[epiphany] Update Swedish translation



commit 69fbfa524162740ad4d7bec5482a4975215ec7a9
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Nov 3 00:13:23 2017 +0000

    Update Swedish translation
    
    (cherry picked from commit 407baa5d994ced3cc44471edd0777bc305de9631)

 po/sv.po |  274 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 162 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b9c48ae..e8715c6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-09 04:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-01 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-03 01:12+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "GNOME:s webbplats visad i GNOME Webb"
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME-projektet"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
-#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642
 msgid "Web"
 msgstr "Webb"
 
@@ -555,6 +555,7 @@ msgstr ""
 "vara maximerat från början."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "För tillfället inloggad synkroniseringsanvändare"
 
@@ -567,6 +568,7 @@ msgstr ""
 "synkronisera data med Mozillas servrar."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Tidsstämpel för senaste synkronisering"
 
@@ -575,6 +577,7 @@ msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "UNIX-tiden för när senaste synkroniseringen gjordes i sekunder."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Synkroniseringsenhets-ID"
 
@@ -583,6 +586,7 @@ msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Synkroniseringsenhets-ID för aktuell enhet."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn"
 
@@ -591,6 +595,7 @@ msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Synkroniseringsenhetsnamn för aktuell enhet."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Synkroniseringsfrekvens i minuter"
 
@@ -599,6 +604,7 @@ msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Antalet minuter mellan två på varandra följande synkroniseringar."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Synkronisera data med Firefox"
 
@@ -611,6 +617,7 @@ msgstr ""
 "annars FALSE (falskt)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Aktivera synkronisering av bokmärken"
 
@@ -620,6 +627,7 @@ msgstr ""
 "TRUE (sant) om bokmärkessamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Tidsstämpel för bokmärkessynkronisering"
 
@@ -630,6 +638,9 @@ msgstr "Tidsstämpeln för när senaste bokmärkessynkroniseringen gjordes."
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Ursprunglig synkronisering eller normal synkronisering"
 
@@ -642,6 +653,7 @@ msgstr ""
 "annars FALSE (falskt)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Aktivera synkronisering av lösenord"
 
@@ -651,6 +663,7 @@ msgstr ""
 "TRUE (sant) om lösenordssamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Tidsstämpel för lösenordssynkronisering"
 
@@ -667,6 +680,7 @@ msgstr ""
 "annars FALSE (falskt)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Aktivera synkronisering av historik"
 
@@ -676,6 +690,7 @@ msgstr ""
 "TRUE (sant) om historiksamling ska synkroniseras, annars FALSE (falskt)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Tidsstämpel för historiksynkronisering"
 
@@ -692,6 +707,7 @@ msgstr ""
 "annars FALSE (falskt)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Aktivera synkronisering av öppna flikar"
 
@@ -702,6 +718,7 @@ msgstr ""
 "(falskt)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar"
 
@@ -709,11 +726,35 @@ msgstr "Synkroniseringstidsstämpel för öppna flikar"
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Tidsstämpeln för när senaste synkroniseringen av öppna flikar gjordes."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"sync/ instead."
+msgstr ""
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignoreras. Använd /org/gnome/"
+"epiphany/sync/ istället."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Beslut att tillämpa när mikrofonrättigheter efterfrågas för denna värd"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -726,12 +767,12 @@ msgstr ""
 "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
 "förfrågan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Beslut att tillämpa när platsrättigheter efterfrågas för denna värd"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -744,13 +785,13 @@ msgstr ""
 "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
 "förfrågan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Beslut att tillämpa när aviseringsrättigheter efterfrågas för denna värd"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -762,14 +803,14 @@ msgstr ""
 "måste fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till "
 "den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Beslut att tillämpa när rättigheter för att spara lösenord efterfrågas för "
 "denna värd"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -781,12 +822,12 @@ msgstr ""
 "fråga användaren om tillåtelse, medan ”allow” och ”deny” säger till den att "
 "automatiskt tillåta respektive neka detta vid en förfrågan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Beslut att tillämpa när webbkamerarättigheter efterfrågas för denna värd"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -799,95 +840,95 @@ msgstr ""
 "säger till den att automatiskt tillåta respektive neka detta vid en "
 "förfrågan."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Installerade tillägg"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:142
+#: embed/ephy-about-handler.c:143
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillägg"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:145
+#: embed/ephy-about-handler.c:146
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Tillägg är inaktiverade i inställningarna"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME-typ"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:159
+#: embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Filändelser"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 embed/ephy-about-handler.c:225
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Minnesanvändning"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:272
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:293
 msgid "About Web"
 msgstr "Om Webb"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:296
+#: embed/ephy-about-handler.c:297
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Ett enkelt, stilrent och vackert sätt att se webben"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:355 embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "Applications"
 msgstr "Applikationer"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:356
+#: embed/ephy-about-handler.c:357
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista över installerade webbapplikationer"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:370
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Delete"
 msgstr "Ta bort"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:373
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Installerades:"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Välkommen till Webb"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:477
+#: embed/ephy-about-handler.c:478
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Börja surfa så kommer dina mest besökta webbplatser visas här."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:503
+#: embed/ephy-about-handler.c:504
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Ta bort från överblick"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:578 embed/ephy-about-handler.c:579
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privat surfning"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#: embed/ephy-about-handler.c:580
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -897,14 +938,14 @@ msgstr ""
 "upp i din surfhistorik och all lagrad information kommer att tömmas då du "
 "stänger fönstret. Filer som du hämtar kommer att behållas."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:583
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognitoläge döljer din aktivitet endast från personer som använder denna "
 "dator."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:586
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1296,7 +1337,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "Spara _aldrig"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:451
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
@@ -1561,26 +1602,26 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Hämtningar"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:170
+#: lib/ephy-file-helpers.c:172
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivbord"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:321
+#: lib/ephy-file-helpers.c:323
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i ”%s”."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:442
+#: lib/ephy-file-helpers.c:444
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Filen ”%s” existerar. Vänligen flytta bort den."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:461
+#: lib/ephy-file-helpers.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen ”%s”."
@@ -1701,7 +1742,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsuppgifter."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1485
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr "Besök Inställningar och logga in igen för att fortsätta synkronisera."
 
@@ -1727,47 +1768,47 @@ msgstr ""
 "Kunde inte hitta synkroniseringshemligheterna för den aktuella "
 "synkroniseringsanvändaren."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1463 lib/sync/ephy-sync-service.c:1471
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr ""
 "Synkroniseringshemligheterna för aktuell synkroniseringsanvändare är "
 "ogiltiga."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1573
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1579
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Synkroniseringshemligheterna för %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1722
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Misslyckades med att sända crypto/keys-post."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1823
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1829
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Misslyckades med att erhålla kryptonycklar."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1880
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Misslyckades med att sända meta/global-post."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1990
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1996
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
 "Ditt Firefox-konto använder lagringsversion %d. Webb stöder bara version %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2001
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2007
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Misslyckades med att erhålla lagringsversion."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2042 lib/sync/ephy-sync-service.c:2120
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2048 lib/sync/ephy-sync-service.c:2126
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Misslyckades med att erhålla synkroniseringsnyckeln"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2254
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2260
 msgid "Failed to register device."
 msgstr "Misslyckades med att registrera enhet."
 
@@ -1886,9 +1927,9 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "Startar…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
-#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1373
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -2033,42 +2074,42 @@ msgid "Plugins data"
 msgstr "Data för tillägg"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:85
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Läs om aktuell sida"
 
 #. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:559
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stoppa inläsning av aktuell sida"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:634
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå bakåt till föregående sida"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:653
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå framåt till nästa sida"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:692
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå till din startsida"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:753
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Visa och hantera dina bokmärken"
 
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:770
 msgid "View downloads"
 msgstr "Visa hämtningar"
 
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+#: src/ephy-header-bar.c:789 src/ephy-notebook.c:482
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Öppna en ny flik"
 
@@ -2336,22 +2377,22 @@ msgstr "Spara media som"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:221
+#: src/prefs-dialog.c:222
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "Senaste synkronisering: %s"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1849
 #, c-format
 msgid "Logged in as %s"
 msgstr "Inloggad som %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:509
+#: src/prefs-dialog.c:510
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Lämna inte denna sida förrän du har slutfört verifieringen."
 
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:527
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Något gick fel, försök igen senare."
 
@@ -2359,7 +2400,7 @@ msgstr "Något gick fel, försök igen senare."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#: src/prefs-dialog.c:991 src/prefs-dialog.c:995
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2368,24 +2409,24 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:1002
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Användardefinierat (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1023
+#: src/prefs-dialog.c:1024
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
 msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1267 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1344
+#: src/prefs-dialog.c:1345
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Välj en katalog"
 
@@ -2401,23 +2442,23 @@ msgstr ""
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Sök på nätet"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1347
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Utför bara det n:te migrationssteget"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1349
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Anger versionen som krävs för migrationsverktyget"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1351
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Anger profilen där migrationsverktyget ska köra"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1371
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Migrationsverktyg för webbprofiler"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1372
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Alternativ för migrationsverktyget för webbprofiler"
 
@@ -2427,6 +2468,7 @@ msgstr "_Nytt fönster"
 
 #: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nytt _inkognito-fönster"
 
@@ -2684,23 +2726,31 @@ msgstr "S_täng"
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zooma ut"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zooma in"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Ny flik"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _fönster"
 
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Text_kodning"
 
@@ -3293,7 +3343,7 @@ msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB-fil"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
@@ -3301,60 +3351,60 @@ msgstr "Firefox"
 msgid "Ch_oose File…"
 msgstr "Vä_lj fil…"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportera"
 
-#: src/window-commands.c:224
+#: src/window-commands.c:228
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Välj profil"
 
-#: src/window-commands.c:229
+#: src/window-commands.c:233
 msgid "_Select"
 msgstr "_Välj"
 
-#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
 msgid "Choose File"
 msgstr "Välj fil"
 
-#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Lyckades importera bokmärken!"
 
-#: src/window-commands.c:386
+#: src/window-commands.c:390
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importera bokmärken"
 
-#: src/window-commands.c:391
+#: src/window-commands.c:395
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Vä_lj fil"
 
-#: src/window-commands.c:404
+#: src/window-commands.c:408
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:452
+#: src/window-commands.c:456
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "bokmärken.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:474
+#: src/window-commands.c:478
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Lyckades exportera bokmärken!"
 
-#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:603 src/window-commands.c:626
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontakta oss på:"
 
-#: src/window-commands.c:602
+#: src/window-commands.c:606
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: src/window-commands.c:605
+#: src/window-commands.c:609
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Tidigare utvecklare:"
 
-#: src/window-commands.c:631
+#: src/window-commands.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3371,7 +3421,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:658
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -3382,28 +3432,28 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: src/window-commands.c:657
+#: src/window-commands.c:661
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webbplatsen för Webb"
 
-#: src/window-commands.c:906
+#: src/window-commands.c:910
 msgid "Open"
 msgstr "Öppna"
 
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1273
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "En webbapplikation med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
 
-#: src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1276
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1278
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersätt"
 
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1282
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3411,38 +3461,38 @@ msgstr ""
 "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs "
 "den gamla över."
 
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1317
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Applikationen ”%s” är redo att användas"
 
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1320
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Applikationen ”%s” kunde inte skapas"
 
-#: src/window-commands.c:1324
+#: src/window-commands.c:1328
 msgid "Launch"
 msgstr "Starta"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1370
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Skapa webbapplikation"
 
-#: src/window-commands.c:1371
+#: src/window-commands.c:1375
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_kapa"
 
-#: src/window-commands.c:1500
+#: src/window-commands.c:1504
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2125
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Aktivera markörläge?"
 
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2128
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3452,7 +3502,7 @@ msgstr ""
 "markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt med ditt tangentbord. "
 "Vill du aktivera markörläge?"
 
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2131
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]