[baobab] Update Arabic translation



commit 3d4115f6bf3cd8f6986fb93c84be4c47abec984c
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Fri Nov 3 20:50:07 2017 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po |  250 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index db7bace..a58ae7e 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi arabeyes org>, 2002.
 # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0 yahoo com>, 2004.
 # Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
 # Anas Afif Emad <anas e87 gmail com, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-16.ar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-24 04:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-24 04:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-03 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-03 20:49+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -20,67 +20,81 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"تطبيق بسيط يتيح لك فحص مجلدات معينة (محلية أو بعيدة) أو أقراص التخزين، و "
-"يعرض تمثيل رسومي لحجم أو نسبة كل مجلد."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:93
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "محلّل استخدام القرص"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "افحص حجم المجلدات والمساحة المتوفرة"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr "تطبيق بسيط لإبقاء استخدامك لمساحة القرص و المساحة المتاحة تحت السيطرة."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"يستطيع محلل استخدام القرص فحص مجلدات معينة، و أجهزة التخزين، و حسابات "
+"الإنترنت. يوفر تمثيلا شجريًا و بيانيًا توضح حجم كل مجلد، مما يسهّل معرفة أين "
+"تُستهلك مساحة التخزين."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "تخزين;مساحة;تنظيف;"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "الأقسام المستنثاة"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "قائمة التقسيمات المستثناة من الفحص."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "الرسم البياني النشط"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "أي نوع من الرسوم البيانية يُعرض."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
 msgid "Window size"
 msgstr "حجم النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "حجم النافذة الأولي"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
 msgid "Window state"
 msgstr "حالة النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "GdkWindowState الخاصة بالنافذة"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:28
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "اكتب رقم الإصدار ثم اخرج"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -92,140 +106,165 @@ msgstr[4] "%d عنصرا"
 msgstr[5] "%d عنصر"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
 msgid "Unknown"
 msgstr "غير معروف"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
 msgid "Today"
 msgstr "اليوم"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
 #, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
+msgid "%lu day"
+msgid_plural "%lu days"
 msgstr[0] "أقل من يوم"
 msgstr[1] "يوم"
 msgstr[2] "يومين"
-msgstr[3] "%d أيام"
-msgstr[4] "%d يومًا"
-msgstr[5] "%d يوم"
+msgstr[3] "%lu أيام"
+msgstr[4] "%lu يومًا"
+msgstr[5] "%lu يوم"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
 #, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
+msgid "%lu month"
+msgid_plural "%lu months"
 msgstr[0] "أقلّ من شهر"
 msgstr[1] "شهر"
 msgstr[2] "شهرين"
-msgstr[3] "%d أشهر"
-msgstr[4] "%d شهرًا"
-msgstr[5] "%d شهر"
+msgstr[3] "%lu أشهر"
+msgstr[4] "%lu شهرًا"
+msgstr[5] "%lu شهر"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
 #, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
+msgid "%lu year"
+msgid_plural "%lu years"
 msgstr[0] "أقلّ من سنة"
 msgstr[1] "سنة"
 msgstr[2] "سنتين"
-msgstr[3] "%d سنوات"
-msgstr[4] "%d سنة"
-msgstr[5] "%d سنة"
+msgstr[3] "%lu سنوات"
+msgstr[4] "%lu سنة"
+msgstr[5] "%lu سنة"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "هذا الحاسوب"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "أماكن بعيدة"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:66
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "إجمالي %s"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:70
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "متاح %s"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:84
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "مستخدَم %s"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:86
+msgid "Unmounted"
+msgstr "مفصول"
+
+#: src/baobab-location.vala:73
 msgid "Home folder"
 msgstr "مجلّد المنزل"
 
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:113
 msgid "Computer"
 msgstr "الحاسوب"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "افحص مجلّدًا…"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "افحص مجلّدا بعيدا…"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "ا_فتح المجلّد"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29
 msgid "_Copy Path to Clipboard"
 msgstr "ان_سخ المسار إلى الحافظة"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "ا_نقل للمهملات"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:45
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "افحص مجلّدًا…"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:157
 msgid "Close"
 msgstr "أغلق"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:212
 msgid "Folder"
 msgstr "مجلد"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:239
 msgid "Size"
 msgstr "الحجم"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:259
 msgid "Contents"
 msgstr "المحتويات"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:277
 msgid "Modified"
 msgstr "آخر تعديل"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:322
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "رسم بياني حلقي"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:334
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "رسم بياني شجري"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:197
+#: src/baobab-window.vala:209
 msgid "Select Folder"
 msgstr "اختر مجلدا"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:199
+#: src/baobab-window.vala:211
 msgid "_Cancel"
 msgstr "أ_لغِ"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:200
+#: src/baobab-window.vala:212
 msgid "_Open"
 msgstr "ا_فتح"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:205
+#: src/baobab-window.vala:218
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "حلل نقاط الضم تتابعيًا"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:252
+#: src/baobab-window.vala:253
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "تعذّر تحليل الجزء."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:284
+#: src/baobab-window.vala:285
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "تعذّر عرض المساعدة"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:303
+#: src/baobab-window.vala:304
 msgid "Baobab"
 msgstr "بوباب"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:306
+#: src/baobab-window.vala:307
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "أداة رسوميّة لتحليل استعمال القرص."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:311
+#: src/baobab-window.vala:312
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
@@ -234,70 +273,81 @@ msgstr ""
 "خالد حسني <khaledhosny eglug org>\n"
 "أنس عفيف عماد <anas e87 gmail com>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:380
+#: src/baobab-window.vala:381
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "تعذّر فتح الملف"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:400
+#: src/baobab-window.vala:401
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "تعذّر نقل الملف إلى المهملات"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:504
-msgid "Devices and locations"
+#: src/baobab-window.vala:505
+msgid "Devices & Locations"
 msgstr "الأجهزة و الأماكن"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:565
+#: src/baobab-window.vala:566
 #, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\""
-msgstr "تعذّر فحص المجلّد \"%s\""
+msgid "Could not scan folder “%s”"
+msgstr "تعذّر فحص المجلّد ”%s“"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:569
 #, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
-msgstr "تعذّر فحص بعض المجلدات الموجودة داخل \"%s\""
+msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+msgstr "تعذّر فحص بعض المجلدات الموجودة داخل ”%s“"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:587
+#: src/baobab-window.vala:588
 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 msgstr "تعذّر تحديد المساحة المستخدمة من القرص."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:587
+#: src/baobab-window.vala:588
 msgid "Apparent sizes are shown instead."
 msgstr "ستُعرض الأحجام الظاهرة بدلًا منها."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:604 ../src/baobab-window.vala:610
+#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" ليس مجلّدا سليما"
+msgid "“%s” is not a valid folder"
+msgstr "ليس ”%s“ مجلّدا سليما"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:605 ../src/baobab-window.vala:611
+#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "تعذّر تحليل استعمال القرص."
 
-#: ../src/menus.ui.h:1
+#: src/menus.ui:7
 msgid "_Help"
 msgstr "م_ساعدة"
 
-#: ../src/menus.ui.h:2
+#: src/menus.ui:12
 msgid "_About"
 msgstr "_عن"
 
-#: ../src/menus.ui.h:3
+#: src/menus.ui:16
 msgid "_Quit"
 msgstr "أ_نهِ"
 
-#: ../src/menus.ui.h:7
+#: src/menus.ui:39
 msgid "Go to _parent folder"
 msgstr "اذهب للمجلد الأ_م"
 
-#: ../src/menus.ui.h:8
+#: src/menus.ui:45
 msgid "Zoom _in"
 msgstr "_قرّب"
 
-#: ../src/menus.ui.h:9
+#: src/menus.ui:49
 msgid "Zoom _out"
 msgstr "ب_عّد"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "تطبيق بسيط يتيح لك فحص مجلدات معينة (محلية أو بعيدة) أو أقراص التخزين، "
+#~ "و يعرض تمثيل رسومي لحجم أو نسبة كل مجلد."
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "افحص مجلّدا بعيدا…"
+
 #~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
 #~ msgstr "- محلّل استخدام القرص"
 
@@ -518,12 +568,6 @@ msgstr "ب_عّد"
 #~ msgid "Total Size"
 #~ msgstr "الحجم الكلي"
 
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "متوفّر"
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "موقع مخصّص"
-
 #~ msgid "SSH"
 #~ msgstr "SSH"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]