[gnome-commander] Updated Danish translation



commit 9952f6890bce69a3915c6bb65bfe5000a66aa6dd
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Nov 2 13:28:49 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 5048 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 2605 insertions(+), 2443 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e2292e6..ba709b7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Danish translation of Gnome Commander.
-# Copyright (C) 2009, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2016-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
 #
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 2016.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 2016, 2017.
 #
 # volume -> diskenhed
 # pane -> rude
@@ -16,10 +16,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-11 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-02 13:27+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -28,984 +28,1075 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1937 src/gnome-cmd-main-win.cc:809
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:8
 msgid "Two-pane file manager"
 msgstr "Et filhåndteringsprogram med to ruder"
 
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
-"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
-"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
-"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
-"FTP and Samba access."
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
+"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
+"and Samba access."
 msgstr "GNOME Commander er et filhåndteringsprogram med to ruder til GNOME-skrivebordsmiljøet. GNOME 
Commander har separate faneblade til hver rude, knapper for enheder som kan tilpasses, bogmærker, fuldt 
integreret kommandolinje, hurtig filsøgning, intern billedfremviser, funktionsrigt masseomdøbningsværktøj, 
samt FTP- og Samba-adgang."
 
 # Ikke sikker på 'smart' her, det er nok bare om kommandoer generelt
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
 "management, working in parallel through special applications, and running "
 "smart commands."
-msgstr "GNOME Commander er henvendt til viderekomne brugere, som fokuserer på præcis filhåndtering, 
parallelarbejde gennem specialiserede programmer, samt brug af kommandoer."
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-msgid "file manager"
-msgstr "filhåndtering"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-msgid "file system"
-msgstr "filsystem"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+msgstr ""
+"GNOME Commander er henvendt til viderekomne brugere, som fokuserer på præcis "
+"filhåndtering, parallelarbejde gennem specialiserede programmer, samt brug "
+"af kommandoer."
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:4
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Et filhåndteringsprogram med to paneler"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:6
 msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "fil;håndtering;mappe;katalog;udforsk;browse;gennemse;disk;filsystem;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:9
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
 msgid "Use default font"
 msgstr "Brug standardskrifttype"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
 "instead of a font specific to gnome-commander."
-msgstr "Om systemets standardskrifttype for fastbreddeskrift skal bruges til filpanelerne frem for en særlig 
skrifttype for gnome-commander."
+msgstr ""
+"Om systemets standardskrifttype for fastbreddeskrift skal bruges til "
+"filpanelerne frem for en særlig skrifttype for gnome-commander."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
 msgid "Panel font"
 msgstr "Rudeskrifttype"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:40
 msgid ""
-"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
-"\" option is turned off."
-msgstr "Brugertilpasset skrifttype, som bruges til filruderne hvis \"Brug standardskrifttype\" er slået fra."
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
+msgstr "Brugertilpasset skrifttype, som bruges til filruderne hvis “Brug standardskrifttype” er slået fra."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
 msgid "Filesize display mode"
 msgstr "Visningstilstand til filstørrelser"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:47
 msgid ""
 "Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
 msgstr "Angiver hvordan filstørrelsen vises i den tilknyttede rudekolonne."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:359
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Visningstilstand for rettigheder"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:54
 msgid ""
 "Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
 "column."
-msgstr "Angiver hvordan filrettigheder vil blive vist i den tilknyttede rudekolonne."
+msgstr ""
+"Angiver hvordan filrettigheder vil blive vist i den tilknyttede rudekolonne."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
 msgid "Graphical layout mode"
 msgstr "Grafisk layouttilstand"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:61
 msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
 msgstr "Angiver ikonstilen for filer og mapper i filruderne."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
 msgid "List row height"
 msgstr "Højde af listerække"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:68
 msgid "Defines the height of a row in the file pane."
 msgstr "Angiver højden af en række i filruden."
 
 #. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
 #. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
 #. the single quotes which sourround the string.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:76
 msgid "'%F %R'"
 msgstr "'%F %R'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:375
 msgid "Date format"
 msgstr "Datoformat"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:78
 msgid "Format of the date in the file pane."
 msgstr "Format for datoen i filruden."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:84
 msgid "List font"
 msgstr "Listeskrifttype"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:85
 msgid "The font in the file panes."
 msgstr "Skrifttypen i filruderne."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
 msgid "Extension display mode"
 msgstr "Visningstilstand for filendelse"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:90
 msgid "Defines where the file name extension is displayed."
 msgstr "Angiver hvor filendelsen vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
 msgid "Left mouse button mode"
 msgstr "Venstre museknaptilstand"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:97
 msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
 msgstr "Antal venstreklik, der skal til for at åbne en fil eller mappe."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
 msgid "Left mouse button unselects"
 msgstr "Venstre museknap fjerner markering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:104
 msgid ""
 "Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
-msgstr "Angiver om et klik på et element, som ikke er valgt, fjerner markering af allerede valgte elementer."
+msgstr ""
+"Angiver om et klik på et element, som ikke er valgt, fjerner markering af "
+"allerede valgte elementer."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:110
 msgid "Right mouse button mode"
 msgstr "Tilstand for højre museknap"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
 msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
 msgstr "Angiver hvad der sker, når højre museknap klikkes på et element."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:117
 msgid "Icon size"
 msgstr "Ikonstørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:118
 msgid "Size of icons in the file pane."
 msgstr "Størrelse af ikoner i filruden."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:122
 msgid "Device icon size"
 msgstr "Størrelse af enhedsikon"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:123
 msgid "Icon size in the device list."
 msgstr "Ikonstørrelse i enhedslisten."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:127
 msgid "Icon scale quality"
 msgstr "Kvalitet for ikonskalering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Describes the different interpolation modes that can be used with the "
 "scaling functions."
-msgstr "Beskriver de forskellige interpolationstilstande, der kan bruges med skaleringsfunktionerne."
+msgstr ""
+"Beskriver de forskellige interpolationstilstande, der kan bruges med "
+"skaleringsfunktionerne."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
 msgid "MIME icon directory"
 msgstr "Mappe for MIME-ikoner"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:133
 msgid "Directory in which MIME icons are located."
 msgstr "Mappe hvor MIME-ikonerne ligger."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:137
 msgid "Command line history"
 msgstr "Kommandolinjehistorik"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
 msgid ""
 "This string array represents the history of commands executed in the command "
 "line."
-msgstr "Dette strengarray repræsenterer historikken af kommandoer, som er kørt i kommandolinjen."
+msgstr ""
+"Dette strengarray repræsenterer historikken af kommandoer, som er kørt i "
+"kommandolinjen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
 msgid "Command line history length"
 msgstr "Længde af kommandohistorik"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:149
 msgid "Horizontal orientation"
 msgstr "Vandret orientering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
 msgstr "Angiver om orienteringen af filruderne skal være vandret."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
 msgid "GUI update rate"
 msgstr "Opdateringsfrekvens for GUI"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
 msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
 msgstr "Opdateringsfrekvens for grafisk brugergrænseflade i millisekunder."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
 msgid "Show device buttons"
 msgstr "Vis enhedsknapper"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
 msgid "Defines if device buttons are shown."
 msgstr "Angiver om enhedsknapper vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
 msgid "Show device list"
 msgstr "Vis enhedsliste"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
 msgid "Defines if the list of devices is shown."
 msgstr "Angiver om listen over enheder vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
 msgid "Show command line"
 msgstr "Vis kommandolinje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
 msgid "Defines if command line is shown."
 msgstr "Angiver om kommandolinjen vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:177
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Vis værktøjslinje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:178
 msgid "Defines if the toolbar is shown."
 msgstr "Angiver om værktøjslinjen vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:182
 msgid "Show buttonbar"
 msgstr "Vis linje med knapper"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:183
 msgid "Defines if the buttonbar is shown."
 msgstr "Angiver om linjen med knapper vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
 msgid "Symlink string"
 msgstr "Symlink-streng"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:188
 msgid ""
 "This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
 "string empty to use the default value which is hard coded into the program "
-"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
 "created."
-msgstr "Denne streng angiver standardnavnet for et nyoprettet symlink. Lad strengen være tom for at bruge 
standardværdien, som er kodet ind i programmet. \"%s\" vil blive erstattet med navnet på det element, linket 
oprettes til."
+msgstr "Denne streng angiver standardnavnet for et nyoprettet symlink. Lad strengen være tom for at bruge 
standardværdien, som er kodet ind i programmet. “%s” vil blive erstattet med navnet på det element, linket 
oprettes til."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:196
 msgid "Main window horizontal position"
 msgstr "Vandret position af hovedvindue"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
 msgid "Position of the main window in horizontal direction."
 msgstr "Vandret position af hovedvindue."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
 msgid "Main window vertical position"
 msgstr "Lodret position af hovedvindue"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
 msgid "Position of the main window in vertical direction."
 msgstr "Lodret position af hovedvindue."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
 msgid "Main window width"
 msgstr "Bredde af hovedvindue"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:211
 msgid "This option defines the width of the main window."
 msgstr "Denne indstilling angiver hovedvinduets bredde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
 msgid "Main window height"
 msgstr "Højde af hovedvindue"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
 msgid "This option defines the height of the main window."
 msgstr "Denne indstilling angiver hovedvinduets højde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
+msgid "Options dialog width"
+msgstr "Bredde af indstillingsdialog"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
+msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
+msgstr "Denne indstilling angiver indstillingsdialogvinduets bredde."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
+msgid "Options dialog height"
+msgstr "Højde af indstillingsdialog"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
+msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
+msgstr "Denne indstilling angiver indstillingsdialogvinduets højde."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
 msgid "Width of icon column"
 msgstr "Bredde af ikonkolonne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
 msgid "This option defines the width of the icon column."
 msgstr "Denne indstilling angiver ikonkolonnens bredde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
 msgid "Width of name column"
 msgstr "Bredde af navnekolonne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
 msgid "This option defines the width of the name column."
 msgstr "Denne indstilling angiver bredden af navnekolonnen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
 msgid "Width of extension column"
 msgstr "Bredde af filendelseskolonne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
 msgid "This option defines the width of the extension column."
 msgstr "Denne indstilling angiver bredden af filendelseskolonnen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
 msgid "Width of directory column"
 msgstr "Bredde af mappekolonne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
 msgid "This option defines the width of the directory column."
 msgstr "Denne indstilling angiver mappekolonnens bredde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
 msgid "Width of size column"
 msgstr "Bredde af størrelseskolonne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
 msgid "This option defines the width of the size column."
 msgstr "Denne indstilling angiver størrelseskolonnens bredde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
 msgid "Width of date column"
 msgstr "Bredde af datokolonne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
 msgid "This option defines the width of the date column."
 msgstr "Denne indstilling angiver datokolonnens bredde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
 msgid "Width of permissions column"
 msgstr "Bredde af rettighedskolonnen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
 msgid "This option defines the width of the permissions column."
 msgstr "Denne indstilling angiver rettighedskolonnens bredde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
 msgid "Width of owner column"
 msgstr "Bredde af ejerkolonne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
 msgid "This option defines the width of the owner column."
 msgstr "Denne indstilling angiver ejerkolonnens bredde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
 msgid "Width of group column"
 msgstr "Bredde af gruppekolonne"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
 msgid "This option defines the width of the group column."
 msgstr "Denne indstilling angiver bredden af gruppekolonnen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
 msgid "Main window state"
 msgstr "Tilstand for hovedvindue"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:303
 msgid ""
-"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
 "etc. and is calculated internally."
-msgstr "Tallet repræsenterer hovedvinduets tilstand, som f.eks. \"maximized\" eller \"fullscreen\", og 
udregnes internt."
+msgstr "Tallet repræsenterer hovedvinduets tilstand, som f.eks. “maximized” eller “fullscreen”, og udregnes 
internt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
 msgid "Middle mouse button mode"
 msgstr "Tilstand for midterste museknap"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:310
 msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
 msgstr "Angiver hvad der sker, når midterste museknap klikkes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
 msgid "Save directories on exit"
 msgstr "Gem mapper ved afslutning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:317
 msgid ""
 "Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
-msgstr "Angiver om de nuværende mapper genåbnes, når GNOME Commander genstartes."
+msgstr ""
+"Angiver om de nuværende mapper genåbnes, når GNOME Commander genstartes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
 msgid "Save tabs on exit"
 msgstr "Gem faneblade ved afslutning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:324
 msgid ""
 "Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
 "restarted."
-msgstr "Angiver, om de i øjeblikket åbne faneblade genåbnes, når GNOME Commander genstartes."
+msgstr ""
+"Angiver, om de i øjeblikket åbne faneblade genåbnes, når GNOME Commander "
+"genstartes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
 msgid "Save directory history on exit"
 msgstr "Gem mappehistorik ved afslutning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:331
 msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
 msgstr "Angiver om historikken af besøgte mapper gemmes ved afslutning."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
+msgid "Save commandline history on exit"
+msgstr "Gem kommandolinjehistorik ved afslutning"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:338
+msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
+msgstr "Angiver om kommandolinjens kommandohistorik gemmes ved afslutning."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
+msgid "Save search history on exit"
+msgstr "Gem søgehistorik ved afslutning"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:345
+msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
+msgstr "Angiver om historikken af søgninger gemmes ved afslutning."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
 msgid "Always show tab bar"
 msgstr "Vis altid fanebladslinje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:352
 msgid "Defines if the tab bar is always shown."
 msgstr "Angiver om fanebladslinjen altid vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:924
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Indikator for fanebladslås"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:359
 msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
 msgstr "Angiver stilen af indikatoren for fanebladslås."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
 msgid "Case sensitive sorting"
 msgstr "Forskel på store og små bogstaver ved sortering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:366
 msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
-msgstr "Denne indstilling angiver om sortering skelner mellem store og små bogstaver."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver om sortering skelner mellem store og små bogstaver."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
 msgid "Select directories when all is marked"
 msgstr "Vælg mapper, når alt markeres"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
 msgid ""
 "This option defines if directories will be marked when all items in a file "
 "pane should be marked."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om også mapper skal markeres, når alle elementer i en filrude skal 
markeres."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om også mapper skal markeres, når alle elementer "
+"i en filrude skal markeres."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
 msgid "Allow multiple instances"
 msgstr "Tillad flere instanser"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
 msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
 msgstr "Denne indstilling angiver, om der tillades flere instanser."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
 msgid "Quick search exact match begin"
 msgstr "Hurtigsøgning med eksakt match af start"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
 "of an item name."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning eksplicit skal matche ved begyndelsen af et elementnavn."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning eksplicit skal matche ved "
+"begyndelsen af et elementnavn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
 msgid "Quick search exact match end"
 msgstr "Hurtigsøgning med eksakt match af slutning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
 msgid ""
 "This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
 "item name."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning skal matche eksplicit ved afslutningen af et 
elementnavn."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning skal matche eksplicit ved "
+"afslutningen af et elementnavn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
 msgid "Only device icons"
 msgstr "Kun enhedsikoner"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
 msgid ""
 "This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
 "and text label."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om kun enhedsikoner skal vises frem for ikoner med tekstetiket."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om kun enhedsikoner skal vises frem for ikoner "
+"med tekstetiket."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
 msgid "Skip device mounting"
 msgstr "Spring enhedsmontering over"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
 msgid ""
 "This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
 "opened."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om montering af enheder skal springes over, når de åbnes."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om montering af enheder skal springes over, når "
+"de åbnes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
 msgid "Main menu visibility"
 msgstr "Synlighed af hovedmenu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
 msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
 msgstr "Denne indstilling angiver, om hovedmenuen er synlig eller ikke."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
 msgid "Quick search shortcut"
 msgstr "Genvej til hurtigsøgning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
 msgid "This option defines the shortcut for quick search."
 msgstr "Denne indstilling angiver genvejen for hurtigsøgning."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:430
 msgid "Quick connect URI"
 msgstr "Hurtigforbind til URI"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:431
 msgid "Unified resource identifier for quick connections."
 msgstr "URI (unified resource identifier) for hurtigforbindelser."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
 msgid "Password for anonymous FTP connections"
 msgstr "Adgangskode for anonyme FTP-forbindelser"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
 msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
 msgstr "Denne streng angiver adgangskoden for anonyme FTP-forbindelser."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:451
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Bekræft før sletning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:452
 msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
 msgstr "Angiver om sletning af et element skal godkendes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:458
 msgid "Delete default"
 msgstr "Standard for sletning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:459
 msgid ""
 "This setting defines the default active option in the delete confirmation "
 "dialog."
-msgstr "Denne indstilling angiver den valgmulighed, der er markeret som standard i dialogen for bekræftelse 
af sletning."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver den valgmulighed, der er markeret som standard i "
+"dialogen for bekræftelse af sletning."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:465
 msgid "Confirm copy overwrite"
 msgstr "Bekræft overskrivning ved kopiering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:466
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "copy command."
-msgstr "Denne indstilling angiver standardopførslen, når elementer overskrives af en kopieringskommando."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver standardopførslen, når elementer overskrives af en "
+"kopieringskommando."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:472
 msgid "Confirm move overwrite"
 msgstr "Bekræft overskrivning ved flytning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:473
 msgid ""
 "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
 "move command."
-msgstr "Denne indstilling angiver standardopførslen for, hvornår elementer overskrives ved en 
flyttekommando."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver standardopførslen for, hvornår elementer "
+"overskrives ved en flyttekommando."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:479
 msgid "Confirm mouse drag and drop"
 msgstr "Bekræft træk og slip med musen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:480
 msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
-msgstr "Denne indstilling angiver opførslen af en træk og slip-handling med musen."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver opførslen af en træk og slip-handling med musen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:488
 msgid "Hide unknown filetypes"
 msgstr "Skjul ukendte filtyper"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:489
 msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
 msgstr "Skjul filer, hvis type ikke svarer til en af de andre typer."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:493
 msgid "Hide regular files"
 msgstr "Skjul almindelige filer"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:497
 msgid "Hide directories"
 msgstr "Skjul mapper"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:501
 msgid "Hide FIFO pipes"
 msgstr "Skjul FIFO-pipes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
 msgid "Hide sockets"
 msgstr "Skjul sokler"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:509
 msgid "Hide character devices"
 msgstr "Skjul tegnenheder"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
 msgid "Hide block devices"
 msgstr "Skjul blokenheder"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:517
 msgid "Hide symbolic links"
 msgstr "Skjul symbolsk link"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:521
 msgid "Hide files and folders starting with a dot"
 msgstr "Skjul filer og mapper, som starter med punktum"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:525
 msgid "Hide backup files"
 msgstr "Skjul sikkerhedskopifiler"
 
 # beholder suffiks her for at skelne fra (fil)endelse ~ extension jf. filnavn.ogg
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
 msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
-msgstr "Skjul alle filer med et suffiks som defineret af sikkerhedskopimønstret."
+msgstr ""
+"Skjul alle filer med et suffiks som defineret af sikkerhedskopimønstret."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:530
 msgid "Backup file pattern"
 msgstr "Mønster for sikkerhedskopifiler"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:531
 msgid ""
 "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
-"should by filtered out if backup files should by hidden."
-msgstr "Den givne streng angiver endelser (adskilt af semikolon) for filer, som skal sorteres fra, når 
sikkerhedskopifiler skal skjules."
+"should be filtered out if backup files should be hidden."
+msgstr ""
+"Den givne streng angiver endelser (adskilt af semikolon) for filer, som skal "
+"sorteres fra, når sikkerhedskopifiler skal skjules."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
 msgid "Do not download files"
 msgstr "Download ikke filer"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
 msgid ""
 "This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
 "external programs."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om fjernfiler skal downloades, før de åbnes af eksterne programmer."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om fjernfiler skal downloades, før de åbnes af "
+"eksterne programmer."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
 msgid "Use internal viewer"
 msgstr "Brug intern fremviser"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
 msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om den interne fremviser skal bruges som standard."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om den interne fremviser skal bruges som standard."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
 msgid "Viewer command"
 msgstr "Fremviserkommando"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
 msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
-msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at starte (den eksterne) fremviser."
+msgstr ""
+"Denne streng angiver kommandoen til at starte (den eksterne) fremviser."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:561
 msgid "Editor command"
 msgstr "Redigeringskommando"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:562
 msgid "This string defines the command for starting the editor."
 msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at starte redigeringen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
 msgid "Differ command"
 msgstr "Diff-kommando"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
 msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
 msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at starte diff-værktøjet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
-msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
-msgstr "Brug gcmd-blok til terminalkommandoer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
+msgid "Leave terminal open"
+msgstr "Lad terminalen forblive åben"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
 msgid ""
 "This option defines if a terminal window should stay open after a command "
 "finishes inside of it."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om et terminalvindue skal forblive åbent, efter en kommando afslutter 
inden i det."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om et terminalvindue skal forblive åbent, efter "
+"en kommando afslutter inden i det."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:582
 msgid "Command for opening a terminal"
 msgstr "Kommando til at åbne en terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:583
 msgid "This string defines the command for opening a terminal."
 msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at åbne en terminal."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:589
 msgid "Command for execution in terminal"
 msgstr "Kommando for kørsel i terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:590
 msgid ""
 "This string defines the command for executing another command in a terminal."
-msgstr "Denne streng angiver kommandoen for at køre en anden kommando i en terminal."
+msgstr ""
+"Denne streng angiver kommandoen for at køre en anden kommando i en terminal."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:596
 msgid "Send to command"
 msgstr "Send til kommando"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:597
 msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
 msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at sende filer til en modtager."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
 msgid "Color theme"
 msgstr "Farvetema"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
 msgid "This option defines the current color theme."
 msgstr "Denne indstilling angiver det nuværende farvetema."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
 msgid "Normal foreground color"
 msgstr "Normal forgrundsfarve"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
 msgid "Normal foreground color in custom mode."
 msgstr "Normal forgrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
 msgid "Normal background color"
 msgstr "Normal baggrundsfarve"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:620
 msgid "Normal background color in custom mode."
 msgstr "Normal baggrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
 msgid "Alternate foreground color"
 msgstr "Alternativ forgrundsfarve"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
 msgid "Alternate foreground color in custom mode."
 msgstr "Alternativ forgrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:633
 msgid "Alternate background color"
 msgstr "Alternativ baggrundsfarve"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
 msgid "Alternate background color in custom mode."
 msgstr "Alternativ baggrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
 msgid "Selection foreground color"
 msgstr "Forgrundsfarve for markering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:641
 msgid "Foreground color for selections in custom mode."
 msgstr "Forgrundsfarve for markeringer i brugertilpasset tilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:647
 msgid "Selection background color"
 msgstr "Baggrundsfarve for markering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:648
 msgid "Background color for selections in custom mode."
 msgstr "Baggrundsfarve for markeringer i brugertilpasset tilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
 msgid "Cursor foreground color"
 msgstr "Forgrundsfarve for markør"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655
 msgid "Cursor foreground color in custom mode."
 msgstr "Forgrundsfarve for markør i brugertilpasset tilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:661
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Baggrundsfarve for markør"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
 msgid "Cursor background color in custom mode."
 msgstr "Baggrundsfarve for markør i brugertilpasset tilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:668
 msgid "Use LS colors"
 msgstr "Brug LS-farver"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:669
 msgid ""
 "This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
 "should be used to dye files and folders."
-msgstr "Denne indstilling bevirker, at værdien af miljøvariablen LS_COLORS skal bruges til at farve filer og 
mapper."
+msgstr ""
+"Denne indstilling bevirker, at værdien af miljøvariablen LS_COLORS skal "
+"bruges til at farve filer og mapper."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:676
 msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
 msgstr "Afbildning af sort forgrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for sort i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for sort "
+"i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:683
 msgid "LS_COLORS black background mapping"
 msgstr "Afbildning af sort baggrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for sort i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for sort "
+"i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:690
 msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
 msgstr "Afbildning af rød forgrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for rød i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for rød i "
+"LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:697
 msgid "LS_COLORS red background mapping"
 msgstr "Afbildning af rød baggrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for rød i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for rød i "
+"LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:704
 msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
 msgstr "Afbildning af grøn forgrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for grøn i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for grøn "
+"i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:711
 msgid "LS_COLORS green background mapping"
 msgstr "Afbildning af grøn baggrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for grøn i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for grøn "
+"i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:718
 msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
 msgstr "Afbildning af gul forgrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for gul i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for gul i "
+"LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:725
 msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
 msgstr "Afbildning af gul baggrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for gul i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for gul i "
+"LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:732
 msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
 msgstr "Afbildning af blå forgrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for blå i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for blå i "
+"LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
 msgid "LS_COLORS blue background mapping"
 msgstr "Afbildning af blå baggrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:740
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for blå i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for blå i "
+"LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
 msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
 msgstr "Afbildning af magenta forgrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:747
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for magenta i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for "
+"magenta i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
 msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
 msgstr "Afbildning af magenta baggrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:754
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for magenta i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for "
+"magenta i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:760
 msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
 msgstr "Afbildning af cyan forgrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:761
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for cyan i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for cyan "
+"i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:767
 msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
 msgstr "Afbildning af cyan baggrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:768
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for cyan i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for cyan "
+"i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:774
 msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
 msgstr "Afbildning af hvid forgrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:775
 msgid ""
 "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for hvid i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for hvid "
+"i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
 msgid "LS_COLORS white background mapping"
 msgstr "Afbildning af hvid baggrund fra LS_COLORS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:782
 msgid ""
 "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for hvid i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for hvid "
+"i LS_COLORS."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:790
 msgid "Case sensitive search"
 msgstr "Forskel på store og små bogstaver ved søgning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
 msgid ""
 "This option defines if searching within the internal viewer is case "
 "sensitive."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om søgning i den interne fremviser skelner mellem store og små bogstaver."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om søgning i den interne fremviser skelner mellem "
+"store og små bogstaver."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:797
 msgid "Search mode"
 msgstr "Søgetilstand"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
 msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
 msgstr "Denne indstilling angiver den interne fremvisers søgetilstand."
 
@@ -1014,233 +1105,256 @@ msgstr "Denne indstilling angiver den interne fremvisers søgetilstand."
 #. an encoding that is common in your country.
 #. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
 #. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:808
 msgid "'UTF8'"
 msgstr "'UTF8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
 msgid "Character set"
 msgstr "Tegnsæt"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
 msgid "This option defines the default character encoding."
 msgstr "Denne indstilling angiver standardtegnkodningen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
 msgid "Fixed font name"
 msgstr "Skrifttypenavn for fastbredde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
 msgid "Name of the default font with fixed character width."
 msgstr "Navnet på standardskrifttypen for fastbreddeskrift."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
 msgid "Variable font name"
 msgstr "Navn for skrifttype med variabel bredde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
 msgid "Name of the default font with variable character width."
 msgstr "Navnet for standardskrifttypen for tekst med variabel tegnbredde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
 msgid "Display hex offset"
 msgstr "Vis hexposition"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
 msgid ""
 "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
 "mode."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om den hexadecimale position skal vises i hextilstand."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om den hexadecimale position skal vises i "
+"hextilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Ombrydningstilstand"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
 msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
 msgstr "Denne indstilling angiver, om linjer, som er for lange, skal ombrydes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
 msgid "Font size"
 msgstr "Skriftstørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
 msgid "This option defines the default font size."
 msgstr "Denne indstilling angiver standardskriftstørrelsen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
 msgid "Tab size"
 msgstr "Tabulatorbredde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
 msgid ""
 "This option defines the indentation width in terms of characters for a "
 "tabulator character."
-msgstr "Denne indstilling angiver indrykningsbredden i tegn for et tabulatortegn."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver indrykningsbredden i tegn for et tabulatortegn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
 msgid "Bytes per line in binary mode"
 msgstr "Byte per linje i binærtilstand"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
 msgid ""
 "This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
 "mode."
-msgstr "Denne indstilling angiver, hvor mange byte der skal vises i en linje i binærtilstand."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, hvor mange byte der skal vises i en linje i "
+"binærtilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
 msgid "Horizontal offset"
 msgstr "Vandret position"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "horizontal direction."
-msgstr "Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser i vandret retning."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser "
+"i vandret retning."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
 msgid "Vertical offset"
 msgstr "Lodret position"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
 msgid ""
 "This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
 "vertical direction."
-msgstr "Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser i lodret retning."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser "
+"i lodret retning."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:879
 msgid "Window width"
 msgstr "Vinduesbredde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:880
 msgid "The width of the internal file viewer window."
 msgstr "Bredden af det interne filfremviservindue."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
 msgid "Window height"
 msgstr "Vindueshøjde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:887
 msgid "The height of the internal file viewer window."
 msgstr "Højden af det interne filfremviservindue."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:893
 msgid "Search pattern for text"
 msgstr "Søgemønster for tekst"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:894
 msgid ""
 "This string array stores the history of text searches within the internal "
 "file viewer."
-msgstr "Dette strengarray lagrer historikken af tekstsøgninger inden i den interne filfremviser."
+msgstr ""
+"Dette strengarray lagrer historikken af tekstsøgninger inden i den interne "
+"filfremviser."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:900
 msgid "Search pattern for hex values"
 msgstr "Søgemønster for hexværdier"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:901
 msgid ""
 "This string array stores the history of searches for hex values within the "
 "internal file viewer."
-msgstr "Dette strengarray lagrer historikken af søgninger efter hexværdier inden i den interne filfremviser."
+msgstr ""
+"Dette strengarray lagrer historikken af søgninger efter hexværdier inden i "
+"den interne filfremviser."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:909
 msgid "File suffix"
 msgstr "Filsuffiks"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:910
 msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
-msgstr "Standardfilsuffiks for arkiver som oprettes med udvidelsesmodulet File Roller."
+msgstr ""
+"Standardfilsuffiks for arkiver som oprettes med udvidelsesmodulet File "
+"Roller."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:916
 msgid "Prefix pattern"
 msgstr "Præfiksmønster"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:917
 msgid ""
 "The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
 "the File Roller plugin."
-msgstr "Præfiksmønsteret bruges til at bygge navnet for et arkiv, som oprettes med udvidelsesmodulet File 
Roller."
+msgstr ""
+"Præfiksmønsteret bruges til at bygge navnet for et arkiv, som oprettes med "
+"udvidelsesmodulet File Roller."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:925
 msgid "Automatically loaded plugins"
 msgstr "Automatisk indlæste udvidelsesmoduler"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:926
 msgid ""
 "This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
 "represents the file name of the plugin."
-msgstr "Dette er listen af automatisk indlæste udvidelsesmoduler, mens hver indgang repræsenterer 
udvidelsesmodulets filnavn."
+msgstr ""
+"Dette er listen af automatisk indlæste udvidelsesmoduler, mens hver indgang "
+"repræsenterer udvidelsesmodulets filnavn."
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
+#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
 msgid "No error description available"
 msgstr "Ingen fejlbeskrivelse tilgængelig"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:109 src/gnome-cmd-data.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:368
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Hvilket filnavn skal det nye arkiv have?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:370
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Opret arkiv"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Opret arkiv..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:485
+msgid "Create Archive…"
+msgstr "Opret arkiv …"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:497
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Udpak i aktuelle mappe"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:504
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
 #, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Udpak til \"%s\""
+msgid "Extract to “%s”"
+msgstr "Udpak til “%s”"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:571
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:927 src/plugin_manager.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
 msgid "Options"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:600
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Indstillinger for Filpakker"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:603
 msgid "Default archive type"
 msgstr "Standardarkivtype"
 
 #. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:611
 msgid "File prefix pattern"
 msgstr "Filpræfiksmønster"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:389
 msgid "Test result:"
 msgstr "Testresultat:"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:629
 msgid ""
 "Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
-"\"strftime\" for other patterns."
-msgstr "Brug $N som et mønster for det oprindelige filnavn. Se manualsiden for \"strftime\" for andre 
mønstre."
+"“strftime” for other patterns."
+msgstr "Brug $N som et mønster for det oprindelige filnavn. Se manualsiden for “strftime” for andre mønstre."
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:785
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -1248,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "Et udvidelsesmodul, der tilføjer Filpakker-genveje til oprettelse og "
 "udpakning af komprimerede arkiver."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:229
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -1256,397 +1370,392 @@ msgstr ""
 "Dette er et eksempel på et udvidelsesmodul - mest nyttigt for fremtidige "
 "modulhackere"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Gem profil som..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
+msgid "/_Save Profile As…"
+msgstr "/_Gem profil som …"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Håndtér profiler..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
+msgid "/_Manage Profiles…"
+msgstr "/_Håndtér profiler …"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Fjern fra filliste"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
 msgid "View file"
 msgstr "Vis fil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
 msgid "File properties"
 msgstr "Filegenskaber"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
 msgid "Update file list"
 msgstr "Opdatér filliste"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Avanceret værktøj til omdøbning"
 
 #. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
 msgid "Results"
 msgstr "Resultater"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
 msgid "Old name"
 msgstr "Gammelt navn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
 msgid "Current file name"
 msgstr "Nuværende filnavn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
 msgid "New name"
 msgstr "Nyt navn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
 msgid "New file name"
 msgstr "Nyt filnavn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
 msgid "File size"
 msgstr "Filstørrelse"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
 msgid "File modification date"
 msgstr "Dato for filændring"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profiler..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151
+msgid "Profiles…"
+msgstr "Profiler …"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
 msgid "Reset"
 msgstr "Nulstil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Søg efter:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
 msgid "_Replace with:"
 msgstr "_Erstat med:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Visse funktioner for regulære udtryk er deaktiveret. Aktivering kræver at "
-"GNOME Commander kompileres med GLib ≥ 2.14. Kontakt venligst din "
-"pakkevedligeholder vedrørende dette."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1459
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
 msgid "Directories only"
 msgstr "Kun mapper"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Adgangsrettigheder"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Anvendt rekursivt på"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
 #, c-format
 msgid "Could not chown %s"
 msgstr "Kunne ikke chown %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:157
 msgid "Chown"
 msgstr "Chown"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:168
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Anvend rekursivt"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
 msgid "_Alias:"
 msgstr "_Alias:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Placering (URI):"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
 msgid "Optional information"
 msgstr "Valgfri information"
 
 # Deling?
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
 msgid "S_hare:"
 msgstr "_Del:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Brugernavn:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Domænenavn:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
 msgid "You must enter a name for the server"
 msgstr "Du skal skrive et navn til denne server"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Indtast venligst et navn og prøv igen."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering"
+msgid "“%s” is not a valid location"
+msgstr "“%s” er ikke en gyldig placering"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Kontrollér venligst stavemåden og prøv igen."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:430 src/gnome-cmd-main-win.cc:1261
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Fjern server"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:445
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Type af tjeneste:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (med logind)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Offentlig FTP"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-deling"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:463
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Sikkert WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:465
 msgid "Custom location"
 msgstr "Brugerdefineret sted"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
 #, c-format
 msgid "Deleted %ld of %ld file"
 msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
 msgstr[0] "Slettede %ld af %ld fil"
 msgstr[1] "Slettede %ld af %ld filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Sletter..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
+msgid "Deleting…"
+msgstr "Sletter …"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
 #, c-format
 msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
+"Error while deleting “%s”\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Fejl ved sletning af \"%s\"\n"
+"Fejl ved sletning af “%s”\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Problem ved sletning"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Retry"
 msgstr "Prøv igen"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
 msgid "Skip"
 msgstr "Spring over"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Vil du slette \"%s\"?"
+msgid "Do you want to delete “%s”?"
+msgstr "Vil du slette “%s”?"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the selected file?"
 msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
 msgstr[0] "Vil du slette den markerede fil?"
 msgstr[1] "Vil du slette de %d markerede filer?"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:990 src/gnome-cmd-main-win.cc:1255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
 msgid "Bookmark name is missing."
 msgstr "Bogmærkenavn mangler."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
 msgid "Bookmark target is missing."
 msgstr "Bogmærkemål mangler."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "Bogmærke_navn:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
 msgid "Bookmark _target:"
 msgstr "Bogmærke_mål:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Redigér profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103
 msgid "_Name"
 msgstr "_Navn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:319
 msgid "Image:"
 msgstr "Billede:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:183
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Mappenavn:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1193
 msgid "File name:"
 msgstr "Filnavn:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Mål for symlink:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370
 msgid "Location:"
 msgstr "Sted:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
 msgid "Volume:"
 msgstr "Diskenhed:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408
 msgid "Free space:"
 msgstr "Fri plads:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Åbnes med:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Intet standardprogram registreret"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ændret:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:466
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Tilgået:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:476
 msgid "Size:"
 msgstr "Størrelse:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:522
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Ejer og gruppe"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:532
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Adgangsrettigheder"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1613
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1614
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Navnerum for metadata"
 
@@ -1656,65 +1765,65 @@ msgstr "Navnerum for metadata"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1621 src/plugin_manager.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1622
 msgid "Tag name"
 msgstr "Mærkenavn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1624
 msgid "Value"
 msgstr "Værdi"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1625
 msgid "Tag value"
 msgstr "Mærkeværdi"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1627 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1628
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Mærkebeskrivelse til metadata"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
 msgid "File Properties"
 msgstr "Filegenskaber"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rettigheder"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:194
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastaturgenveje"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:220
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1722,102 +1831,102 @@ msgstr ""
 "Redigér genvejstaster ved at klikke på den relevante række og taste en ny "
 "genvej, eller tryk esc for at annullere."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
 msgid "Shortcut Key"
 msgstr "Genvejstast"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
 msgid "Keyboard shortcut for selected action"
 msgstr "Tastaturgenvej for den valgte handling"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
 msgid "Action"
 msgstr "Handling"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
 msgid "User action"
 msgstr "Brugerhandling"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
 msgid "Optional data"
 msgstr "Valgfri data"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
 #, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede i brug af \"%s\"."
+msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
+msgstr "Genvejen “%s” er allerede i brug af “%s”."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
 msgid "_Reassign shortcut"
 msgstr "_Omtildel genvej"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
 msgid "Conflicting Shortcuts"
 msgstr "Genvejskonflikter"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
 #, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Omtildeling af genvejen vil fjerne den fra \"%s\"."
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
+msgstr "Omtildeling af genvejen vil fjerne den fra “%s”."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
 msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Ugyldig genvej."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Gør intet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Intet filnavn angivet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
 #, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Kopiér \"%s\" til"
+msgid "Copy “%s” to"
+msgstr "Kopiér “%s” til"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
 msgid "Copy File"
 msgstr "Kopiér fil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:239
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Bogmærkegruppe"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Bogmærkenavn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Genvejstast"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
 msgstr "Tastaturgenvej for det valgte bogmærke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Path"
 msgstr "Sti"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:258
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Sti for bogmærke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:342
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Redigér bogmærke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:545
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -1825,29 +1934,29 @@ msgstr ""
 "Hvis en mappe skal bogmærkes, skal hele søgestien til mappen være gyldigt "
 "UTF-8-kodet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:552
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Nyt bogmærke"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:123
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
 msgid "Profile name"
 msgstr "Profilnavn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "Template"
 msgstr "Skabelon"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:287
 msgid "New profile"
 msgstr "Ny profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:324
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -1855,475 +1964,484 @@ msgstr ""
 "Omdøb en profil ved at klikke på den relevante række og indtaste et nyt "
 "navn, eller tryk esc for at annullere."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:332
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplikér"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Der skal angives et mappenavn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:159
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Opret mappe"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Venstre museknap"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Enkeltklik for at åbne elementer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Dobbeltklik for at åbne elementer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Enkeltklik afmarkerer filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Midterste museknap"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
 msgid "Up one directory"
 msgstr "En mappe op"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Åbner nyt faneblad"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Højre museknap"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
 msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Viser pop op-menu"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
 msgid "Selects files"
 msgstr "Vælger filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
 msgid "Selection"
 msgstr "Markering"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
 msgid "Select directories"
 msgstr "Vælg mapper"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortering"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+msgid "Sorting/Quick search"
+msgstr "Sortering/hurtigsøgning"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Quick search"
 msgstr "Hurtig søgning"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "CTRL+ALT+bogstaver"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+bogstaver (menuadgang med F10)"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:172
+msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
+msgstr "ALT+bogstaver (menuadgang med F12)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
+msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
+msgstr "Kun bogstaver (kommandolinjeadgang med CTRL+ALT+C)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Match begyndelsen af filnavnet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Match slutningen af filnavnet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Flere forekomster"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
-msgid "Don't start a new instance"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+msgid "Don’t start a new instance"
 msgstr "Start ikke en ny instans"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Gem ved afslutning"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
 msgid "Directories"
 msgstr "Mapper"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:210
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2122
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faneblade"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:215
 msgid "Directory history"
 msgstr "Mappehistorik"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
+msgid "Commandline history"
+msgstr "Kommandolinjehistorik"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
+msgid "Search history"
+msgstr "Søgehistorik"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:331
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Visningstilstand til størrelser"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
 msgid "Powered"
 msgstr "Potens"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:341
 msgid "<locale>"
 msgstr "<lokaliseret>"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
 msgid "Grouped"
 msgstr "Grupperet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:351
 msgid "Plain"
 msgstr "Enkel"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:362
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:367
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Tal (644)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:378
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:396
 msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Hjælp til indstilling af formatstrengen kan findes i manualsiden for "
-"\"strftime\"."
+"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
+msgstr "Hjælp til indstilling af formatstrengen kan findes i manualsiden for “strftime”."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Redigér farver..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+msgid "Edit Colors…"
+msgstr "Redigér farver …"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
 msgid "Colors"
 msgstr "Farver"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:524
 msgid "Foreground"
 msgstr "Forgrund"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
 msgid "Background"
 msgstr "Baggrund"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
 msgid "Default:"
 msgstr "Standardfarve:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:530
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Alternativ:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:532
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Markeret fil:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Markør:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Redigér LS_COLORS-palet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
 msgid "Palette"
 msgstr "Palet"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Forgrund:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
 msgid "Background:"
 msgstr "Baggrund:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
 msgid "Black"
 msgstr "Sort"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
 msgid "Red"
 msgstr "Rød"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
 msgid "Green"
 msgstr "Grøn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gul"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
 msgid "Blue"
 msgstr "Blå"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cyan"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
 msgid "White"
 msgstr "Hvid"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nulstil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
 msgid "With file name"
 msgstr "Med filnavn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:726
 msgid "In separate column"
 msgstr "I adskilt kolonne"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
 msgid "In both columns"
 msgstr "I begge kolonner"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
 msgid "No icons"
 msgstr "Ingen ikoner"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
 msgid "File type icons"
 msgstr "Ikoner for filtype"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
 msgid "MIME icons"
 msgstr "MIME-ikoner"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Følg temafarver"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderne"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusion"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassisk"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Dybblå"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafezinho"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Grøn tiger"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
 msgid "Winter"
 msgstr "Vinter"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
 msgid "Custom"
 msgstr "Tilpasset"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
 msgid "File panes"
 msgstr "Filpaneler"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
 msgid "Font:"
 msgstr "Skrifttype:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
 msgid "Row height:"
 msgstr "Rækkehøjde:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Vis filendelser:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Grafisk tilstand:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:797
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Farveskema:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigér..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:809
+msgid "Edit…"
+msgstr "Redigér …"
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Farvelæg filer ifølge miljøvariablen LS_COLORS"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
-msgid "Edit colors..."
-msgstr "Redigér farver..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:824
+msgid "Edit colors…"
+msgstr "Redigér farver …"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:832
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Indstillinger for MIME-ikoner"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:843
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Ikonstørrelse:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:845
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Skaleringskvalitet:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:847
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Mappe for temaikoner:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:915
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Fanebladslinje"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:918
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Vis altid fanebladslinjen"
 
 # ?
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:927
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Låseikon"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:932
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (asterisk)"
 
 # bedre forslag?
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:937
 msgid "Styled text"
 msgstr "Formateret tekst"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:993
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Bekræft før sletning"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Bekræftelse viser som OK som standardvalg"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Overskriv ved kopiering"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1010
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1030
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
 msgid "Silently"
 msgstr "Tavst"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1014
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1034
 msgid "Query first"
 msgstr "Spørg først"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1038
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
 msgid "Skip all"
 msgstr "Spring alle over"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1027
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Flyt-overskriv"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1047
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Træk og slip"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1050
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Bekræft musehandling"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Filtyper, der skjules"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
 msgid "Regular files"
 msgstr "Almindelige filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1143
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Fifo-filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
 msgid "Socket files"
 msgstr "Sokkelfiler"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
 msgid "Character devices"
 msgstr "Tegnenheder"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1152
 msgid "Block devices"
 msgstr "Blokenheder"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1158
 msgid "Also hide"
 msgstr "Skjul også"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Skjulte filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1173
 msgid "Backup files"
 msgstr "Sikkerhedskopifiler"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1167
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Symlænker"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
 msgid ""
 "An app with this label exists already.\n"
 "Please choose another label."
@@ -2331,244 +2449,246 @@ msgstr ""
 "Der findes allerede et program med denne etiket.\n"
 "Vælg venligst en anden etiket."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiket:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1418
 msgid "Command:"
 msgstr "Kommando:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1420
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1854
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ikon:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Kan håndtere flere filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Kan håndtere URI'er"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Kræver terminal"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1456
 msgid "Show for"
 msgstr "Vis for"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1465
 msgid "All directories"
 msgstr "Alle mapper"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1470
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Alle mapper og filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
 msgid "Some files"
 msgstr "Visse filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
 msgid "File patterns"
 msgstr "Filmønstre"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1506
 msgid "New Application"
 msgstr "Nyt program"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1516
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Redigér program"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1599
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Hent altid fjerne filer før de åbnes i eksterne programmer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1601
 msgid "MIME applications"
 msgstr "MIME-programmer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1605
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standardprogrammer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Viser:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
 msgid "Editor:"
 msgstr "Redigeringsprogram:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1612
 msgid "Differ:"
 msgstr "Diff-program:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1614
 msgid "Send files:"
 msgstr "Send filer:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Brug internt visningsprogram"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
 msgid "Other favourite apps"
 msgstr "Andre favoritprogrammer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1648
 msgid "Label"
 msgstr "Etiket"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1684
 msgid "Global app options"
 msgstr "Globale programindstillinger"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1687
 msgid "Terminal command for apps in the list above:"
 msgstr "Terminalkommando for programmer i listen ovenfor:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1693
+msgid "Leave terminal window open"
+msgstr "Lad terminalvinduet forblive åbent"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1848
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1850
 msgid "Device:"
 msgstr "Enhed:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1852
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Monteringspunkt:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1895
 msgid "New Device"
 msgstr "Ny enhed"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1908
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Redigér enhed"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1990
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2126
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheder"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2000
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2030
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Vis kun ikonerne"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2034
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Spring montering over (brugbart ved anvendelse af super-mount)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2119
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2120 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2121
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2123
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bekræftelse"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2124
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2125
 msgid "Programs"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mønster:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
 msgid "Case _sensitive"
 msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
 msgid "She_ll syntax"
 msgstr "Ska_lsyntaks"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
 msgid "Rege_x syntax"
 msgstr "Rege_x-syntaks"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
 msgid "Select Using Pattern"
 msgstr "Markér ved brug af mønster"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
 msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Afmarkér ved brug af mønster"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1253 src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiér"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
 msgid "Query First"
 msgstr "Spørg først"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Skip All"
 msgstr "Spring alle over"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
 msgid "Follow Links"
 msgstr "Følg lænker"
 
 #. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "Overskriv filer"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
 msgstr[0] "kopiér %d fil til"
 msgstr[1] "kopiér %d filer til"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
 msgid "Move"
 msgstr "Flyt"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
 #, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Flyt \"%s\" til"
+msgid "Move “%s” to"
+msgstr "Flyt “%s” til"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
 #, c-format
 msgid "move %d file to"
 msgid_plural "move %d files to"
@@ -2576,497 +2696,501 @@ msgstr[0] "flyt %d fil til"
 msgstr[1] "flyt %d filer til"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke, vil du oprette den?"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
+msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
+msgstr "Mappen “%s” findes ikke. Vil du oprette den?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:139
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:139
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
 #, c-format
 msgid "No server selected"
 msgstr "Ingen server valgt"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
 msgid "Network protocol"
 msgstr "Netværksprotokol"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
 msgid "Connection name"
 msgstr "Forbindelsesnavn"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
 msgid "Remote Connections"
 msgstr "Fjernforbindelser"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
 msgid "Connections"
 msgstr "Forbindelser"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
 msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Anonym FTP-adgangskode:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
 msgid "Search local directories only"
 msgstr "Søg kun i lokale mapper"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Filer, der _ikke indeholder tekst"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
 #, c-format
 msgid "Failed to read file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse filen %s: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Søger i: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:526
 #, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Fandt %d træffer - søgning afbrudt"
-msgstr[1] "Fandt %d træffere - søgning afbrudt"
+msgid "Found %d match — search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
+msgstr[0] "Fandt %d træffer — søgning afbrudt"
+msgstr[1] "Fandt %d træffere — søgning afbrudt"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:527
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
 msgstr[0] "Fandt %d træffer"
 msgstr[1] "Fandt %d træffere"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:693
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Kunne ikke angive procesgruppe-id for underproces %d: %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Fejl ved fortolkning af søgekommandoen."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:829
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Fejl ved kørsel af søgekommandoen."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943
 #, c-format
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Kunne ikke skifte mappe uden for %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
-msgid "Search..."
-msgstr "Søg..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+msgid "Search…"
+msgstr "Søg …"
 
 #. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1169
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Vælg mappe"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1172
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Kig i mappe:"
 
-#: ../src/dirlist.cc:75
+#: src/dirlist.cc:75
 #, c-format
 msgid "%d file listed"
 msgid_plural "%d files listed"
 msgstr[0] "%d fil anført"
 msgstr[1] "%d filer anført"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Genvejstast"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Genvejsmodifikatorer"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:202
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Genvejstilstand"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:203
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Typen af genvej."
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:238
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ny genvej..."
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:425 src/eggcellrendererkeys.cc:631
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Ny genvej …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
 msgid "Credits"
 msgstr "Bidragydere"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
 msgid "Written by"
 msgstr "Skrevet af"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumenteret af"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
 msgid "Translated by"
 msgstr "Oversat af"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Webside for udvidelsesmoduler"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Bidragsydere"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Om %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
 msgid "/Grandparent"
 msgstr "/To niveauer op"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
 msgid "/Parent"
 msgstr "/Niveau op"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
 msgid "/File name"
 msgstr "/Filnavn"
 
 # range??
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
 msgid "/File name (range)"
 msgstr "/Filnavn (interval)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
 msgid "/File name without extension"
 msgstr "/Filnavn uden endelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
 msgid "/File name without extension (range)"
 msgstr "/Filnavn uden endelse (interval)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
 msgid "/File extension"
 msgstr "/Filendelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
 msgid "/Counter"
 msgstr "/Tæller"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
 msgid "/Counter (width)"
 msgstr "/Tæller (bredde)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
 msgid "/Counter (auto)"
 msgstr "/Tæller (auto)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
 msgid "/Hexadecimal random number (width)"
 msgstr "/Tilfældigt hexadecimaltal (bredde)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
 msgid "/Date"
 msgstr "/Dato"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
 msgid "/Date/<locale>"
 msgstr "/Dato/<lokaliseret>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
 msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
 msgstr "/Dato/åååå-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
 msgid "/Date/yy-mm-dd"
 msgstr "/Dato/åå-mm-dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
 msgid "/Date/yy.mm.dd"
 msgstr "/Dato/åå.mm.dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
 msgid "/Date/yymmdd"
 msgstr "/Dato/ååmmdd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
 msgid "/Date/dd.mm.yy"
 msgstr "/Dato/dd.mm.åå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
 msgid "/Date/mm-dd-yy"
 msgstr "/Dato/mm-dd-åå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
 msgid "/Date/yyyy"
 msgstr "/Dato/åååå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
 msgid "/Date/yy"
 msgstr "/Dato/åå"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
 msgid "/Date/mm"
 msgstr "/Dato/mm"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
 msgid "/Date/mmm"
 msgstr "/Dato/mmm"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
 msgid "/Date/dd"
 msgstr "/Dato/dd"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
 msgid "/Time"
 msgstr "/Tid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
 msgid "/Time/<locale>"
 msgstr "/Tid/<lokaliseret>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
 msgid "/Time/HH.MM.SS"
 msgstr "/Tid/TT.MM.SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
 msgid "/Time/HH-MM-SS"
 msgstr "/Tid/TT-MM-SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
 msgid "/Time/HHMMSS"
 msgstr "/Tid/TTMMSS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
 msgid "/Time/HH"
 msgstr "/Tid/TT"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
 msgid "/Time/MM"
 msgstr "/Tid/MM"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Tid/SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
 msgid "_Select range:"
 msgstr "_Markér interval:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "_Omvend markering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Markering af interval"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Tilføj regel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:772
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Redigér regel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:898
 msgid "_Template"
 msgstr "_Skabelon"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:926 src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "Directory"
 msgstr "Mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:928
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:940
 msgid "Counter"
 msgstr "Tæller"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
 msgid "Metatag"
 msgstr "Metamærke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:957
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Start:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:964
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "Tr_in:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:971
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "Ci_fre:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:975
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:989
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Erstatning ved regex"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1028
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Fjern a_lle"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1041
 msgid "Case"
 msgstr "Store/små bogstaver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1053
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<uændret>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1054
 msgid "lowercase"
 msgstr "små bogstaver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "STORE BOGSTAVER"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Store/små bogstaver efter sætning"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
 msgid "Initial Caps"
 msgstr "Indledende Store Bogstaver"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "oMVENDT sTORE oG sMÅ bOGSTAVER"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1069
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Beskær blanke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1081
 msgid "<none>"
 msgstr "<ingen>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1082
 msgid "leading"
 msgstr "indledende"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
 msgid "trailing"
 msgstr "afsluttende"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "indledende og afsluttende"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
 msgid "Search for"
 msgstr "Søg efter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Regex-mønster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstat med"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1247
 msgid "Replacement"
 msgstr "Erstatning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
 msgid "Match case"
 msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1252
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "Forskel på store og små bogstaver ved sammenligning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-block.cc:37
+#, c-format
+msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
+msgstr "Programmet er kørt færdigt. Tryk Enter for at lukke dette vindue.\n"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Read"
 msgstr "Læse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Write"
 msgstr "Skrive"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
 msgid "Execute"
 msgstr "Eksekvere"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
 msgid "Owner:"
 msgstr "Ejer:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
 msgid "Others:"
 msgstr "Andre:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
 msgid "Text view:"
 msgstr "Tekstvisning:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
 msgid "Number view:"
 msgstr "Nummervisning:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:118
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Kunne ikke køre mount-kommandoen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:126
 msgid "Mount failed: permission denied"
 msgstr "Montering mislykkedes: adgang nægtet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
 msgid "Mount failed: no medium found"
 msgstr "Montering mislykkedes: intet medie fundet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
 msgstr "Montering mislykkedes: mount afsluttede med fejlstatus %d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:203
 msgid "Device is now safe to remove"
 msgstr "Enheden kan nu fjernes sikkert"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
@@ -3075,1066 +3199,1119 @@ msgstr ""
 "Kan ikke afmontere diskenheden:\n"
 "%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:210
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:402
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "Monterer %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "Gå til: %s (%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Montér: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:420
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Afmontér: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#: src/gnome-cmd-con.h:205
 msgid "<New connection>"
 msgstr "<Ny forbindelse>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#: src/gnome-cmd-con.h:207
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
 msgstr "Gå til: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:208
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "Forbind til: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: src/gnome-cmd-con.h:209
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Afbryd forbindelse fra: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#: src/gnome-cmd-con.h:216
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Forbinder til %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
+#: src/gnome-cmd-con.h:373
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Ukendt diskforbrug"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:112
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:121
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "Gå til: Hjem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Åbner fjernforbindelse til %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Lukker fjernforbindelse til %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
 msgstr "Kunne ikke gennemse netværket. Er SMB-modulet installeret?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
 msgstr "Søger efter arbejdsgrupper og værter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Gå til: Samba-netværk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3618 src/gnome-cmd-data.cc:4638
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "link til %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3888
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Lydfiler"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3896
 msgid "CamelCase"
 msgstr "CamelCase"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:510
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Venter på filliste"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Tilføj aktuelle mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Håndtér bogmærker..."
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
+msgid "Manage bookmarks…"
+msgstr "Håndtér bogmærker …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: src/gnome-cmd-file.cc:591
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Ukendt filtype"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: src/gnome-cmd-file.cc:592
 msgid "Regular file"
 msgstr "Regulær fil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: src/gnome-cmd-file.cc:594
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: src/gnome-cmd-file.cc:595
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "UNIX-sokkel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: src/gnome-cmd-file.cc:596
 msgid "Character device"
 msgstr "Tegnenhed"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: src/gnome-cmd-file.cc:597
 msgid "Block device"
 msgstr "Blokenhed"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+#: src/gnome-cmd-file.cc:598
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Symbolsk lænke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125
 msgid "name"
 msgstr "navn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
 msgid "ext"
 msgstr "endelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:127
 msgid "dir"
 msgstr "mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:128
 msgid "size"
 msgstr "stør"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129
 msgid "date"
 msgstr "dato"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
 msgid "perm"
 msgstr "rett"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:132
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:225
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Kopiér her"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/_Flyt her"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
 msgid "/_Link here"
 msgstr "/_Link her"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:229
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/_Annullér"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr "“%s” synes at være en binær eksekverbar fil, men mangler eksekveringsbitten. Ønsker du at sætte 
denne bit, og så køre filen?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "Gør eksekverbar?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr "“%s” er en eksekverbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Kør eller vis"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+msgid "Run"
+msgstr "Kør"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1307
+#, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Intet standardprogram fundet for MIME-typen %s."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1336 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:136
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s ved ikke hvordan en fjern fil åbnes. Vil du hente filen og gemme den et "
+"midlertidigt sted, for så at åbne den?"
+msgstr[1] ""
+"%s ved ikke hvordan fjerne filer åbnes. Vil du hente filerne og gemme dem et "
+"midlertidigt sted, for så at åbne dem?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1614
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Fejl ved mappeoversigt."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1667
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Kunne ikke åbne forbindelse."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2384 src/gnome-cmd-file-list.cc:2399
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Ikke en almindelig fil."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:232
+msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Kunne ikke hente filens MIME-type."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:247
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Ugyldig kommando"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:271
 msgid "Application:"
 msgstr "Program:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Åbn med andet..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:274
+msgid "Open with other…"
+msgstr "Åbn med andet …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:279
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Kræver terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:559 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:580
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:605
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:584
 #, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Åbn med \"%s\""
+msgid "_Open with “%s”"
+msgstr "_Åbn med “%s”"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:606
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Åbn _med"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:612
 msgid "E_xecute"
 msgstr "K_ør"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:624 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_lip"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:625 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiér"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:626 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Kopiér filnavne"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:627 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:629
 msgid "Rename"
 msgstr "Omdøb"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:630 src/gnome-cmd-main-win.cc:1258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
 msgid "Send files"
 msgstr "Send filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:631 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Åbn _terminal her"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Egenskaber..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:633 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Egenskaber …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Andet _program..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:679
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Andet _program …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:199
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
 msgstr[0] "%s af %s kB i %d af %d fil"
 msgstr[1] "%s af %s kB i %d af %d filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:203
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
 msgstr[0] "%s, %d af %d mappe markeret"
 msgstr[1] "%s, %d af %d mapper markeret"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:258
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s fri"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1688 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1696
 msgid "The tab is locked, close anyway?"
 msgstr "Fanebladet er låst - luk alligevel?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
 msgid "_Unlock Tab"
 msgstr "Lås faneblad _op"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
 msgid "_Lock Tab"
 msgstr "_Lås faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "_Opdatér faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:692
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Kopiér faneblad til anden _rude"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:698 src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:703 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Luk _alle faneblade"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:708
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Luk _ens faneblade"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1165
 msgid "No file name given"
 msgstr "Intet filnavn givet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1196
 msgid "New Text File"
 msgstr "Ny tekstfil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1342
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Navn på symbolsk link:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Opret symbolsk link"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1479
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
 msgid "_Text File"
 msgstr "_Tekstfil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Indsæt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Genopfrisk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Ændr _ejer/gruppe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Ændr _rettigheder"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Avanceret _omdøbningsværktøj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Opret _symbolsk link"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Søg..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
+msgid "_Search…"
+msgstr "_Søg …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Hurtig søgning..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
+msgid "_Quick Search…"
+msgstr "_Hurtigsøgning …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Aktivér filter..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+msgid "_Enable Filter…"
+msgstr "_Aktivér filter …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Diff"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "S_ynkronisér mapper"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
 msgid "Start _GNOME Commander as root"
 msgstr "Start _GNOME Commander som Root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afslut"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Vælg alle"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Fravælg alle"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Vælg efter _mønster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Fravælg efter m_ønster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Omvend markering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Gendan markering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "_Sammenlign mapper"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Kopiér _filnavne"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tilbage"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Fremad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Vis værktøjslinje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Vis enhedsknapper"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Vis enhedsliste"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Vis kommandolinje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Vis bjælke med knapper"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:633
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Vis skjulte filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Vis sikkerhedskopifiler"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "Paneler _lige store"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Maksimér panelstørrelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
 msgid "Horizontal Orientation"
 msgstr "Vandret orientering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Bogmærk denne mappe..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+msgid "_Bookmark this Directory…"
+msgstr "_Bogmærke for denne mappe …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Håndtér bogmærker..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "_Håndtér bogmærker …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Indstil udvidelsesmoduler..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
+msgid "_Configure Plugins…"
+msgstr "_Indstil udvidelsesmoduler …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Indstillinger..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+msgid "_Options…"
+msgstr "_Indstillinger …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Tastaturgenveje..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Tastaturgenveje …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Fjern server..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
+msgid "_Remote Server…"
+msgstr "_Fjernserver …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Ny forbindelse..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:722
+msgid "New Connection…"
+msgstr "Ny forbindelse …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
 msgid "_Documentation"
 msgstr "_Dokumentation"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:1002
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastaturgenveje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "GNOME Commander på _nettet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Indrapportér et _problem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:758 src/plugin_manager.cc:430
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:1014
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Markér"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:1017
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:1028
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
 msgid "_Connections"
 msgstr "F_orbindelser"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
 msgid "_Plugins"
 msgstr "_Udvidelsesmoduler"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:1033
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:446
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Vis"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:448
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Redigér"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:450
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Kopiér"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:452
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 Flyt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:454
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 NyMappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:456
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Slet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:458
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Søg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - ROOT-RETTIGHEDER"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:808
+msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander — ROOT-RETTIGHEDER"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1244 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
 msgid "Refresh"
 msgstr "Genopfrisk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1246
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Gå til ældste"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1247
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tilbage"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1248
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå fremad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1249
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Gå til seneste"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1251
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr "Kopiér filnavne (SKIFT for fulde stier, ALT for URI'er)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1252 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Cut"
 msgstr "Klip"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1254 src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Paste"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1257
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Redigér (SKIFT for nyt dokument)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1259
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr "Åbn terminal (SKIFT for at få root-adgang)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1262
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Afbryd forbindelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Kan ikke indlæse pythonmodulet \"gnomevfs\" (\"gnome.vfs\")"
+#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:216
+msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
+msgstr "Kan ikke indlæse pythonmodulet “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
 msgid "Path matches regex:"
 msgstr "Sti matcher regex:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
 msgid "Name contains:"
 msgstr "Navn indeholder:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
 msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Ubegrænset dybde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Kun aktuelle mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
 #, c-format
 msgid "%i level"
 msgid_plural "%i levels"
 msgstr[0] "%i niveau"
 msgstr[1] "%i niveauer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
 msgid "Search _recursively:"
 msgstr "Søg _rekursivt:"
 
 #. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "Indeholder _tekst:"
 
 #. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Forskel på _store og små bogstaver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
 msgid "No file selected"
 msgstr "Ingen fil valgt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Bogmærk aktuelle mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Håndtér bogmærker"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Gå til bogmærket placering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Show bookmarks of current device"
 msgstr "Vis nuværende enheds bogmærker"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Execute command"
 msgstr "Kør kommando"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Åbn terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Åbn terminal som root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Start GNOME Commander som root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close connection"
 msgstr "Afbryd forbindelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "New connection"
 msgstr "Ny forbindelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Open connection"
 msgstr "Åbn forbindelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Ændr venstre forbindelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Ændr højre forbindelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Vis brugerdefinerede filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Avanceret omdøbningsværktøj"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Ændr rettigheder"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Ændr ejer/gruppe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Copy files"
 msgstr "Kopiér filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Kopiér filer med omdøbning"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Opret symbolsk link"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Delete files"
 msgstr "Slet filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Sammenlign filer (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Edit file"
 msgstr "Redigér fil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Redigér en ny fil"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Vis med eksternt program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Vis med internt program"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
 msgid "Create directory"
 msgstr "Opret mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
 msgid "Move files"
 msgstr "Flyt filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
 msgid "Rename files"
 msgstr "Omdøb filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Synkronisér mapper"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Om GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
 msgid "Help contents"
 msgstr "Indhold i hjælp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Hjælp til tastaturgenveje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Indrapportér et problem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "GNOME Commander på nettet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Sammenlign mapper"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Omvend markering"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
 msgid "Select all"
 msgstr "Vælg alle"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Skift markeringstilstand"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Omvend elementets markeringstilstand og flyt markøren nedad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Afmarkér alle"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturgenveje"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Indstil udvidelsesmoduler"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Kør Python-udvidelsesmodul"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Én mappe tilbage"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk det aktuelle faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Luk alle faneblade"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Luk ens faneblade"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
 msgid "Change directory"
 msgstr "Skift mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Vis mappehistorik"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Paneler lige store"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Maksimér panelstørrelse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Tilbage til første mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Én mappe fremad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
 msgid "Home directory"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Åbn mappe i det aktive vindue"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Åbn mappe i det inaktive vindue"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Åbn mappe i det venstre vindue"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Åbn mappe i det højre vindue"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Åbn mappe i det nye faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Åbn mappe i det nye faneblad (inaktivt vindue)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Fremad til sidste mappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
 msgid "Next tab"
 msgstr "Næste faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Åbn mappe i et nyt faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Forrige faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
 msgid "Root directory"
 msgstr "Rodmappe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Lås eller frigør faneblad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Vis terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
 msgid "Display main menu"
 msgstr "Vis hovedmenu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
 msgid "Move cursor one step up"
 msgstr "Flyt markøren et trin op"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
 msgid "Move cursor one step down"
 msgstr "Flyt markøren et trin ned"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 src/gnome-cmd-user-actions.cc:922
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
 msgid "No valid command given."
 msgstr "Ingen gyldig kommando givet."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
-#: ../src/utils.cc:137
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:790 src/gnome-cmd-user-actions.cc:934
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1186 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
+#: src/utils.cc:132
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Kan ikke køre kommando."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:855
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
 msgstr[0] "Opret symbolsk link for %i fil i %s?"
 msgstr[1] "Opret symbolske links for %i filer i %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
 msgid "Create"
 msgstr "Opret"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:951 src/gnome-cmd-user-actions.cc:968
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1014
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Operationen understøttes ikke på fjerne filsystemer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "For mange markerede filer"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Kan ikke åbne terminal i root-tilstand."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu ikke fundet."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1282
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Kan ikke starte GNOME Commander i root-tilstand."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1285
 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu ikke fundet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1893
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bogmærker"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2002
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Der opstod en fejl under åbning af hjemmeside."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Der opstod en fejl ved rapportering af problem."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Et hurtigt og kraftfuldt filhåndteringsprogram til GNOME-skrivebordet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4146,7 +4323,7 @@ msgstr ""
 "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
 "(efter eget valg) enhver senere version."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4158,7 +4335,7 @@ msgstr ""
 "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
 "læses i GNU General Public License."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4168,7 +4345,7 @@ msgstr ""
 "program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., Franklin "
 "Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
@@ -4176,7 +4353,7 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Overwrite file:\n"
@@ -4199,15 +4376,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Replace All"
 msgstr "Erstat alle"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:224
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -4218,685 +4395,686 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:227
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Overførselsproblem"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
-msgid "copying..."
-msgstr "kopierer..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:266
+msgid "copying…"
+msgstr "kopierer …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:274
 #, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[fil %ld af %ld] \"%s\""
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
+msgstr "[fil %ld af %ld] “%s”"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Det er en dårlig idé at kopiere en mappe ind i sig selv."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "Hele handlingen blev annulleret."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
-msgid "preparing..."
-msgstr "forbereder..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:466
+msgid "preparing…"
+msgstr "forbereder …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:545
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "downloader til /tmp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
-msgid "stopping..."
-msgstr "stopper..."
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+msgid "stopping…"
+msgstr "stopper …"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
 msgid "Progress"
 msgstr "Fremgang"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
 #, c-format
 msgid "%s of %s copied"
 msgstr "%s af %s kopieret"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
 #, c-format
 msgid "%.0f%% copied"
 msgstr "%.0f%% kopieret"
 
-#: ../src/imageloader.cc:109
+#: src/imageloader.cc:109
 #, c-format
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr "Kunne ikke indlæse installeret pixmap for filtype - forsøger at indlæse %s i stedet"
+msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Kunne ikke indlæse installeret pixmap for filtype — forsøger at indlæse %s i stedet"
 
-#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
+#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
 "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
-msgstr "Kan ikke finde pixmap. Sikr dig at du har installeret programmet, eller kører gnome-commander fra 
mappen gnome-commander-%s/src"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde pixmap. Sikr dig at du har installeret programmet, eller "
+"kører gnome-commander fra mappen gnome-commander-%s/src"
 
-#: ../src/imageloader.cc:134
+#: src/imageloader.cc:134
 #, c-format
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr "Kunne ikke indlæse installeret pixmap, forsøger at indlæse %s i stedet"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:243
 msgid "Find"
 msgstr "Find"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1020
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tekst"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:826
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Hexadecimal"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
-msgid "Searching..."
-msgstr "Søger..."
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+msgid "Searching…"
+msgstr "Søger …"
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
 #, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Søger efter \"%s\""
+msgid "Searching for “%s”"
+msgstr "Søger efter “%s”"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Position: %lu af %lu\tKolonne: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:214
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ombryd"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:240
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixel"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:242
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit/prøve"
 msgstr[1] "bit/prøve"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:244
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(tilpas til vindue)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Kopiér markering"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:808
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:822
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binær"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:830 src/intviewer/viewer-window.cc:1025
 msgid "_Image"
 msgstr "_Billede"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:835
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom ind"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:839
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ud"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:847
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Bedste _tilpasning"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:857
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
-msgid "Find..."
-msgstr "Find..."
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:861
+msgid "Find…"
+msgstr "Find …"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
 msgid "Find Next"
 msgstr "Find næste"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:869
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Find forrige"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:874
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Ombryd linjer"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:879
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:920
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Vis metadata_mærker"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:926
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotér med uret"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:931
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Rotér _mod uret"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:936
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_Rotér 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:941
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Spejl _lodret"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:946
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Spejl _vandret"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:956
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "_Binær tilstand"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:962
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "_Hexadecimalt afsæt"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:968
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Gem nuværende indstillinger"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:978
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 tegn/linje"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:983
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 tegn/linje"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:988
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 tegn/linje"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:997
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Hurtig _hjælp"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1271
 #, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Mønstret \"%s\" blev ikke fundet"
+msgid "Pattern “%s” was not found"
+msgstr "Mønstret “%s” blev ikke fundet"
 
-#: ../src/main.cc:68
+#: src/main.cc:67
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "Angiv fejlfindingsflag, der skal bruges"
 
-#: ../src/main.cc:69
+#: src/main.cc:68
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Angiv startmappen for venstre panel"
 
-#: ../src/main.cc:70
+#: src/main.cc:69
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Angiv startmappen for højre panel"
 
-#: ../src/main.cc:71
+#: src/main.cc:70
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Angiv mappen for konfigurationsfiler"
 
-#: ../src/main.cc:131
+#: src/main.cc:130
 msgid "File Manager"
 msgstr "Filhåndtering"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivér"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivér"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:408
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:415
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:421
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivér"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:425
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Indstil"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
 msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
 msgstr "<Exif- og IPTC-mærker understøttes ikke>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
 msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
 msgstr "<ID3-, APE-, FLAC- and Vorbis-mærker understøttes ikke>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
 msgstr "<OLE2- og ODF-mærker understøttes ikke>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
 msgid "<PDF tags not supported>"
 msgstr "<PDF-mærker understøttes ikke>"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 msgid "Name of the album."
 msgstr "Navnet på albummet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Albumkunstner"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 msgid "Artist of the album."
 msgstr "Albummets kunstner."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Album Gain"
 msgstr "Gain for album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 msgid "Gain adjustment of the album."
 msgstr "Gainjustering for albummet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Album Peak Gain"
 msgstr "Maksimal gain for album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 msgid "Peak gain adjustment of album."
 msgstr "Højeste gainjustering for albummet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Album Track Count"
 msgstr "Sporantal for album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 msgid "Total number of tracks on the album."
 msgstr "Det samlede antal spor for albummet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "Artist"
 msgstr "Kunstner"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 msgid "Artist of the track."
 msgstr "Sporets kunstner."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 msgid "Bitrate in kbps."
 msgstr "Bitrate i kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanaler"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
 msgstr "Antal lydkanaler (2 = stereo)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Codec encoding description."
 msgstr "Beskrivelse af Codec-kodning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Codec Version"
 msgstr "Codec-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Codec version."
 msgstr "Codec-version."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 msgid "Comments on the track."
 msgstr "Kommentarer på sporet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Copyright"
 msgstr "Ophavsret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Ophavsretstekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
 msgstr "Sti til albums omslagsminiature"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
 msgstr "Filsti til miniature for albummets omslagsbillede."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Disktal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 msgid "Specifies which disc the track is on."
 msgstr "Angiver hvilken disk, sporet ligger på."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 msgid "Duration of track in seconds."
 msgstr "Varighed af sporet i sekunder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Duration [MM:SS]"
 msgstr "Varighed [MM:SS]"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 msgid "Duration of track as MM:SS."
 msgstr "Varighed af sporet som MM:SS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr "Angivelse af musikgenren for sporet, defineret i ID3-specifikationen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 msgid "Is New"
 msgstr "Er ny"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Sæt til \"1\" hvis sporet er nyt for brugeren (standardværdi er \"0\")."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
+msgstr "Sæt til “1” hvis sporet er nyt for brugeren (standardværdi er “0”)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 msgid "ISRC (international standard recording code)."
 msgstr "ISRC (international standard recording code)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "Last Play"
 msgstr "Sidste afspilning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 msgid "When track was last played."
 msgstr "Hvornår sporet sidst blev afspillet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
 msgid "Lyrics of the track."
 msgstr "Sporets sangtekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MB album artist ID"
 msgstr "MB-ID for albumkunstner"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID for albummets kunstner i UUID-format."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MB Album ID"
 msgstr "MB-ID for album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID for album i UUID-format."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MB Artist ID"
 msgstr "MB-ID for kunstner"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID for kunstner i UUID-format."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MB Track ID"
 msgstr "MB-ID for spor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
 msgstr "MusicBrainz-ID for spor i UUID-format."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "Channel Mode"
 msgstr "Kanaltilstand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
 msgid "MPEG channel mode."
 msgstr "MPEG-kanaltilstand."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
 msgid "Copyrighted"
 msgstr "Under ophavsret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" hvis ophavsretbitten er sat."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
+msgstr "“1” hvis ophavsretbitten er sat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "Layer"
 msgstr "Lag"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
 msgid "MPEG layer."
 msgstr "MPEG-lag."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
 msgid "Original Audio"
 msgstr "Original lyd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" hvis \"original\"-bitten er sat."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+msgid "“1” if the “original” bit is set."
+msgstr "“1” hvis “original”-bitten er sat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "MPEG Version"
 msgstr "MPEG-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
 msgid "MPEG version."
 msgstr "MPEG-version."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Performer"
 msgstr "Musiker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
 msgid "Name of the performer/conductor of the music."
 msgstr "Navnet på musikeren eller dirigenten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Play Count"
 msgstr "Afspilningstal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
 msgid "Number of times the track has been played."
 msgstr "Antallet af gange, sporet er blevet afspillet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid "Release Date"
 msgstr "Udgivelsesdato"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
 msgid "Date track was released."
 msgstr "Datoen hvorpå sporet blev udgivet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Sample Rate"
 msgstr "Samplefrekvens"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
 msgid "Sample rate in Hz."
 msgstr "Samplefrekvens i Hz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
 msgid "Title of the track."
 msgstr "Sporets titel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Track Gain"
 msgstr "Gain for spor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 msgid "Gain adjustment of the track."
 msgstr "Gainjustering for sporet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Track Number"
 msgstr "Spornummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
 msgid "Position of track on the album."
 msgstr "Sporets position i albummet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Track Peak Gain"
 msgstr "Maksimal gain for spor"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
 msgid "Peak gain adjustment of track."
 msgstr "Højeste gainjustering for sporet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Year"
 msgstr "År"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
 msgid "Year."
 msgstr "År."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 msgid "Author"
 msgstr "Forfatter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Navnet på forfatteren."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Byte Count"
 msgstr "Byteantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
 msgid "Number of bytes in the document."
 msgstr "Antal byte i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
 msgid "Case sensitive."
 msgstr "Forskel på store og små bogstaver."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Category"
 msgstr "Kategori"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Category."
 msgstr "Kategori."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Cell Count"
 msgstr "Celleantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
 msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 msgstr "Antal celler i regnearket."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Character Count"
 msgstr "Tegntal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Number of characters in the document."
 msgstr "Antal tegn i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Codepage"
 msgstr "Codepage"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 msgstr "MS-codepage til kodning af strenge i metadata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentarer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Brugerdefinérbar valgfri tekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 msgstr "Organisationen som <Doc.Creator>-entiteten er tilknyttet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
 msgid "Creator"
 msgstr "Ophav"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
 msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
@@ -4904,19 +5082,19 @@ msgstr ""
 "En entitet, der er primært ansvarlig for at skabe ressourcens indhold, "
 "typisk en person, organisation eller tjeneste."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Created"
 msgstr "Oprettet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 msgid "Datetime document was originally created."
 msgstr "Dato/tidspunkt for oprettelse af dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Date Created"
 msgstr "Oprettelsesdato"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
 msgid ""
 "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
 "publication date)."
@@ -4924,96 +5102,96 @@ msgstr ""
 "Dato tilknyttet en begivenhed i ressourcens livscyklus (skabelses- eller "
 "udgivelsesdato)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ændringsdato"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
 msgid "The last time the document was saved."
 msgstr "Sidste gang dokumentet blev gemt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
 msgid "An account of the content of the resource."
 msgstr "Angivelse af ressourcens indhold."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Ordbog"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
 msgid "Dictionary."
 msgstr "Ordbog."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "Editing Duration"
 msgstr "Redigeringsvarighed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 msgid "The total time taken until the last modification."
 msgstr "Samlet tidsrum indtil sidste ændring."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "Generator"
 msgstr "Generator"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
 msgid "The application that generated this document."
 msgstr "Programmet, der har genereret dette dokument."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Hidden Slide Count"
 msgstr "Antal skjulte dias"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
 msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 msgstr "Antallet af skjulte dias i præsentationsdokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Image Count"
 msgstr "Billedtal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Number of images in the document."
 msgstr "Antal billeder i dette dokument."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Initial Creator"
 msgstr "Oprindelig forfatter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 msgstr "Angiver navnet af personen, der oprindeligt oprettede dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nøgleord"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
 msgid "Searchable, indexable keywords."
 msgstr "Søgbare, indeksérbare nøgleord."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Language"
 msgstr "Sprog"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 msgstr "Det lokale sprog for det intellektuelle indhold af ressourcen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Last Printed"
 msgstr "Sidst udskrevet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "The last time this document was printed."
 msgstr "Tidspunktet for sidste udskrift af dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Last Saved By"
 msgstr "Sidste gemt af"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid ""
 "The entity that made the last change to the document, typically a person, "
 "organization, or service."
@@ -5021,185 +5199,183 @@ msgstr ""
 "Den entitet, der sidst har foretaget ændringer af dokumentet, typisk en "
 "person, organisation eller en tjeneste."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Line Count"
 msgstr "Linjetal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
 msgid "Number of lines in the document."
 msgstr "Antallet af linjer i dokumentet."
 
 # *grumble*
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Links Dirty"
 msgstr "Links snavsede"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Links dirty."
 msgstr "Links snavsede."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Locale System Default"
 msgstr "Systemforvalg for lokalisering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr "Identifikationsstreng for systemets forvalgte regionaldata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Manager"
 msgstr "Håndtering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
 msgstr "Navnet på håndteringen for entiteten <Doc.Creator>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Multimedia Clip Count"
 msgstr "Antal multimedieklip"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Number of multimedia clips in the document."
 msgstr "Antallet af multimedieklip i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Note Count"
 msgstr "Notetal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Antallet af \"noter\" i dokumentet."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+msgid "Number of “notes” in the document."
+msgstr "Antallet af “noter” i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Object Count"
 msgstr "Objekttal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 msgstr "Antal objekter (OLE og anden grafik) i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
 msgid "Page Count"
 msgstr "Sidetal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Antal sider i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Paragraph Count"
 msgstr "Afsnitstal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
 msgid "Number of paragraphs in the document."
 msgstr "Antal afsnit i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
 msgid "Presentation Format"
 msgstr "Præsentationsformat"
 
 # Eftersom SlideView bestemt ikke er et almindeligt engelsk begreb, må man gå ud fra at det har en eller 
anden specifik betydning
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typen af præsentation, f.eks. \"On-screen Show\", \"SlideView\", osv."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
+msgstr "Typen af præsentation, f.eks. “On-screen Show”, “SlideView” osv."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Print Date"
 msgstr "Udskriftsdato"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 msgstr "Angiver dato og tidspunkt for dokumentets sidste udskrift."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Printed By"
 msgstr "Udskrevet af"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 msgstr "Angiver navn for den sidste person, der udskrev dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Revision Count"
 msgstr "Revisionstal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
 msgid "Number of revision on the document."
 msgstr "Antallet af revisioner for dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Scale."
 msgstr "Skala."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid "Security"
 msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
 msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
-msgstr ""
-"En af: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" eller \"Locked for annotations\"."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"or “Locked for annotations”."
+msgstr "En af: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” eller “Locked for 
annotations”."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Slide Count"
 msgstr "Antal dias"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
 msgid "Number of slides in the presentation document."
 msgstr "Antallet af dias i præsentationsdokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
 msgid "Spreadsheet Count"
 msgstr "Regnearkstal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
 msgid "Document subject."
 msgstr "Emnet for dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Table Count"
 msgstr "Tabelantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Number of tables in the document."
 msgstr "Antal tabeller i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
 msgid "The template file that is been used to generate this document."
 msgstr "Skabelonfilen, der er blevet brugt til at generere dette dokument."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Title of the document."
 msgstr "Dokumentets titel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Word Count"
 msgstr "Ordantal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 msgid "Number of words in the document."
 msgstr "Antal ord i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "Aperture"
 msgstr "Blænde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "Blændeåbningen. Enheden er APEX-værdien."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid ""
 "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
 "is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5211,19 +5387,19 @@ msgstr ""
 "anføres af hensyn til interoperabilitet. Hvis feltet lades stå tomt, bliver "
 "det behandlet som ukendt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Battery Level"
 msgstr "Batteriniveau"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
 msgid "Battery level."
 msgstr "Batteriniveau."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bit pr. prøve"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
 msgid ""
 "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
 "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5233,11 +5409,11 @@ msgstr ""
 "værdien for dette mærke er 8. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-markør "
 "i stedet for dette mærke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lysstyrke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid ""
 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
 "in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5245,12 +5421,12 @@ msgstr ""
 "Værdi for lysstyrken. Enheden er APEX-værdien. Almindeligvis gives den i "
 "intervallet -99,99 til 99,99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "CFA-mønster"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Color_filter_array
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
 msgid ""
 "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
 "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5259,19 +5435,19 @@ msgstr ""
 "én-chip-farveområdesensor bruges. Dette er ikke relevant for alle "
 "sensormetoder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr "Dimension af CFA-gentagelsesmønster"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 msgstr "Dimension af CFA-gentagelsesmønster."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid "Color Space"
 msgstr "Farverum"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid ""
 "The color space information tag is always recorded as the color space "
 "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5285,11 +5461,11 @@ msgstr ""
 "Billeddata, der optages som Uncalibrated, kan behandles som sRGB hvis de "
 "konverteres til FlashPix."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Components Configuration"
 msgstr "Komponentkonfiguration"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5305,11 +5481,11 @@ msgstr ""
 "dette mærke i tilfælde, hvor komprimerede data bruger andre komponenter end "
 "Y, Cb og Cr, og til at understøtte andre sekvenser."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Komprimeret bitantal per pixel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5317,11 +5493,11 @@ msgstr ""
 "Information, der er specifik for komprimerede data. Komprimeringen for et "
 "komprimeret billede angives i bit per pixel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid "Compression"
 msgstr "Komprimering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
 msgid ""
 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5331,54 +5507,40 @@ msgstr ""
 "komprimeret, er denne angivelse unødvendig og udelades. Når miniaturer "
 "bruger JPEG-komprimering, sættes værdien af dette mærke til 6."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid ""
 "The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
 msgstr ""
 "Retningen for kontrastbehandling anvendt af kameraet ved billedoptagelse."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
 msgid ""
 "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
 "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
 "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
-msgstr ""
-"Ophavsretsinformation. Mærket bruges til at angive både fotografens og "
-"redaktørens ophavsrettigheder. Det er ophavsretsteksten for personen eller "
-"organisationen, der hævder rettigheder til billedet. Interoperability-"
-"ophavsretsteksten inklusive dato og rettigheder bør anføres i dette felt; f."
-"eks. \"Ophavsret, Jens Hansen, 19xx. Alle rettigheder forbeholdes.\". Dette "
-"felt skal indeholde både fotografens og redaktørens ophavsrettigheder, "
-"opskrevet separat. Når der klart kan skelnes mellem ophavsret for fotograf "
-"og redaktør, skal fotografens tekst anføres før redaktørens, adskilt af NULL "
-"(i dette tilfælde, eftersom teksten også slutter med NULL, er der to NULL-"
-"koder) (se eksempel 1). Når kun fotografen er angivet, afsluttes teksten med "
-"én NULL-kode. Når kun redaktøren angives, skal fotografens tekst bestå af et "
-"mellemrum og efterfølgende NULL-kode, hvorefter redaktørens tekst anføres. "
-"Hvis feltet lades stå tomt, behandles det som ukendt."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Ophavsretsinformation. Mærket bruges til at angive både fotografens og redaktørens 
ophavsrettigheder. Det er ophavsretsteksten for personen eller organisationen, der hævder rettigheder til 
billedet. Interoperability-ophavsretsteksten inklusive dato og rettigheder bør anføres i dette felt; f.eks. 
“Ophavsret, Jens Hansen, 19xx. Alle rettigheder forbeholdes.”. Dette felt skal indeholde både fotografens og 
redaktørens ophavsrettigheder, opskrevet separat. Når der klart kan skelnes mellem ophavsret for fotograf og 
redaktør, skal fotografens tekst anføres før redaktørens, adskilt af NULL (i dette tilfælde, eftersom teksten 
også slutter med NULL, er der to NULL-koder) (se eksempel 1). Når kun fotografen er angivet, afsluttes 
teksten med én NULL-kode. Når kun redaktøren angives, skal fotografens tekst bestå af et mellemrum og 
efterfølgende NULL-kode, hvorefter redaktørens tekst anføres. Hvis feltet lades stå tomt, behandles det som 
ukendt."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Tilpasset gengivelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid ""
 "The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5388,27 +5550,27 @@ msgstr ""
 "der er udført specialbehandling, forventes læseren at deaktivere eller "
 "minimere yderligere behandling."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Dato og tid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
 msgid "The date and time of image creation."
 msgstr "Dato og tid for billedoprettelse."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "Date and Time (digitized)"
 msgstr "Dato og tid (digitaliseret)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
 msgstr "Dato og tidspunkt hvor billedet blev gemt digitalt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Dato og tid (original)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
 msgid ""
 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5416,11 +5578,11 @@ msgstr ""
 "Dato og tidspunkt hvorpå de originale billeddata blev genereret. For et "
 "digitalt stillkamera anføres dato og tidspunkt hvorpå billedet blev taget."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Beskrivelse af enhedsindstillinger"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
 msgid ""
 "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
 "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5428,11 +5590,11 @@ msgstr ""
 "Information om forholdene for billedoptagelse for en bestemt kameramodel. "
 "Dette mærke bruges kun til at angive billedoptagelsesforhold i læseren."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Digitalt zoomforhold"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
 msgid ""
 "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
 "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5440,19 +5602,19 @@ msgstr ""
 "Digitalt forstørrelsesforhold da billedet blev taget. Hvis tælleren er "
 "anført som 0, angiver dette at der ikke blev brugt digital forstørrelse."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Document Name"
 msgstr "Dokumentnavn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
 msgid "Document name."
 msgstr "Dokumentnavn."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Exif-IFD-pointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
 msgid ""
 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
 "as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -5460,11 +5622,11 @@ msgstr ""
 "En pointer til Exif-IFD'en. Interoperability-Exif-IFD'en har samme struktur "
 "som IFD'en angivet i TIFF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid "Exif Version"
 msgstr "Exif-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
 msgid ""
 "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
 "to mean nonconformance to the standard."
@@ -5472,11 +5634,11 @@ msgstr ""
 "Versionen af Exif-standarden, der understøttes.  Hvis dette felt ikke "
 "findes, antages det at standarden ikke følges."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Eksponeringsgrad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
 msgid ""
 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
 "the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5484,11 +5646,11 @@ msgstr ""
 "Eksponeringsgrad. Enhederne er APEX-værdien. Almindeligvis angives den i "
 "intervallet -99,99 til 99,99."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid "Exposure Index"
 msgstr "Eksponeringsindeks"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
 msgid ""
 "The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
 "image is captured."
@@ -5496,12 +5658,12 @@ msgstr ""
 "Eksponeringsindekset valgt for kameraet eller inputenheden på tispunktet for "
 "billedoptagning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Eksponeringstilstand"
 
 # "Automatisk eksponeringsbracketing" bruges i den danske manual til mit (AskHL) kamera
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
 msgid ""
 "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
 "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5511,12 +5673,12 @@ msgstr ""
 "automatisk eksponeringsbracketing tager kameraet et antal billeder af samme "
 "motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Eksponeringsprogram"
 
 # Nå, det giver vel ligeså meget mening på dansk som på engelsk...
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
 msgid ""
 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
 "is taken."
@@ -5524,19 +5686,19 @@ msgstr ""
 "Programklassen, der bruges af kameraet til at indstille eksponering når "
 "billedet tages."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Eksponeringstid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
 msgid "Exposure time, given in seconds."
 msgstr "Eksponeringstid i sekunder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid "File Source"
 msgstr "Kildefil"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
 msgid ""
 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5545,28 +5707,28 @@ msgstr ""
 "værdien af dette mærke blive sat til 3."
 
 # Det har noget med TIFF-formatet at gøre
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Fill Order"
 msgstr "Fyldningsorden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Fill order."
 msgstr "Fyldningsorden (Fill order)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
 msgid "Flash"
 msgstr "Blitz"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
 msgid ""
 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr "Dette mærke sættes når et billede tages ved brug af en blitz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid "Flash Energy"
 msgstr "Blitzenergi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
 msgid ""
 "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
 "Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -5574,28 +5736,28 @@ msgstr ""
 "Blitzenergien på tidspunktet hvor billedet blev taget, målt i Beam Candle "
 "Power Seconds (BCPS)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "FlashPix Version"
 msgstr "FlashPix-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
 msgstr "FlashPix-formatversionen, der understøttes af en FPXR-fil."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "F Number"
 msgstr "F-tal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid ""
 "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr "Diameter for blændeåbningen relativt til linsens effektive brændvidde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brændvidde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid ""
 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
 "focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5603,11 +5765,11 @@ msgstr ""
 "Linsens faktiske brændvidde i mm. Der konverteres ikke til brændvidden for "
 "et 35mm-filmkamera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Brændvidde for 35mm-film"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 msgid ""
 "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
 "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5617,11 +5779,11 @@ msgstr ""
 "betyder, at brændvidden er ukendt. Bemærk at dette mærke er forskelligt fra "
 "<Exif.FocalLength>-mærket."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr "Enhed for fokalplanopløsning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5629,11 +5791,11 @@ msgstr ""
 "Enheden for måling af <Exif.FocalPlaneXResolution> og <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. Denne værdi er den samme som <Exif.ResolutionUnits>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr "x-opløsning for fokalplan"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5641,11 +5803,11 @@ msgstr ""
 "Antallet af pixel i billedets bredderetning (x) per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> i kameraets fokalplan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr "y-opløsning for fokalplan"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5653,27 +5815,27 @@ msgstr ""
 "Antallet af pixel i billedets højderetning (y) per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> i kameraets fokalplan."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "Gain Control"
 msgstr "Gainkontrol"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
 msgstr "Dette mærker angiver graden for den generelle gainjustering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
 msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
 msgstr "Angiver værdien for gammakoefficienten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid "Altitude"
 msgstr "Højde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
 msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
@@ -5681,11 +5843,11 @@ msgstr ""
 "Angiver højden baseret på referencen i <Exif.GPS.AltitudeRef>. "
 "Referenceenheden er meter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Højdereference"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
 msgid ""
 "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
 "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5698,11 +5860,11 @@ msgstr ""
 "angives en værdi på 1, og højden angives som en absolut værdi i <Exif.GPS-"
 "Altitude>-mærket. Referenceenheden er meter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr "GPS Info-IFDPointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
 msgid ""
 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5710,11 +5872,11 @@ msgstr ""
 "En pointer til GPS Info-IFD'en. Interoperability-strukturen for GPS Info-"
 "IFD, jf. den for Exif-IFD, indeholder ingen billeddata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid "Latitude"
 msgstr "Breddegrad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
 msgid ""
 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5728,23 +5890,21 @@ msgstr ""
 "og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to decimaler, "
 "bruges formatet gg/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Nordlig eller sydlig breddegrad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
 msgid ""
 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
-msgstr ""
-"Angiver om breddegraden er nordlig eller sydlig bredde. ASCII-værdien \"N\" "
-"angiver nordlig bredde, mens \"S\" angiver sydlig bredde."
+"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
+msgstr "Angiver om breddegraden er nordlig eller sydlig bredde. ASCII-værdien “N” angiver nordlig bredde, 
mens “S” angiver sydlig bredde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid "Longitude"
 msgstr "Længdegrad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
 msgid ""
 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5758,23 +5918,21 @@ msgstr ""
 "og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to decimaler, "
 "bruges formatet ggg/1,mmmm/100,0/1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Østlig eller vestlig breddegrad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
 msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
-msgstr ""
-"Angiver om længdegraden er østlig eller vestlig længde. ASCII-tegnet \"E\" "
-"angiver østlig længde, mens \"W\" angiver vestlig længde."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
+"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
+msgstr "Angiver om længdegraden er østlig eller vestlig længde. ASCII-tegnet “E” angiver østlig længde, mens 
“W” angiver vestlig længde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "GPS-mærkeversion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
 msgid ""
 "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
 "<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5782,11 +5940,11 @@ msgstr ""
 "Angiver versionen af <Exif.GPS.InfoIFD>. Dette mærke er obligatorisk når "
 "<Exif.GPS.Info>-mærket bruges."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid "Image Description"
 msgstr "Billedbeskrivelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
 msgid ""
 "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
 "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5796,11 +5954,11 @@ msgstr ""
 "bruges. Når en 2-bytekode kræves, skal Exif Private-mærket <Exif."
 "UserComment> i stedet bruges."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid "Image Length"
 msgstr "Billedlængde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
 msgid ""
 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
 "used instead of this tag."
@@ -5808,19 +5966,19 @@ msgstr ""
 "Antallet af rækker med billeddata. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-"
 "markør frem for dette mærke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Image Resources Block"
 msgstr "Billedressourceblok"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
 msgid "Image Resources Block."
 msgstr "Billedressourceblok."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Unik id for billede"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
 msgid ""
 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -5830,11 +5988,11 @@ msgstr ""
 "lagres som en ASCII-streng, ækvivalent med hexadecimal notation og en fast "
 "længde på 128-bit."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid "Image Width"
 msgstr "Billedbredde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
 msgid ""
 "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5843,56 +6001,59 @@ msgstr ""
 "JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke."
 
 # "InterColor Profile Format" http://www.color.org/icc30.pdf
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "Inter Color Profile"
 msgstr "InterColor-profil"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
 msgid "Inter Color Profile."
 msgstr "InterColor-profil."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr "Interoperability IFD-pointer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
 msgid ""
 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
 "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
 "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
 "characteristically compared with normal TIFF IFD."
-msgstr "Interoperability-IFD'en består af mærker, der indeholder information for at sikre interoperabilitet, 
og angives af det følgende mærke, der ligger i Exif-IFD'en. Interoperability-strukturen af en 
Interoperability-IFD er den samme som den struktur, der er defineret for TIFF-IFD'er, men indeholder ikke 
billeddata, som er karakteristisk for en normal TIFF-IFD."
+msgstr ""
+"Interoperability-IFD'en består af mærker, der indeholder information for at "
+"sikre interoperabilitet, og angives af det følgende mærke, der ligger i Exif-"
+"IFD'en. Interoperability-strukturen af en Interoperability-IFD er den samme "
+"som den struktur, der er defineret for TIFF-IFD'er, men indeholder ikke "
+"billeddata, som er karakteristisk for en normal TIFF-IFD."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Interoperability-indeks"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
 msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
 "stating ExifR98 Rules."
-msgstr ""
-"Angiver identifikationen af Interoperability-reglen. Brug \"R98\" for at "
-"angive ExifR98-regler."
+msgstr "Angiver identifikationen af Interoperability-reglen. Brug “R98” for at angive ExifR98-regler."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Interoperability Version"
 msgstr "Interoperability-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
 msgid "Interoperability version."
 msgstr "Interoperability-version."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
 msgid "An IPTC/NAA record."
 msgstr "En IPTC/NAA-record."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr "ISO-hastighedsangivelser"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
 msgid ""
 "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
 "ISO 12232."
@@ -5900,11 +6061,11 @@ msgstr ""
 "ISO-hastigheden og ISO-breddegrad for kameraet eller inputenheden som "
 "angivet i ISO 12232."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Udvekslingsformat for JPEG"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
 msgid ""
 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
 "is not used for primary image JPEG data."
@@ -5912,12 +6073,12 @@ msgstr ""
 "Afsættet til første byte (SOI) af JPEG-komprimerede miniaturedata. Dette "
 "bruges ikke for primær JPEG-billeddata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr "Længde for JPEG-udvekslingsformat"
 
 # Mystisk....
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
 msgid ""
 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -5931,27 +6092,27 @@ msgstr ""
 "indgå. Komprimerede miniaturer skal indgå og maksimalt fylde 64 KB, "
 "inklusive alle andre data, der indgår i APP1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "JPEG Procedure"
 msgstr "JPEG-procedure"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
 msgid "JPEG procedure."
 msgstr "JPEG-procedure."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "Light Source"
 msgstr "Lyskilde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "The kind of light source."
 msgstr "Typen af lyskilde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Producent"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
 msgid ""
 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -5961,11 +6122,11 @@ msgstr ""
 "scanneren, digitalvideooptageren eller andet udstyr, der har genereret "
 "billedet. Hvis feltet lades stå tomt, betragtes det som ukendt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Producentnote"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 msgid ""
 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
 "The contents are up to the manufacturer."
@@ -5973,11 +6134,11 @@ msgstr ""
 "Et mærke hvori producenter af Exif-skrivere kan angive eventuel ønsket "
 "information. Indholdet er op til producenten."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Maksimal blændeåbning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
 msgid ""
 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -5986,19 +6147,19 @@ msgstr ""
 "den i intervallet 00,00 til 99,99, men begrænses ikke til dette interval."
 
 # Nomenklatur fra instruktionsmanual til Canon-spejlreflekskamera
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Målingsmetode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
 msgid "The metering mode."
 msgstr "Målingsmetoden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
 msgid ""
 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6008,19 +6169,19 @@ msgstr ""
 "DSC'en, scanneren, digitalvideooptageren eller en anden type udstyr, der "
 "dannede billedet. Hvis feltet er tomt, behandles det som ukendt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "New Subfile Type"
 msgstr "Ny underfiltype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
 msgstr "En generel angivelse af typen af data, der lagres i denne underfil."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
 msgid ""
 "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
 "OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6030,19 +6191,19 @@ msgstr ""
 "<Exif.OECF> er sammenhængen mellem kameraets optiske input og "
 "billedværdierne."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
 msgstr "Billedorienteringen i forhold til rækker og kolonner."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Fotometrisk fortolkning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
 msgid ""
 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
 "of this tag."
@@ -6050,11 +6211,11 @@ msgstr ""
 "Pixelkompositionen. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-markør frem for "
 "dette mærke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Pixel-x-dimension"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6066,11 +6227,11 @@ msgstr ""
 "dette mærke, uanset om der er fylddata eller en genstartsmarkør. Dette mærke "
 "bør ikke findes i en ukomprimeret fil."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Pixel-y-dimension"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
 msgid ""
 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6086,11 +6247,11 @@ msgstr ""
 "i lodret retning, vil antallet af linjer, der optages i dette gyldige "
 "billedhøjdemærke, faktisk være det samme som det, der optages i SOF'en."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Plankonfiguration"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
 msgid ""
 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6100,11 +6261,11 @@ msgstr ""
 "komprimerede filer, bruges en JPEG-markør i stedet for dette mærke. Hvis "
 "dette felt ikke findes, antages TIFF-standardværdien 1 (klumper)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Primære kromaticiteter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid ""
 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
 "is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6112,53 +6273,57 @@ msgstr ""
 "Kromaticiteten for de tre primærfarver i billedet. Normalt er dette mærke "
 "unødvendigt, da farverum angives i mærket <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Sort/hvid-reference"
 
 # WTF
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
 msgid ""
 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
 "color space is declared in a color space information tag, with the default "
 "being the value that gives the optimal image characteristics under these "
 "conditions."
-msgstr "Referenceværdi for sortpunkt og hvidpunkt. TIFF giver ingen standardværdier, men værdierne nedenfor 
bruges som standardværdier her.  Farverummet erklæres i et farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien 
er den, der giver den optimale Interoperability-billedkarakteristik under disse forhold."
+msgstr ""
+"Referenceværdi for sortpunkt og hvidpunkt. TIFF giver ingen standardværdier, "
+"men værdierne nedenfor bruges som standardværdier her.  Farverummet erklæres "
+"i et farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den "
+"optimale Interoperability-billedkarakteristik under disse forhold."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Related Image File Format"
 msgstr "Relateret billedfilformat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
 msgid "Related image file format."
 msgstr "Relateret billedfilformat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Related Image Length"
 msgstr "Relateret billedlængde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 msgid "Related image length."
 msgstr "Relateret billedlængde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Related Image Width"
 msgstr "Relateret billedbredde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
 msgid "Related image width."
 msgstr "Relateret billedbredde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid "Related Sound File"
 msgstr "Relateret lydfil"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
 msgid ""
 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
 "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
 "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
 "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
@@ -6166,39 +6331,21 @@ msgid ""
 "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
 "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
 "first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
+"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
 "relational information, a variety of playback possibilities can be "
 "supported. The method of using relational information is left to the "
 "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
 "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
 "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
 "indicated on the audio file end."
-msgstr ""
-"Dette mærke bruges til at anføre navnet på en lydfil, der er relateret til "
-"billeddataene. Den eneste relationsinformation, der står her, er Exif-"
-"lydfilens navn og filendelse (en ASCII-string, der består af 8 tegn, et \"."
-"\", plus tre tegn). Stien anføres ikke. Når dette mærke benyttes, skal "
-"lydfilen være optaget i henhold til Exif-lydformatet. Skrivere kan også "
-"lagre data såsom lyd inden i APP2 som FlashPix extension-strømdata. Disse "
-"filer skal også optages i henhold til Exif-lydformatet. Hvis flere filer "
-"afbildes til én fil, bruges ovenstående format til at optage blot ét "
-"lydfilnavn. Hvis der er flere lydfiler, vil det først skrevne filnavn blive "
-"benyttet. Hvis der er tre Exif-lydfiler, f.eks. \"SND00001.WAV\", \"SND00002."
-"WAV\", og \"SND00003.WAV\", vil Exif-billedfilnavnet for hver af dem, "
-"\"DSC00001.JPG\", blive angivet. Ved at kombinere flere "
-"relationsinformationer, kan et udvalg af afspilningsmuligheder understøttes. "
-"Metoden, der består i at bruge relationsinformation, overlades til "
-"implementationen for afspilningen. Da denne information er en ASCII-"
-"tegnstreng, afsluttes den af NULL. Hvis dette mærke bruges til at afbilde "
-"lydfiler, skal relationen for lydfilen til billeddata også være angivet hos "
-"lydfilen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+msgstr "Dette mærke bruges til at anføre navnet på en lydfil, der er relateret til billeddataene. Den eneste 
relationsinformation, der står her, er Exif-lydfilens navn og filendelse (en ASCII-streng, der består af 8 
tegn, et “.”, plus tre tegn). Stien anføres ikke. Når dette mærke benyttes, skal lydfilen være optaget i 
henhold til Exif-lydformatet. Skrivere kan også lagre data såsom lyd inden i APP2 som FlashPix 
extension-strømdata. Disse filer skal også optages i henhold til Exif-lydformatet. Hvis flere filer afbildes 
til én fil, bruges ovenstående format til at optage blot ét lydfilnavn. Hvis der er flere lydfiler, vil det 
først skrevne filnavn blive benyttet. Hvis der er tre Exif-lydfiler, f.eks. “SND00001.WAV”, “SND00002.WAV”, 
og “SND00003.WAV”, vil Exif-billedfilnavnet for hver af dem, “DSC00001.JPG”, blive angivet. Ved at kombinere 
flere relationsinformationer, kan et udvalg af afspilningsmuligheder understøttes. Metoden, der best�
 �r i at bruge relationsinformation, overlades til implementationen for afspilningen. Da denne information er 
en ASCII-tegnstreng, afsluttes den af NULL. Hvis dette mærke bruges til at afbilde lydfiler, skal relationen 
for lydfilen til billeddata også være angivet hos lydfilen."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Opløsningsenhed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
 msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
 "unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6208,11 +6355,11 @@ msgstr ""
 "bruges til såvel <Exif.XResolution> og <Exif.YResolution>. Hvis "
 "billedopløsningen er ukendt, angives 2 (tommer)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Rækker pr. strimmel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
 msgid ""
 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6222,11 +6369,11 @@ msgstr ""
 "én strimmel, når billedet inddeles i strimler. For JPEG-komprimerede data "
 "behøves denne angivelse ikke, og udelades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Prøver pr. pixel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 msgid ""
 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6236,11 +6383,11 @@ msgstr ""
 "YCbCr-billeder, sættes værdien for dette mærke til 3. I JPEG-komprimerede "
 "data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid "Saturation"
 msgstr "Mætningsgrad"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
 msgid ""
 "The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -6248,11 +6395,11 @@ msgstr ""
 "Retningen for mætningsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet, da "
 "billedet blev taget."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Sceneoptagelsestype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
 "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
 "which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6261,11 +6408,11 @@ msgstr ""
 "tilstanden hvori billedet blev taget. Bemærk at dette er forskelligt fra "
 "<Exif.SceneType>-mærket."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Scene Type"
 msgstr "Scenetype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid ""
 "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
 "be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6273,19 +6420,19 @@ msgstr ""
 "Typen af scene. Hvis en DSC tog billedet, skal denne mærke altid være 1, "
 "hvilket angiver at billedet blev fotograferet direkte."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "Sensing Method"
 msgstr "Sensormetode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
 msgid "The image sensor type on the camera or input device."
 msgstr "Billedsensortypen på kameraet eller inputenheden."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid "Sharpness"
 msgstr "Skarphed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
 msgid ""
 "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
 "was shot."
@@ -6293,12 +6440,12 @@ msgstr ""
 "Retningen for skarphedsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet da "
 "billedet blev taget."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Lukkehastighed"
 
 # Hvad mener de med at enheden er en indstilling?  Det giver ingen mening!
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
 msgid ""
 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
 "Exposure) setting."
@@ -6306,11 +6453,11 @@ msgstr ""
 "Lukkehastighed. Enheden er APEX-indstillingen (Additive System of "
 "Photographic Exposure)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
 msgid ""
 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
 "camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6320,11 +6467,11 @@ msgstr ""
 "kameraet eller inputenheden brugte til at danne billedet. Hvis feltet er "
 "tomt, behandles det som ukendt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "Rumfrekvensrespons"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
 msgid ""
 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6334,19 +6481,19 @@ msgstr ""
 "værdier i billedets bredde- og højderetning samt diagonalen, som angivet i "
 "ISO 12233."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "Spectral Sensitivity"
 msgstr "Spektralfølsomhed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
 msgstr "Spektralfølsomheden for hver kanal for det brugte kamera."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Byte per strimmel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
 msgid ""
 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
 "designation is not needed and is omitted."
@@ -6354,12 +6501,12 @@ msgstr ""
 "Det totale antal byte i hver strimmel. For JPEG-komprimerede data er denne "
 "angivelse unødvendig og udelades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Strimmelafsæt"
 
 # vi kan ikke bruge strip -> række, for strips != rows
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid ""
 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6369,44 +6516,44 @@ msgstr ""
 "antallet af byte per strimmel ikke overstiger 64K. For JPEG-komprimerede "
 "data er denne angivelse unødvendig og udelades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Sub IFD Offsets"
 msgstr "Under-IFD-afsæt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
 msgstr ""
 "Defineret af Adobe Corporation for at tillade TIFF-træer i en TIFF-fil."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subject Area"
 msgstr "Motivområde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
 msgstr "Placeringen og arealet af hovedmotivet i scenen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "Subject Distance"
 msgstr "Motivafstand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
 msgid "The distance to the subject, given in meters."
 msgstr "Afstanden til motivet i meter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "Subject Distance Range"
 msgstr "Interval for motivafstand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
 msgid "The distance to the subject."
 msgstr "Afstanden til motivet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid "Subject Location"
 msgstr "Motivplacering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
 msgid ""
 "The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
 "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6418,43 +6565,43 @@ msgstr ""
 "rotationsbehandling jf. mærket <Exif.Rotation>. Første værdi angiver X-"
 "kolonnetallet, mens den anden angiver Y-rækketallet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Subsec Time"
 msgstr "Undersekundtid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
 msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTime>-mærket."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr "Undersekundtid for digitalisering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
 msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTimeDigitized>-mærket."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "Subsec Time Original"
 msgstr "Undersekundtid for original"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
 msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTimeOriginal>-mærket."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "TIFF/EP Standard ID"
 msgstr "Standard-id for TIFF/EP"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 msgid "TIFF/EP Standard ID."
 msgstr "Standard-id for TIFF/EP."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "Transfer Function"
 msgstr "Overføringsfunktion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid ""
 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
 "tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6463,69 +6610,52 @@ msgstr ""
 "En overføringsfunktion for billedet, beskrevet som tabel. Normalt er dette "
 "mærke unødvendigt, da farverummet angives i mærket <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "Transfer Range"
 msgstr "Overføringsinterval"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
 msgid "Transfer range."
 msgstr "Overføringsinterval."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "User Comment"
 msgstr "Brugerkommentar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid ""
 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
 "those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
 "of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
 "UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
 "the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
 "value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
 "area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
 "ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
 "UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
 "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
 "UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
 "function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
 "UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
 "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
 "part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Et mærke, der lader Exif-brugere skrive nøgleord eller kommentarer på "
-"billedet udover de, der findes i <Exif.ImageDescription>, og uden "
-"begrænsningerne af tegnkoder for mærket <Exif.ImageDescription>. Tegnkoden, "
-"der bruges i mærket <Exif.UserComment> identificeres ved hjælp af en id-kode "
-"i et fast 8-byte-område ved starten af mærkets dataområde. Den ubrugte del "
-"af området udfyldes med NULL (\"00.h\"). Id-koder tildeles gennem "
-"registrering. Værdien af CountN bestemmes ved hjælp af de 8 byte i "
-"tegnkodeområdet samt antallet af byte i brugerkommentardelen. Da TYPEn ikke "
-"er ASCII, er NULL-terminering unødvendig. Id-koden for <Exif.UserComment>-"
-"området kan være en Defined-kode såsom JIS eller ASCII, eller kan være "
-"Undefined. Navnet Undefined omfatter UndefinedText, og id-koden fyldes med 8 "
-"byte bestående af \"NULL\" (\"00.H\"). En Exif-læser, der læser mærket <Exif."
-"UserComment> skal have en funktion til at bestemme id-koden. Denne funktion "
-"kræves ikke i Exif-læsere, der ikke gør brug af mærket <Exif.UserComment>. "
-"Når et <Exif.UserComment>-område tilsidesættes, anbefales det, at id-koden "
-"skal være ASCII, og at den følgende brugerkommentardel bliver fyldt ud med "
-"mellemrumstegn [20.H]."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgstr "Et mærke, der lader Exif-brugere skrive nøgleord eller kommentarer på billedet udover de, der findes 
i <Exif.ImageDescription>, og uden begrænsningerne af tegnkoder for mærket <Exif.ImageDescription>. 
Tegnkoden, der bruges i mærket <Exif.UserComment> identificeres ved hjælp af en id-kode i et fast 
8-byte-område ved starten af mærkets dataområde. Den ubrugte del af området udfyldes med NULL (“00.h”). 
Id-koder tildeles gennem registrering. Værdien af CountN bestemmes ved hjælp af de 8 byte i tegnkodeområdet 
samt antallet af byte i brugerkommentardelen. Da TYPEn ikke er ASCII, er NULL-terminering unødvendig. 
Id-koden for <Exif.UserComment>-området kan være en Defined-kode såsom JIS eller ASCII, eller kan være 
Undefined. Navnet Undefined omfatter UndefinedText, og id-koden fyldes med 8 byte bestående af “NULL” 
(“00.H”). En Exif-læser, der læser mærket <Exif.UserComment> skal have en funktion til at bestemme id-koden. 
Denne funktion kræ
 ves ikke i Exif-læsere, der ikke gør brug af mærket <Exif.UserComment>. Når et <Exif.UserComment>-område 
tilsidesættes, anbefales det, at id-koden skal være ASCII, og at den følgende brugerkommentardel bliver fyldt 
ud med mellemrumstegn [20.H]."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "White Balance"
 msgstr "Hvidbalance"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
 msgid "The white balance mode set when the image was shot."
 msgstr "Tilstanden for hvidbalance da billedet blev taget."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid "White Point"
 msgstr "Hvidpunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
 msgid ""
 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6533,19 +6663,19 @@ msgstr ""
 "Kromaticiteten af billedets hvidpunkt. Normalt er dette mærke unødvendigt, "
 "da farverummet angives i mærket <Exif.ColorSpace>."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "XML Packet"
 msgstr "XML-pakke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
 msgid "XMP metadata."
 msgstr "XMP-metadata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "x Resolution"
 msgstr "x-opløsning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6553,25 +6683,25 @@ msgstr ""
 "Antallet af pixel per <Exif.ResolutionUnit> i <Exif.ImageWidth>-retningen. "
 "Hvis billedets opløsning er ukendt, angives 72 [dpi]."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "YCbCr-koefficienter"
 
 # WTF
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
 msgid ""
 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
 "default. The color space is declared in a color space information tag, with "
 "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
 "under this condition."
-msgstr "Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. Ingen standardværdier 
gives i TIFF; men her vil \"Color Space Guidelines\" blive brugt som standard. Farverummet erklæres i et 
farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den optimale billedkarakteristik."
+msgstr "Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. Ingen standardværdier 
gives i TIFF; men her vil “Color Space Guidelines” blive brugt som standard. Farverummet erklæres i et 
farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den optimale billedkarakteristik."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "YCbCr-placering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid ""
 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6596,11 +6726,11 @@ msgstr ""
 "dette felt. Det foretrækkes, at læsere understøtter centreret såvel som "
 "sammenstillet placering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "YCbCr-undersampling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid ""
 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6609,11 +6739,11 @@ msgstr ""
 "luminanskomponenten. I JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør i stedet "
 "for dette mærke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid "y Resolution"
 msgstr "y-opløsning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
 msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6621,68 +6751,68 @@ msgstr ""
 "Antallet af pixel per <Exif.ResolutionUnit> i <Exif.ImageLength>-retningen. "
 "Samme værdi som <Exif.XResolution> tildeles."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Accessed"
 msgstr "Tilgået"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
 msgid "Last access datetime."
 msgstr "Sidste tilgangstidspunkt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Content"
 msgstr "Indhold"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-msgid "File's contents filtered as plain text."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "File’s contents filtered as plain text."
 msgstr "Filens indhold filtreret som ren tekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Editable free text/notes."
 msgstr "Redigerbar fri tekst/noter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr "MIME-type for filen - bør indeholde værdien \"Folder\" for mapper."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
+msgstr "MIME-type for filen — bør indeholde værdien “Folder” for mapper."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
 msgid "Editable array of keywords."
 msgstr "Redigerbar række af nøgleord."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
 msgid "URI of link target."
 msgstr "URI for linkmålet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Modified"
 msgstr "Ændret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
 msgid "Last modified datetime."
 msgstr "Sidste ændringstidspunkt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
 msgid "File name excluding path but including the file extension."
 msgstr "Filnavnet eksklusive sti med inklusive filendelse."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
 msgid "Full file path of file excluding the file name."
 msgstr "Fuld sti for filen, eksklusive filnavnet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Rettighedsstreng i unixformat, f.eks. \"-rw-r--r--\"."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
+msgstr "Rettighedsstreng i unixformat, f.eks. “-rw-r--r--”."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Publisher"
 msgstr "Udgiver"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
 msgid ""
 "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
 "field in RSS feed)."
@@ -6690,11 +6820,11 @@ msgstr ""
 "Redigerbar DC-type for navnet på filens udgiver (f.eks. feltet dc:publisher "
 "i en RSS-feed)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
 msgid ""
 "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
 "1..10."
@@ -6702,33 +6832,33 @@ msgstr ""
 "Redigerbar filrang til favoritbedømmelse. Værdien bør være i intervallet "
 "1..10."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
 msgid ""
 "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr "Størrelsen af filen i byte eller, hvis mappe, antal underelementer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Albumsorteringsorden"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
 msgid ""
 "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr "Streng som skal bruges frem for albumnavnet ved sortering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Audio Encryption"
 msgstr "Lydkryptering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
 msgstr "Ramme angiver, om lydstrømmen er krypteret, og af hvem."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid "Audio Seek Point"
 msgstr "Lydsøgepunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
 msgid ""
 "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
 "which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6736,99 +6866,99 @@ msgstr ""
 "Decimalafsæt indenfor lyddataene, der angiver et startpunkt hvorfra der kan "
 "findes et passende sted til begyndelse af afkodning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Band"
 msgstr "Band"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
 msgid "Additional information about the performers in the recording."
 msgstr "Yderligere information om de medvirkende i optagelsen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
 msgid "BPM (beats per minute)."
 msgstr "PBM (slag per minut)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Buffer Size"
 msgstr "Bufferstørrelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Recommended buffer size."
 msgstr "Anbefalet bufferstørrelse."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "CD ID"
 msgstr "Cd-ID"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
 msgid "Music CD identifier."
 msgstr "ID for musik-cd."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Commercial"
 msgstr "Kommerciel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Commercial frame."
 msgstr "Kommerciel ramme."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Composer"
 msgstr "Komponist"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 msgid "Composer."
 msgstr "Komponist."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dirigent"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
 msgid "Conductor."
 msgstr "Dirigent."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Content Group"
 msgstr "Indholdsgruppe"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
 msgid "Content group description."
 msgstr "Beskrivelse af indholdsgruppe."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
 msgid "Content Type"
 msgstr "Indholdstype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encryption Registration"
 msgstr "Registrering af kryptering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
 msgid "Encryption method registration."
 msgstr "Registrering af krypteringsmetode."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
 msgid "Date."
 msgstr "Dato."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Emphasis"
 msgstr "Eftertryk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
 msgid "Emphasis."
 msgstr "Eftertryk."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Kodet af"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
 msgid ""
 "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
 "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -6836,562 +6966,562 @@ msgstr ""
 "Person eller organisation, der har kodet lydfilen. Dette felt kan indeholde "
 "en ophavsretsbesked, hvis lydfilen også er omfattet af koderens ophavsret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "Encoder Settings"
 msgstr "Koderindstillinger"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
 msgid "Software."
 msgstr "Software."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Encoding Time"
 msgstr "Kodningstidspunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
 msgid "Encoding time."
 msgstr "Kodningstidspunkt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Equalization"
 msgstr "Equalisering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
 msgid "Equalization."
 msgstr "Equalisering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Equalization 2"
 msgstr "Equalisering 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
 msgstr "Prædefineret equaliseringskurve fra lydfilen."
 
 # Det giver vist ikke rigtig nogen mening...
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Event Timing"
 msgstr "Timing af begivenhed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
 msgid "Event timing codes."
 msgstr "Timingkoder for begivenhed."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "File Owner"
 msgstr "Filejer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
 msgid "File owner."
 msgstr "Filejer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "File Type"
 msgstr "Filtype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
 msgid "File type."
 msgstr "Filtype."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Frames"
 msgstr "Billeder"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
 msgid "Number of frames."
 msgstr "Antal billeder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "General Object"
 msgstr "Generelt objekt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
 msgid "General encapsulated object."
 msgstr "Generelt indkapslet objekt."
 
 # ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Grouping Registration"
 msgstr "Grupperingsregistrering"
 
 # ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
 msgid "Group identification registration."
 msgstr "Registrering af gruppeidentifikation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Initial Key"
 msgstr "Startnøgle"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
 msgid "Initial key."
 msgstr "Startnøgle."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
 msgid "Involved People"
 msgstr "Involverede mennesker"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Liste af involverede mennesker."
 
 # WTF
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
 msgid "InvolvedPeople2"
 msgstr "InvolvedPeople2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "Language."
 msgstr "Sprog."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Linked Info"
 msgstr "Linket information"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Linked information."
 msgstr "Linket information."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Lyricist"
 msgstr "Tekstforfatter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
 msgid "Lyricist."
 msgstr "Tekstforfatter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Media Type"
 msgstr "Medietype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
 msgid "Media type."
 msgstr "Medietype."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Mix Artist"
 msgstr "Mikserkunstner"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
 msgstr "Fortolket, remikset eller på anden vis ændret af."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Mood"
 msgstr "Stemning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
 msgid "Mood."
 msgstr "Stemning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "MPEG Lookup"
 msgstr "MPEG-opslag"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
 msgid "MPEG location lookup table."
 msgstr "Opslagstabel for MPEG-placering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Musician Credit List"
 msgstr "Liste over medvirkende musikere"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
 msgid "Musician credits list."
 msgstr "Liste over medvirkende musikere."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Net Radio Owner"
 msgstr "Ejer af netradio"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
 msgid "Internet radio station owner."
 msgstr "Ejer af internetradiostation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Net Radiostation"
 msgstr "Netradiostation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
 msgid "Internet radio station name."
 msgstr "Navn på internetradiostation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original Album"
 msgstr "Originalt album"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
 msgid "Original album."
 msgstr "Originalt album."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Original kunstner"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
 msgid "Original artist."
 msgstr "Original kunstner."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Originalt filnavn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
 msgid "Original file name."
 msgstr "Originalt filnavn."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Original Lyricist"
 msgstr "Oprindelig tekstforfatter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
 msgid "Original lyricist."
 msgstr "Oprindelig tekstforfatter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Original Release Time"
 msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
 msgid "Original release time."
 msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Original Year"
 msgstr "Originalt år"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
 msgid "Original release year."
 msgstr "Originalt udgivelsesår."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Ownership"
 msgstr "Ejerskab"
 
 # ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
 msgid "Ownership frame."
 msgstr "Ramme for ejerskab."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Part of a Set"
 msgstr "Del af en samling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Part of a set the audio came from."
 msgstr "Del af en samling, lyden kom fra."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Performer Sort Order"
 msgstr "Sorteringsorden for optrædende"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Performer sort order."
 msgstr "Sorteringsorden for optrædende."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Picture"
 msgstr "Billede"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
 msgid "Attached picture."
 msgstr "Vedlagt billede."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Play Counter"
 msgstr "Afspilningstal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Number of times a file has been played."
 msgstr "Antallet af gange, en fil er blevet afspillet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Playlist Delay"
 msgstr "Forsinkelse på afspilningsliste"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Playlist delay."
 msgstr "Forsinkelse på afspilningsliste."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Popularimeter"
 msgstr "Popularimeter"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
 msgid "Rating of the audio file."
 msgstr "Bedømmelse af lydfilen."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Position Sync"
 msgstr "Positionssynkronisering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
 msgid "Position synchronisation frame."
 msgstr "Positionssynkroniseringsbillede."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
 msgid "Private frame."
 msgstr "Privat billede."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Produced Notice"
 msgstr "Produktionsnotits"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
 msgid "Produced notice."
 msgstr "Produktionsnotits."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Publisher."
 msgstr "Udgiver."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Recording Dates"
 msgstr "Optagelsesdatoer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Recording dates."
 msgstr "Optagelsesdatoer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Recording Time"
 msgstr "Optagelsestidspunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Recording time."
 msgstr "Optagelsestidspunkt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid "Release Time"
 msgstr "Udgivelsestidspunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
 msgid "Release time."
 msgstr "Udgivelsestidspunkt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Reverb"
 msgstr "Rumklang"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 msgid "Reverb."
 msgstr "Rumklang."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Set Subtitle"
 msgstr "Angiv undertitel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
 msgstr "Undertitel for delen af en samling, som dette spor tilhører."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Signature"
 msgstr "Underskrift"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
 msgid "Signature frame."
 msgstr "Underskriftsbillede."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
 msgstr "Størrelse af lydfilen i byte, eksklusive ID3-mærket."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Song length"
 msgstr "Sangens længde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
 msgid "Length of the song in milliseconds."
 msgstr "Længden af sangen i millisekunder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Undertitel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
 msgid "Subtitle."
 msgstr "Undertitel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Synchronized Lyrics"
 msgstr "Synkroniseret sangtekst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
 msgid "Synchronized lyric."
 msgstr "Synkroniseret sangtekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Synchronized Tempo"
 msgstr "Synkroniseret tempo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
 msgid "Synchronized tempo codes."
 msgstr "Synkroniserede tempokoder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Tagging Time"
 msgstr "Mærkningstidspunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
 msgid "Tagging time."
 msgstr "Mærkningstidspunkt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Terms of Use"
 msgstr "Brugsbetingelser"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
 msgid "Terms of use."
 msgstr "Brugsbetingelser."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
 msgid "Time."
 msgstr "Tid."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Title Sort Order"
 msgstr "Sorteringsorden for titel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
 msgid "Title sort order."
 msgstr "Sorteringsorden for titel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Unique File ID"
 msgstr "Unikt fil-id"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
 msgid "Unique file identifier."
 msgstr "Unikt filidentifikationsmærke."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Unsynchronized Lyrics"
 msgstr "Usynkroniseret sangtekst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
 msgid "Unsynchronized lyric."
 msgstr "Usynkroniseret sangtekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "User Text"
 msgstr "Brugertekst"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
 msgid "User defined text information."
 msgstr "Brugerdefineret informationstekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Lydstyrkejustering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Relativ lydstyrkejustering."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "Volume Adjustment 2"
 msgstr "Lydstyrkejustering 2"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Artist"
 msgstr "WWW Kunstner"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "Official artist."
 msgstr "Officiel kunstner."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "WWW Audio File"
 msgstr "WWW Lydfil"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
 msgid "Official audio file webpage."
 msgstr "Officiel webside for lydfil."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "WWW Audio Source"
 msgstr "WWW Lydkilde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
 msgid "Official audio source webpage."
 msgstr "Officiel webside for lydkilde."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "WWW Commercial Info"
 msgstr "WWW Kommerciel information"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
 msgstr "URL til webside, der indeholder kommerciel information."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "WWW Copyright"
 msgstr "WWW Ophavsret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
 msgstr "URL til webside, der indeholder ophavsretsinformation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "WWW Betaling"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
 msgid ""
 "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
 "file."
 msgstr "URL til webside, der kan håndtere betalingsprocessen for denne fil."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "WWW Publisher"
 msgstr "WWW Udgiver"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
 msgstr "URL til udgiverens officielle webside."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "WWW Radio Page"
 msgstr "WWW-radioside"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Official internet radio station homepage."
 msgstr "Officiel hjemmeside for internetradiostation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "WWW User"
 msgstr "WWW-bruger"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 msgid "User defined URL link."
 msgstr "Brugerdefineret URL-link."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 msgid "Name of an album the image belongs to."
 msgstr "Navnet på et album, som billedet tilhører."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
 msgid "Embedded copyright message."
 msgstr "Indlejret ophavsretstekst."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 msgid "Datetime image was originally created."
 msgstr "Tidspunktet for billedets oprindelige oprettelse."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
 msgid "Description of the image."
 msgstr "Beskrivelse af billedet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
 msgid ""
 "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
 "Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7399,51 +7529,51 @@ msgstr ""
 "Programmet, der bruges af kameraet til at indstille eksponering, når "
 "billedet tages. F.eks. manuel, normal, åbningsprioritet osv."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
 msgstr "Eksponeringstid for billedoptagelse i sekunder."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis der blev brugt blitz."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+msgid "Set to “1” if flash was fired."
+msgstr "Sæt til “1” hvis der blev brugt blitz."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid "Focal length of lens in mm."
 msgstr "Linsens brændvidde i mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Height"
 msgstr "Højde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Height in pixels."
 msgstr "Højde i pixel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid "ISO Speed"
 msgstr "ISO-hastighed"
 
 # ISO-hastighed... dokumentindhold?  Hvad har de røget?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
 "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
 "etc."
 msgstr ""
 "ISO-hastighed brugt til at etablere dataene. For eksempel 100, 200, 400, osv."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
 msgid "String of keywords."
 msgstr "Streng med nøgleord."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Make"
 msgstr "Mærke"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Mærket af kameraet, der har taget dette billede."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
 msgid ""
 "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7451,27 +7581,25 @@ msgstr ""
 "Målingsmetode brugt til at optage billedet (f.eks. Unknown, Average, "
 "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
 msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Model for det kamera, der blev brugt til at tage billedet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
 msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
-msgstr ""
-"Repræsenterer orienteringen af billedet med hensyn til kameraet (f.eks. "
-"\"top,left\" eller \"bottom,right\")."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
+msgstr "Repræsenterer orienteringen af billedet med hensyn til kameraet (f.eks. “top,left” eller 
“bottom,right”)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
 msgid "Software used to produce/enhance the image."
 msgstr "Software, der blev brugt til at producere/redigere billedet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
 msgid "Title of image."
 msgstr "Billedtitel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid ""
 "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
 "manual)."
@@ -7479,89 +7607,86 @@ msgstr ""
 "Hvidbalanceindstilling for kameraet, da billedet blev taget (auto eller "
 "manuel)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Width"
 msgstr "Bredde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
 msgid "Width in pixels."
 msgstr "Bredde i pixel."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid "Action Advised"
 msgstr "Handling tilrådes"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
 msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
-msgstr ""
-"Typen af handling, som dette objekt tilgængeliggør for et tidligere objekt. "
-"\"01\" Object Kill, \"02\" Object Replace, \"03\" Object Append, \"04\" "
-"Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
+"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
+msgstr "Typen af handling, som dette objekt tilgængeliggør for et tidligere objekt. “01” Object Kill, “02” 
Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "ARM Identifier"
 msgstr "ARM-identifikation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Angiver Abstract Relationship-Metoden (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "ARM Version"
 msgstr "ARM-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
 msgstr "Angiver versionen af Abstract Relationship-Metoden (ARM)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "Audio Duration"
 msgstr "Lydvarighed"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
 msgstr "Kørselstiden for lyddata på formen TTMMSS."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "Audio Outcue"
 msgstr "Lydsluttegn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "The content at the end of the audio data."
 msgstr "Indholdet ved afslutningen på lyddataene."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "Audio Sampling Rate"
 msgstr "Lydsamplerate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
 msgstr "Samplerate i Hz for audiodataene."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "Audio Sampling Resolution"
 msgstr "Lydsampleopløsning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
 msgid "The number of bits in each audio sample."
 msgstr "Antallet af bit i hver audiosample."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid "Audio Type"
 msgstr "Lydtype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 msgid ""
 "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr "Antallet af kanaler og typen af lyd (musik, tekst osv.) i objektet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid "By-line"
 msgstr "Forfatterangivelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
 msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
@@ -7569,60 +7694,63 @@ msgstr ""
 "Navnet på ophavspersonen til objektet, f.eks. forfatter, fotograf eller "
 "kunstner (flere værdier tillades)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "By-line Title"
 msgstr "Forfatters titel"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
 msgid "Title of the creator or creators of the object."
 msgstr "Titel for objektets ophavspersoner."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "Overskrift, abstract"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "En tekstbeskrivelse af dataene."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid ""
 "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
 "(Deprecated)."
-msgstr "Identificerer subjektet for objektet ifølge formidlerens mening (forældet)."
+msgstr ""
+"Identificerer subjektet for objektet ifølge formidlerens mening (forældet)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Kodet tegnsæt"
 
 # ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid ""
 "Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
 "coded character sets."
-msgstr "Kontrolfunktioner, som bruges til annoncering, anvendelse eller angivelse af kodede tegnsæt."
+msgstr ""
+"Kontrolfunktioner, som bruges til annoncering, anvendelse eller angivelse af "
+"kodede tegnsæt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "City"
 msgstr "By"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
 msgid "City of object origin."
 msgstr "Objektets ophavsby."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Confirmed Data Size"
 msgstr "Bekræftet datastørrelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
 msgid "Total size of the object data."
 msgstr "Samlet størrelse af objektdata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
 msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
@@ -7630,11 +7758,11 @@ msgstr ""
 "Personen eller organisationen, der kan give yderligere baggrundsinformation "
 "om objektet (flere værdier er tilladt)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid "Content Location Code"
 msgstr "Indholdsplaceringskode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
 msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
@@ -7642,210 +7770,219 @@ msgstr ""
 "Koden for et land eller geografisk område refereret af objektets indhold "
 "(flere værdier er tilladt)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Stednavn for indhold"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid ""
 "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
 "the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Et fuldt, offentligt navn for et land eller geografisk sted som refereres af objektets indhold 
(flere værdier tillades)."
+msgstr ""
+"Et fuldt, offentligt navn for et land eller geografisk sted som refereres af "
+"objektets indhold (flere værdier tillades)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Copyright Notice"
 msgstr "Ophavsretsbesked"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
 msgid "Any necessary copyright notice."
 msgstr "Enhver nødvendig ophavsretsinformation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "Country Code"
 msgstr "Landekode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
 msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Koden for landet eller det primære sted, hvor objektet blev oprettet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "Country Name"
 msgstr "Landenavn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
 msgstr "Navnet på landet eller det primære sted, hvor objektet blev oprettet."
 
 # ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Credit"
 msgstr "Tak til"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid ""
 "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr "Identificerer objektets formidler, som ikke nødvendigvis er ejer/forfatter."
+msgstr ""
+"Identificerer objektets formidler, som ikke nødvendigvis er ejer/forfatter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid ""
 "The date the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation."
-msgstr "Datoen for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for datoen for skabelsen af den 
fysiske repræsentation."
+msgstr ""
+"Datoen for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for datoen "
+"for skabelsen af den fysiske repræsentation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "Date Sent"
 msgstr "Dato sendt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
 msgid "The day the service sent the material."
 msgstr "Datoen, hvorpå tjenesten sendte materialet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Destination"
 msgstr "Destination"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Routing information."
 msgstr "Ruteinformation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Digital Creation Date"
 msgstr "Dato for digital oprettelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
 msgstr "Datoen hvorpå den digitale repræsentation af objektet blev oprettet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Digital Creation Time"
 msgstr "Digital oprettelsestid"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
 msgstr ""
 "Tidspunktet hvorpå den digitale repræsentation af objektet blev oprettet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "Editorial Update"
 msgstr "Redaktionel opdatering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid ""
 "The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
 "language."
-msgstr "Typen af opdatering, som dette objekt giver i forhold til et tidligere objekt. Linket til det 
tidligere objekt laves med ARM. \"01\" angiver et ekstra sprog."
+msgstr "Typen af opdatering, som dette objekt giver i forhold til et tidligere objekt. Linket til det 
tidligere objekt laves med ARM. “01” angiver et ekstra sprog."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Redigeringsstatus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
 msgstr "Status for objektet ifølge formidleren."
 
 # ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "Envelope Number"
 msgstr "Konvolutnummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
 msgstr "Et unikt tal for dato og tjeneste-id."
 
 # ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Konvolutprioritet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
 msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
+"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
 "defined."
-msgstr "Angiver konvoluthåndteringsprioritet og ikke redaktionel prioritet. \"1\" for højeste prioritet, 
\"5\" for normal og \"8\" for laveste. \"9\" er brugerdefineret."
+msgstr "Angiver konvoluthåndteringsprioritet og ikke redaktionel prioritet. “1” for højeste prioritet, “5” 
for normal og “8” for laveste. “9” er brugerdefineret."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Expiration Date"
 msgstr "Udløbsdato"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr "Angiver seneste dato, hvor formidleren mener, at objektet bør bruges."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Expiration Time"
 msgstr "Udløbstidspunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr "Angiver sidste tidspunkt, som formidleren mener, objektet bør bruges."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "File Format"
 msgstr "Filformat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
 msgid "File format of the data described by this metadata."
 msgstr "Filformat for dataene, der beskrives af denne metadata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "File Version"
 msgstr "Filversion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
 msgid "Version of the file format."
 msgstr "Version af filformatet."
 
 # ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Fixture Identifier"
 msgstr "Fikstur-identifikation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid ""
 "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
 "immediately find or recall such an object."
-msgstr "Identificerer objekter som optræder ofte og forudsigeligt, hvilket gør at brugere med det samme kan 
finde eller genindhente et sådant objekt."
+msgstr ""
+"Identificerer objekter som optræder ofte og forudsigeligt, hvilket gør at "
+"brugere med det samme kan finde eller genindhente et sådant objekt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "Headline"
 msgstr "Overskrift"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
 msgstr "En publicérbar indgang, som giver en oversigt over objektets indhold."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid "Image Orientation"
 msgstr "Billedorientering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
 msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
 "for square."
-msgstr "Layout for billedområdet: \"P\" for portræt, \"L\" for landskab og \"S\" for kvadrat."
+msgstr "Layout for billedområdet: “P” for portræt, “L” for landskab og “S” for kvadratisk."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "Image Type"
 msgstr "Billedtype"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
 msgid "The data format of the image object."
 msgstr "Dataformatet for billedobjektet."
 
 # forslag?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
 msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
-msgstr "Bruges til at angive specifikke ord til informationsindhentning (flere værdier tilladt)."
+msgstr ""
+"Bruges til at angive specifikke ord til informationsindhentning (flere "
+"værdier tilladt)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid "Language Identifier"
 msgstr "Sprogkode"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
 msgid ""
 "The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
 "of ISO 639:1988."
@@ -7853,20 +7990,20 @@ msgstr ""
 "Det overordnede nationalsprog for objektet, givet som 2-bogstavskoder ifølge "
 "ISO 639:1988."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "Maximum Object Size"
 msgstr "Maksimal objektstørrelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
 msgstr ""
 "Den maksimalt tilladte størrelse af objektet, hvis størrelsen ikke kendes."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Maksimal underfilstørrelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
 msgid ""
 "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
 "data."
@@ -7874,128 +8011,128 @@ msgstr ""
 "Den maksimale størrelse for et underfildatasæt indeholdende en del af "
 "objektdataene."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Model Version"
 msgstr "Modelversion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
 msgid "Version of IIM part 1."
 msgstr "Version af IIM del 1."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Objektattributreference"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
 msgid ""
 "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
 "Angiver objektets natur uafhængigt af subjektet (flere værdier er tilladt)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
 msgid "Object Cycle"
 msgstr "Objektcyklus"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Hvor 'a' er morgen, 'p' er aften, 'b' er begge."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
+msgstr "Hvor “a” er morgen, “p” er aften, “b” er begge."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "Object Name"
 msgstr "Objektnavn"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
 msgid "A shorthand reference for the object."
 msgstr "En forkortet reference for objektet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "Object Size Announced"
 msgstr "Objektstørrelse erklæret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
 msgid "The total size of the object data if it is known."
 msgstr "Den samlede størrelse af objektdataene, hvis kendt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Object Type Reference"
 msgstr "Objekttypereference"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
 msgstr "Skelner mellem forskellige typer af objekter indenfor IIM."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "Originating Program"
 msgstr "Ophavsprogram"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
 msgid "The type of program used to originate the object."
 msgstr "Typen af objektets ophavsprogram."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "Original Transmission Reference"
 msgstr "Original transmissionsreference"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
 msgid "A code representing the location of original transmission."
 msgstr "En kode, der repræsenterer det originale transmissionssted."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "Preview Data"
 msgstr "Data til forhåndsvisning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
 msgid "The object preview data."
 msgstr "Objektets forhåndsvisningsdata."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Preview File Format"
 msgstr "Filformat til forhåndsvisning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
 msgstr ""
 "Binær værdi, der angiver filformatet for objektets data til forhåndsvisning."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Preview File Format Version"
 msgstr "Formatversion for fil til forhåndsvisning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "The version of the preview file format."
 msgstr "Version for forhåndsvisningsfilformat."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Product ID"
 msgstr "Produkt-id"
 
 # ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
 msgstr "Lader en formidler identificere dele af overordnet tjeneste."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Program Version"
 msgstr "Programversion"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "The version of the originating program."
 msgstr "Versionen af ophavsprogrammet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "Province, State"
 msgstr "Provins, stat"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "Provinsen eller staten, hvorfra objektet stammer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Rasterized Caption"
 msgstr "Pixelbaseret overskrift"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid ""
 "Contains rasterized object description and is used where characters that "
 "have not been coded are required for the caption."
@@ -8004,776 +8141,801 @@ msgstr ""
 "er blevet kodet, kræves i overskriften."
 
 # ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Record Version"
 msgstr "Record-udgave"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
 msgstr "Angiver versionen af IMM'en, del 2."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Reference Date"
 msgstr "Referencedato"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Dato for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt refererer til."
+msgstr ""
+"Dato for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt refererer til."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Reference Number"
 msgstr "Referencenummer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Konvolutnummeret for en tidligere konvolut, det nuværende objekt refererer til."
+msgstr ""
+"Konvolutnummeret for en tidligere konvolut, det nuværende objekt refererer "
+"til."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid "Reference Service"
 msgstr "Referencetjeneste"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
 "refers."
-msgstr "Tjenesteidentifikation for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt refererer til."
+msgstr ""
+"Tjenesteidentifikation for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt "
+"refererer til."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
 msgid ""
 "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr "Angiver tidligste dato, hvor formidleren mener, objektet bør bruges."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
 msgid ""
 "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "Angiver tidligste tidspunkt, hvor formidleren mener, objektet bør bruges."
+msgstr ""
+"Angiver tidligste tidspunkt, hvor formidleren mener, objektet bør bruges."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Service Identifier"
 msgstr "Tjenesteidentifikation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
 msgid "Identifies the provider and product."
 msgstr "Identificerer formidler og produkt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Size Mode"
 msgstr "Størrelsestilstand"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
 msgstr "Sæt til 0 hvis objektets størrelse kendes, og 1 ellers."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "Source"
 msgstr "Kilde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
 msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
 msgstr "Den originale ejer af det intellektuelle indhold af dette objekt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Special Instructions"
 msgstr "Specialinstruktioner"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
 msgstr "Andre redaktionelle instruktioner om objektets brug."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid "Subfile"
 msgstr "Underfil"
 
 # ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
 msgid ""
 "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
 "be reassembled."
-msgstr "Selve objektets data. Underfiler skal være sekventielle, så underfilerne kan genetableres."
+msgstr ""
+"Selve objektets data. Underfiler skal være sekventielle, så underfilerne kan "
+"genetableres."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid "Subject Reference"
 msgstr "Subjektreference"
 
 # ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
 msgid ""
 "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
 "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
-msgstr "En struktureret definition af emnet (subject matter). Skal indeholde en IPR, et Subject Reference 
Number på 8 cifre og valgfrit Subject Name, Subject Matter Name samt Subjet Detail Name hver adskilt af kolon 
(:)."
+msgstr ""
+"En struktureret definition af emnet (subject matter). Skal indeholde en IPR, "
+"et Subject Reference Number på 8 cifre og valgfrit Subject Name, Subject "
+"Matter Name samt Subjet Detail Name hver adskilt af kolon (:)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Sub-location"
 msgstr "Underplacering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "The location within a city from which the object originates."
 msgstr "Placeringen inden for en by hvorfra objektet kommer."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Supplemental Category"
 msgstr "Supplerende kategori"
 
 # ??
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
 msgstr "Præciserer objektets subjekt yderligere (forældet)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid "Time Created"
 msgstr "Ophavstidspunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
 msgid ""
 "The time the intellectual content of the object was created rather than the "
 "date of the creation of the physical representation (multiple values "
 "allowed)."
-msgstr "Tidspunktet for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for datoen for skabelsen af den 
fysiske repræsentation (flere værdier tilladt)."
+msgstr ""
+"Tidspunktet for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for "
+"datoen for skabelsen af den fysiske repræsentation (flere værdier tilladt)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "Time Sent"
 msgstr "Forsendelsestidspunkt"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
 msgid "The time the service sent the material."
 msgstr "Tidspunktet hvorpå tjenesten sendte materialet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Unikt navn på objektet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
 msgid ""
 "An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
 "provider and for any media form."
-msgstr "En evig, globalt unik identifikation for objektet, som er uafhængig af formidler og gælder enhvert 
medie."
+msgstr ""
+"En evig, globalt unik identifikation for objektet, som er uafhængig af "
+"formidler og gælder enhvert medie."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid "Urgency"
 msgstr "Prioritet"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
 msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr "Angiver redaktionel prioritet for indholdet, og ikke nødvendigvis konvoluthåndteringsprioriteten. 
\"1\" er højeste prioritet, \"5\" normal, og \"8\" er laveste prioritet."
+"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
+msgstr "Angiver redaktionel prioritet for indholdet, og ikke nødvendigvis konvoluthåndteringsprioriteten. 
“1” er højeste prioritet, “5” normal, og “8” er laveste prioritet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Forfatter/redaktør"
 
 # ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
 msgid ""
 "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
 "object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr "Navnet på personen involveret i skrivearbejde, redigering eller korrektur af objektet eller 
beskrivelse/abstract (flere værdier tilladt)."
+msgstr ""
+"Navnet på personen involveret i skrivearbejde, redigering eller korrektur af "
+"objektet eller beskrivelse/abstract (flere værdier tilladt)."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Page Size"
 msgstr "Sidestørrelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
 msgid "Page size format."
 msgstr "Format for sidestørrelse."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Page Width"
 msgstr "Sidebredde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
 msgid "Page width in mm."
 msgstr "Sidebredde i mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Page Height"
 msgstr "Sidehøjde"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
 msgid "Page height in mm."
 msgstr "Sidehøjde i mm."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "PDF Version"
 msgstr "PDF-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
 msgid "The PDF version of the document."
 msgstr "Dokumentets PDF-version."
 
 # producer -> generator (af pdf-fil)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "Producer"
 msgstr "Generator"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
 msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "Programmet, der konverterede dokumentet til PDF."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Indlejrede filer"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
 msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Antallet af indlejrede filer i dokumentet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Hurtig netvisning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis optimeret til hurtig netværksadgang."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Set to “1” if optimized for network access."
+msgstr "Sæt til “1” hvis optimeret til netværksadgang."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Printing"
 msgstr "Udskrivbar"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis udskrift er tilladt."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Set to “1” if printing is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis udskrivning er tilladt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Printing in High Resolution"
 msgstr "Udskrift i høj opløsning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis højopløsningsudskrift tillades."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis højopløsningsudskrift tillades."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Copying"
 msgstr "Kopiering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis kopiering af indholdet er tilladt."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis kopiering af indholdet er tilladt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Modifying"
 msgstr "Ændring"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis ændring af indholdet er tilladt."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis ændring af indholdet er tilladt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Dokumentsammensætning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis indsættelse, rotation eller sletning af sider, og oprettelse af 
navigationselementer, er tilladt."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis indsættelse, rotation eller sletning af sider, og oprettelse af 
navigationselementer, er tilladt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "Commenting"
 msgstr "Kommentering"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis det er tilladt at tilføje eller ændre tekstnoter."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis det er tilladt at tilføje eller ændre tekstnoter."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
 msgid "Form Filling"
 msgstr "Skemaudfyldning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis udfyldning af felter er tilladt."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis udfyldning af felter er tilladt."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Tilgængelighedsunderstøttelse"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"Sæt til \"1\" hvis tilgængelighedsunderstøttelse såsom skærmoplæsere er "
-"slået til."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgstr "Sæt til “1” hvis tilgængelighedsunderstøttelse såsom skærmoplæsere er slået til."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
 msgstr ""
 "Kontaktinformation til ophavspersonerne eller distributørerne for sporet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "License"
 msgstr "Licens"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
 msgid "License information."
 msgstr "Licensinformation."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Location"
 msgstr "Sted"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
 msgid "Location where track was recorded."
 msgstr "Sted hvor sporet blev optaget."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Maksimal bitrate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 msgid "Maximum bitrate in kbps."
 msgstr "Maksimal bitrate i kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
 msgid "Minimum bitrate"
 msgstr "Minimal bitrate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
 msgid "Minimum bitrate in kbps."
 msgstr "Minimal bitrate i kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
 msgid "Nominal bitrate"
 msgstr "Nominel bitrate"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
 msgid "Nominal bitrate in kbps."
 msgstr "Nominel bitrate i kbps."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
 msgid "Organization"
 msgstr "Organisation"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
 msgid "Organization producing the track."
 msgstr "Organisation, der producerede sporet."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
 msgid "Vendor"
 msgstr "Forhandler"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
 msgid "Vorbis vendor ID."
 msgstr "Id for Vorbis-forhandler."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
 msgid "Vorbis Version"
 msgstr "Vorbis-version"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
 msgid "Vorbis version."
 msgstr "Vorbis-udgave."
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
 msgid "Doc"
 msgstr "Doc"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
 # ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
 msgid "No Proofing"
 msgstr "Ingen korrekturlæsning"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgarsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalansk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Traditionel kinesisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Simplificeret kinesisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
 msgid "Chechen"
 msgstr "Tjetjensk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
 msgid "Danish"
 msgstr "Dansk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
 msgid "Swiss German"
 msgstr "Schweizisk tysk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
 msgid "Greek"
 msgstr "Græsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
 msgid "U.S. English"
 msgstr "Amerikansk engelsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
 msgid "U.K. English"
 msgstr "Britisk engelsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
 msgid "Australian English"
 msgstr "Australsk engelsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
 msgid "Castilian Spanish"
 msgstr "Castiliansk spansk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
 msgid "Mexican Spanish"
 msgstr "Mexikansk spansk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
 msgid "French"
 msgstr "Fransk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
 msgid "Belgian French"
 msgstr "Belgisk fransk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
 msgid "Canadian French"
 msgstr "Canadisk fransk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
 msgid "Swiss French"
 msgstr "Schweizisk fransk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebræisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiensk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
 msgid "Swiss Italian"
 msgstr "Schweizisk italiensk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
 msgid "Dutch"
 msgstr "Nederlandsk"
 
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Flemish
 # https://da.wikipedia.org/wiki/Flamsk_(sprog)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
 msgid "Belgian Dutch"
 msgstr "Flamsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
 msgid "Norwegian Bokmal"
 msgstr "Norsk bokmål"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Nynorsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
 msgid "Polish"
 msgstr "Polsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliansk portugisisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugisisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
 msgid "Rhaeto-Romanic"
 msgstr "Rhaeto-rumænsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumænsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisk"
 
 # ??
 #
 # https://en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 msgstr "Serbokroatisk (Latin)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 msgstr "Serbokroatisk (Kyrilisk)"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovakisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albansk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svensk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
 msgid "Byelorussian"
 msgstr "Hviderussisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovensk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
 msgid "Latvian"
 msgstr "Lettisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
 msgid "Farsi"
 msgstr "Farsi"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
 msgid "Basque"
 msgstr "Baskisk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonsk"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:183
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
 # http://da.wikipedia.org/wiki/Malayalam
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:185
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:71
 #, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "uunderstøttet mærke (%u B binær data undertrykt)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "mærke understøttes ikke (%ld B binær data undertrykt)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait"
 msgstr "%s, portræt"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape"
 msgstr "%s, landskab"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Forenet stereo"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
 msgid "Dual channel"
 msgstr "To kanaler"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
 msgid "Single channel"
 msgstr "Enkelt kanal"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
 msgid "Undefined"
 msgstr "Udefineret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
 msgid "Layer I"
 msgstr "Lag I"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
 msgid "Layer II"
 msgstr "Lag II"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
 msgid "Layer III"
 msgstr "Lag III"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:92 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
 msgid "Reserved"
 msgstr "Reserveret"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:101
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:102
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:442
-#, c-format
-msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Intet standardprogram fundet for MIME-typen %s."
-
-#: ../src/utils.cc:520
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr ""
-"\"%s\" synes at være en binær eksekverbar fil, men mangler eksekveringsbit. "
-"Ønsker du at sætte denne bit, og så køre filen?"
-
-#: ../src/utils.cc:522
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "Gør eksekverbar?"
-
-#: ../src/utils.cc:523
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../src/utils.cc:549
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" er en eksekverbar tekstfil. Vil du køre den, eller vise dens indhold?"
-
-#: ../src/utils.cc:550
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Kør eller vis"
-
-#: ../src/utils.cc:551
-msgid "Display"
-msgstr "Vis"
-
-#: ../src/utils.cc:551
-msgid "Run"
-msgstr "Kør"
-
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s ved ikke hvordan en fjern fil åbnes. Vil du hente filen og gemme den et "
-"midlertidigt sted, for så at åbne den?"
-msgstr[1] ""
-"%s ved ikke hvordan fjerne filer åbnes. Vil du hente filerne og gemme dem et "
-"midlertidigt sted, for så at åbne dem?"
-
-#: ../src/utils.cc:858
+#: src/utils.cc:566
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
 msgstr[0] "(%sbyte)"
 msgstr[1] "(%sbyte)"
 
-#: ../src/utils.cc:861
+#: src/utils.cc:569
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
 msgstr[0] "%sbyte"
 msgstr[1] "%sbyte"
 
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: src/utils.cc:747
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Kunne ikke ændre arbejdsmappe til en midlertidig mappe."
+
+#: src/utils.cc:757
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Kunne ikke oprette en mappe til lagring af midlertidige filer."
 
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: src/utils.cc:955
 #, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Opretter mappen %s... "
+msgid "Creating directory %s… "
+msgstr "Opretter mappen %s … "
 
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: src/utils.cc:958
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"
 
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: src/utils.cc:964
 #, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse fra mappen %s: %s"
 
-#: ../src/utils.h:287
+#: src/utils.cc:1101
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
 
+#~ msgid "file manager"
+#~ msgstr "filhåndtering"
+
+#~ msgid "file system"
+#~ msgstr "filsystem"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
+
+#~ msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
+#~ msgstr "Brug gcmd-blok til terminalkommandoer"
+
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Opret arkiv..."
+
+#~ msgid "Profiles..."
+#~ msgstr "Profiler..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
+#~ "necessary to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
+#~ "package maintainer about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visse funktioner for regulære udtryk er deaktiveret. Aktivering kræver at "
+#~ "GNOME Commander kompileres med GLib ≥ 2.14. Kontakt venligst din "
+#~ "pakkevedligeholder vedrørende dette."
+
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Sortering"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigér..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Søg..."
+
+#~ msgid "Manage bookmarks..."
+#~ msgstr "Håndtér bogmærker..."
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Egenskaber..."
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Søg..."
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Indstillinger..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Tastaturgenveje..."
+
+#~ msgid "_Remote Server..."
+#~ msgstr "_Fjern server..."
+
+#~ msgid "New Connection..."
+#~ msgstr "Ny forbindelse..."
+
+#~ msgid "copying..."
+#~ msgstr "kopierer..."
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Find..."
+
 #~ msgid "CVS options"
 #~ msgstr "CVS-indstillinger"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]