#: src/ircParser.js:92
+#: src/ircParser.js:89
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Comants cognossûts:"
 
-#: src/ircParser.js:191
+#: src/ircParser.js:188
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Utents in %s:"
 
-#: src/ircParser.js:270
+#: src/ircParser.js:267
 msgid "No topic set"
 msgstr "Nissun argoment impuestât"
 
-#: src/joinDialog.js:237
+#: src/joinDialog.js:235
 msgid "Add Network"
 msgstr "Zonte rêt"
 
-#: src/mainWindow.js:383
+#: src/mainWindow.js:379
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d utent"
 msgstr[1] "%d utents"
 
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:131
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Jes de stanzie"
 
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:131
 msgid "End conversation"
 msgstr "Termine conversazion"
 
@@ -786,7 +797,7 @@ msgstr "Conetût"
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Daûr a coneti…"
 
-#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:416
 msgid "Offline"
 msgstr "Fûr rêt"
 
@@ -814,15 +825,15 @@ msgstr "Impussibil conetisi a %s. Il servidôr al è ocupât."
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Impussibil conetisi a %s."
 
-#: src/roomStack.js:124
+#: src/roomStack.js:120
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Salve password"
 
-#: src/roomStack.js:133
+#: src/roomStack.js:129
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "La password ise di salvâ?"
 
-#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
+#: src/roomStack.js:137 src/telepathyClient.js:573
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -830,61 +841,68 @@ msgstr ""
 "La identificazion e vegnarà fate in automatic la prossime volte che tu ti "
 "conetis a %s"
 
-#: src/roomStack.js:172
+#: src/roomStack.js:166
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Jentrâ intune stanzie doprant il boton +."
 
-#: src/telepathyClient.js:402
+#: src/telepathyClient.js:399
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Mandi"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:576
+#: src/telepathyClient.js:572
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Salvâ password di %s par %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:580
+#: src/telepathyClient.js:576
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
 
-#: src/userList.js:237
+#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
+#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
+#: src/telepathyClient.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s in %s"
+
+#: src/userList.js:233
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d secont indaûr"
 msgstr[1] "%d seconts indaûr"
 
-#: src/userList.js:242
+#: src/userList.js:238
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minût indaûr"
 msgstr[1] "%d minûts indaûr"
 
-#: src/userList.js:247
+#: src/userList.js:243
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d ore indaûr"
 msgstr[1] "%d oris indaûr"
 
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:248
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d zornade indaûr"
 msgstr[1] "%d dîs indaûr"
 
-#: src/userList.js:257
+#: src/userList.js:253
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d setemane indaûr"
 msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
 
-#: src/userList.js:261
+#: src/userList.js:257
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -892,27 +910,27 @@ msgstr[0] "%d mês indaûr"
 msgstr[1] "%d mês indaûr"
 
 # Disponibil o disponibile? soggetto?
-#: src/userList.js:418
+#: src/userList.js:412
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Disponibil intune altre stanzie."
 
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:414
 msgid "Online"
 msgstr "In rêt"
 
-#: src/userList.js:569
+#: src/userList.js:563
 msgid "No results"
 msgstr "Nissun risultât"
 
-#: src/userList.js:743
+#: src/userList.js:737
 msgid "All"
 msgstr "Dut"
 
-#: src/userTracker.js:315
+#: src/userTracker.js:310
 msgid "User is online"
 msgstr "L'utent al è in rêt"
 
-#: src/userTracker.js:316
+#: src/userTracker.js:311
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "L'utent %s al è cumò in rêt."
@@ -982,9 +1000,6 @@ msgstr "Password di NickServ di Polari par %s"
 #~ msgid "Could not connect to %s. Authentication failed."
 #~ msgstr "Impussibil conetisi a %s. Autenticazion falide."
 
-#~ msgid "Show connections"
-#~ msgstr "Mostre conessions"
-
 #~ msgid "Use the + button to add a new connection."
 #~ msgstr "Dopre il boton + par zontâ une gnove conession."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]