[epiphany/gnome-3-26] Updated Slovenian translation



commit abd5a04dee8dc157e6aacdd8f36d2105a1086b6f
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Nov 4 13:01:14 2017 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  190 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 70113ed..855240e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-28 16:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-02 19:39+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "Spletišče GNOME prikazano s programom GNOME Web"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
 #: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
@@ -558,6 +558,7 @@ msgstr ""
 "čez celoten zaslon."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Trenutno prijavljen uporabniški račun usklajevanja"
 
@@ -570,6 +571,7 @@ msgstr ""
 "usklajevanje podatkov s strežniki."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja"
 
@@ -578,6 +580,7 @@ msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Časovni žig UNIX ob zadnjem usklajevanja (v sekundah)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Uskladi ID naprave"
 
@@ -586,6 +589,7 @@ msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Usklajevanje ID trenutno uporabljene naprave."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Uskladi ime naprave"
 
@@ -594,6 +598,7 @@ msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Usklajevanje imena trenutno uporabljene naprave."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Pogostost preverjanja (v minutah)"
 
@@ -602,6 +607,7 @@ msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Čas v minutah med zaporednimi usklajevanji."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Uskladi podatke Firefox"
 
@@ -615,6 +621,7 @@ msgstr ""
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zaznamkov"
 
@@ -623,6 +630,7 @@ msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka zaznamkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zaznamkov"
 
@@ -633,6 +641,9 @@ msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja zaznamkov."
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Začetno ali običajno usklajevanje"
 
@@ -644,6 +655,7 @@ msgstr ""
 "PRAV, če je treba zbirko zaznamkov prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje gesel"
 
@@ -652,6 +664,7 @@ msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zbirka gesel usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja gesel"
 
@@ -666,6 +679,7 @@ msgid ""
 msgstr "PRAV, če je treba zbirko gesel prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje zgodovine"
 
@@ -674,6 +688,7 @@ msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PRAV, če naj se zgodovina usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zgodovine"
 
@@ -688,6 +703,7 @@ msgid ""
 msgstr "PRAV, če je treba zgodovino prvič uskladiti, NAPAK, če naj se ne."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Omogoči usklajevanje odprtih zavihkov"
 
@@ -697,6 +713,7 @@ msgstr ""
 "PRAV, če naj se zbirka odprtih zavihkov usklajuje, NAPAK, če naj se ne."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
 
@@ -704,13 +721,37 @@ msgstr "Časovni žig usklajevanja zavihkov"
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Časovni žig zadnjega usklajevanja odprtih zavihkov."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"OPUŠČENO: Ta ključ je opuščen in bo prezrt. Namesto starega ključa "
+"uporabite /org/gnome/epiphany/sync/."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo mikrofona za "
 "tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -722,14 +763,14 @@ msgstr ""
 "uporabnikov odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni "
 "odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo storitev "
 "geolokacije za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -741,14 +782,14 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za javljanje obvestil "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -759,14 +800,14 @@ msgstr ""
 "gostitelja. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, medtem "
 "ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za shranjevanje gesla "
 "za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -778,13 +819,13 @@ msgstr ""
 "odziv, medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na "
 "zahtevo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Odločitev za uveljavitev, ko so zahtevana dovoljenja za uporabo spletne "
 "kamere za tega gostitelja"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -795,98 +836,98 @@ msgstr ""
 "do spletne kamere. Privzeta možnost »neodločeno« zahteva uporabnikov odziv, "
 "medtem ko »dovoli« in »zavrni« opredeljujeta samodejni odziv na zahtevo."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Nameščeni vstavki"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:146
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Vstavki so onemogočeni med nastavitvami"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "MIME type"
 msgstr "Vrsta MIME"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 # G:7 K:4 O:0
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Pripone"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uporaba pomnilnika"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Različica %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:293
 msgid "About Web"
 msgstr "O programu"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:297
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:373
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Nameščeno:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Dobrodošli v splet"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Začnite z brskanjem in najpogosteje obiskane strani bodo samodejno prikazane "
 "tu."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:504
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Odstrani iz pregleda"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Zasebno brskanje"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -896,14 +937,14 @@ msgstr ""
 "prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni med to sejo, bodo "
 "po zaprtju okna izbrisani. Prejete datoteke bodo ohranjene."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "V zasebnem načinu, lahko skrijete dejavnosti na spletu pred drugimi "
 "uporabniki tega računalnika."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:586
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1631,26 +1672,26 @@ msgstr "_V redu"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prejete datoteke"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape v »%s«."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Datoteka »%s« obstaja. Odmaknite jo s poti."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape »%s«."
@@ -1832,7 +1873,7 @@ msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Pošiljanje zapisa splošnih in meta podatkov je spodletelo."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1996
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1997
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1840,15 +1881,15 @@ msgstr ""
 "Uporabljen račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Web pa "
 "podpira %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2007
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2008
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Overjanje različice shrambe je spodletela."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2048 lib/sync/ephy-sync-service.c:2126
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2049 lib/sync/ephy-sync-service.c:2127
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Pridobivanje usklajevalnega ključa je spodletelo."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2260
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2261
 msgid "Failed to register device."
 msgstr "Vpis računa je spodletel."
 
@@ -2132,43 +2173,43 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Podatki vstavkov"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:85
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
 
 #. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:559
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:634
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:653
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:692
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Pojdi na začetno stran"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:753
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Pregledovanje in urejanje zaznamkov"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:770
 msgid "View downloads"
 msgstr "Prejete datoteke"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:789 src/ephy-notebook.c:482
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Odpri nov zavihek"
 
@@ -2466,22 +2507,22 @@ msgstr "Shrani predstavno datoteko kot ..."
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:222
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1849
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Prijava %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:509
+#: src/prefs-dialog.c:510
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Ne zapustite te strani, dokler ne overitev ni dokončana."
 
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:527
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
 
@@ -2489,7 +2530,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:991 src/prefs-dialog.c:995
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2498,13 +2539,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1002
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1024
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2513,11 +2554,11 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1267 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1345
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Izbor mape"
 
@@ -2534,23 +2575,23 @@ msgstr ""
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Preišči splet"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1347
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1349
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1351
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1371
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Prenos profila programa Web"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1372
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
 
@@ -2562,6 +2603,7 @@ msgstr "_Novo okno"
 # G:1 K:0 O:0
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Novo _zasebno okno"
 
@@ -2827,25 +2869,33 @@ msgstr "_Zapri"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddalji"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nov zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novo o_kno"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]