[gnome-commander] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Danish translation
- Date: Thu, 2 Nov 2017 12:29:20 +0000 (UTC)
commit 9952f6890bce69a3915c6bb65bfe5000a66aa6dd
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Thu Nov 2 13:28:49 2017 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 5048 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 2605 insertions(+), 2443 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e2292e6..ba709b7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Danish translation of Gnome Commander.
-# Copyright (C) 2009, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2016-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
#
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 2016.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009, 2016, 2017.
#
# volume -> diskenhed
# pane -> rude
@@ -16,10 +16,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"commander&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-01 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-11 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-02 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -28,984 +28,1075 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:1862
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/gnome-commander.desktop.in.in:3
+#: src/gnome-cmd-data.cc:1937 src/gnome-cmd-main-win.cc:809
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:8
msgid "Two-pane file manager"
msgstr "Et filhåndteringsprogram med to ruder"
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
-"desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
-"custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
-"quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
-"FTP and Samba access."
+"GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop "
+"environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom "
+"device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick "
+"search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP "
+"and Samba access."
msgstr "GNOME Commander er et filhåndteringsprogram med to ruder til GNOME-skrivebordsmiljøet. GNOME
Commander har separate faneblade til hver rude, knapper for enheder som kan tilpasses, bogmærker, fuldt
integreret kommandolinje, hurtig filsøgning, intern billedfremviser, funktionsrigt masseomdøbningsværktøj,
samt FTP- og Samba-adgang."
# Ikke sikker på 'smart' her, det er nok bare om kommandoer generelt
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-commander.appdata.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
"management, working in parallel through special applications, and running "
"smart commands."
-msgstr "GNOME Commander er henvendt til viderekomne brugere, som fokuserer på præcis filhåndtering,
parallelarbejde gennem specialiserede programmer, samt brug af kommandoer."
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:5
-msgid "file manager"
-msgstr "filhåndtering"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:6
-msgid "file system"
-msgstr "filsystem"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:8
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:9
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+msgstr ""
+"GNOME Commander er henvendt til viderekomne brugere, som fokuserer på præcis "
+"filhåndtering, parallelarbejde gennem specialiserede programmer, samt brug "
+"af kommandoer."
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:4
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Et filhåndteringsprogram med to paneler"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:4
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:6
msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;"
msgstr "fil;håndtering;mappe;katalog;udforsk;browse;gennemse;disk;filsystem;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:1
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-commander.desktop.in.in:9
+msgid "gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31
msgid "Use default font"
msgstr "Brug standardskrifttype"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for the file panels "
+"Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels "
"instead of a font specific to gnome-commander."
-msgstr "Om systemets standardskrifttype for fastbreddeskrift skal bruges til filpanelerne frem for en særlig
skrifttype for gnome-commander."
+msgstr ""
+"Om systemets standardskrifttype for fastbreddeskrift skal bruges til "
+"filpanelerne frem for en særlig skrifttype for gnome-commander."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39
msgid "Panel font"
msgstr "Rudeskrifttype"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:40
msgid ""
-"A custom font that will be used for the file panes if the \"Use default font"
-"\" option is turned off."
-msgstr "Brugertilpasset skrifttype, som bruges til filruderne hvis \"Brug standardskrifttype\" er slået fra."
+"A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” "
+"option is turned off."
+msgstr "Brugertilpasset skrifttype, som bruges til filruderne hvis “Brug standardskrifttype” er slået fra."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46
msgid "Filesize display mode"
msgstr "Visningstilstand til filstørrelser"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column."
msgstr "Angiver hvordan filstørrelsen vises i den tilknyttede rudekolonne."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:7
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:359
msgid "Permission display mode"
msgstr "Visningstilstand for rettigheder"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:54
msgid ""
"Defines how the file permission will be displayed in the associated pane "
"column."
-msgstr "Angiver hvordan filrettigheder vil blive vist i den tilknyttede rudekolonne."
+msgstr ""
+"Angiver hvordan filrettigheder vil blive vist i den tilknyttede rudekolonne."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60
msgid "Graphical layout mode"
msgstr "Grafisk layouttilstand"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:61
msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes."
msgstr "Angiver ikonstilen for filer og mapper i filruderne."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67
msgid "List row height"
msgstr "Højde af listerække"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:68
msgid "Defines the height of a row in the file pane."
msgstr "Angiver højden af en række i filruden."
#. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value
#. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change
#. the single quotes which sourround the string.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:17
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:76
msgid "'%F %R'"
msgstr "'%F %R'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:18
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:77
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:375
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:78
msgid "Format of the date in the file pane."
msgstr "Format for datoen i filruden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:84
msgid "List font"
msgstr "Listeskrifttype"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:85
msgid "The font in the file panes."
msgstr "Skrifttypen i filruderne."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89
msgid "Extension display mode"
msgstr "Visningstilstand for filendelse"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:90
msgid "Defines where the file name extension is displayed."
msgstr "Angiver hvor filendelsen vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96
msgid "Left mouse button mode"
msgstr "Venstre museknaptilstand"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:97
msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder."
msgstr "Antal venstreklik, der skal til for at åbne en fil eller mappe."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103
msgid "Left mouse button unselects"
msgstr "Venstre museknap fjerner markering"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:104
msgid ""
"Defines if a click on an unselected item unselects already selected items."
-msgstr "Angiver om et klik på et element, som ikke er valgt, fjerner markering af allerede valgte elementer."
+msgstr ""
+"Angiver om et klik på et element, som ikke er valgt, fjerner markering af "
+"allerede valgte elementer."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:110
msgid "Right mouse button mode"
msgstr "Tilstand for højre museknap"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111
msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item."
msgstr "Angiver hvad der sker, når højre museknap klikkes på et element."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:117
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:118
msgid "Size of icons in the file pane."
msgstr "Størrelse af ikoner i filruden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:122
msgid "Device icon size"
msgstr "Størrelse af enhedsikon"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:123
msgid "Icon size in the device list."
msgstr "Ikonstørrelse i enhedslisten."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:127
msgid "Icon scale quality"
msgstr "Kvalitet for ikonskalering"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:128
msgid ""
"Describes the different interpolation modes that can be used with the "
"scaling functions."
-msgstr "Beskriver de forskellige interpolationstilstande, der kan bruges med skaleringsfunktionerne."
+msgstr ""
+"Beskriver de forskellige interpolationstilstande, der kan bruges med "
+"skaleringsfunktionerne."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132
msgid "MIME icon directory"
msgstr "Mappe for MIME-ikoner"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:133
msgid "Directory in which MIME icons are located."
msgstr "Mappe hvor MIME-ikonerne ligger."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:137
msgid "Command line history"
msgstr "Kommandolinjehistorik"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138
msgid ""
"This string array represents the history of commands executed in the command "
"line."
-msgstr "Dette strengarray repræsenterer historikken af kommandoer, som er kørt i kommandolinjen."
+msgstr ""
+"Dette strengarray repræsenterer historikken af kommandoer, som er kørt i "
+"kommandolinjen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145
msgid "Command line history length"
msgstr "Længde af kommandohistorik"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:149
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Vandret orientering"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:150
msgid ""
"Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not."
msgstr "Angiver om orienteringen af filruderne skal være vandret."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157
msgid "GUI update rate"
msgstr "Opdateringsfrekvens for GUI"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158
msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second."
msgstr "Opdateringsfrekvens for grafisk brugergrænseflade i millisekunder."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162
msgid "Show device buttons"
msgstr "Vis enhedsknapper"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163
msgid "Defines if device buttons are shown."
msgstr "Angiver om enhedsknapper vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167
msgid "Show device list"
msgstr "Vis enhedsliste"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168
msgid "Defines if the list of devices is shown."
msgstr "Angiver om listen over enheder vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172
msgid "Show command line"
msgstr "Vis kommandolinje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173
msgid "Defines if command line is shown."
msgstr "Angiver om kommandolinjen vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:177
msgid "Show toolbar"
msgstr "Vis værktøjslinje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:178
msgid "Defines if the toolbar is shown."
msgstr "Angiver om værktøjslinjen vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:182
msgid "Show buttonbar"
msgstr "Vis linje med knapper"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:183
msgid "Defines if the buttonbar is shown."
msgstr "Angiver om linjen med knapper vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:187
msgid "Symlink string"
msgstr "Symlink-streng"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:57
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:188
msgid ""
"This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the "
"string empty to use the default value which is hard coded into the program "
-"code. A '%s' will be expanded to the item name for which a link should be "
+"code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be "
"created."
-msgstr "Denne streng angiver standardnavnet for et nyoprettet symlink. Lad strengen være tom for at bruge
standardværdien, som er kodet ind i programmet. \"%s\" vil blive erstattet med navnet på det element, linket
oprettes til."
+msgstr "Denne streng angiver standardnavnet for et nyoprettet symlink. Lad strengen være tom for at bruge
standardværdien, som er kodet ind i programmet. “%s” vil blive erstattet med navnet på det element, linket
oprettes til."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:196
msgid "Main window horizontal position"
msgstr "Vandret position af hovedvindue"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197
msgid "Position of the main window in horizontal direction."
msgstr "Vandret position af hovedvindue."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203
msgid "Main window vertical position"
msgstr "Lodret position af hovedvindue"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:204
msgid "Position of the main window in vertical direction."
msgstr "Lodret position af hovedvindue."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:210
msgid "Main window width"
msgstr "Bredde af hovedvindue"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:211
msgid "This option defines the width of the main window."
msgstr "Denne indstilling angiver hovedvinduets bredde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217
msgid "Main window height"
msgstr "Højde af hovedvindue"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218
msgid "This option defines the height of the main window."
msgstr "Denne indstilling angiver hovedvinduets højde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:224
+msgid "Options dialog width"
+msgstr "Bredde af indstillingsdialog"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:225
+msgid "This setting defines the width of the options dialog window."
+msgstr "Denne indstilling angiver indstillingsdialogvinduets bredde."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231
+msgid "Options dialog height"
+msgstr "Højde af indstillingsdialog"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232
+msgid "This setting defines the height of the options dialog window."
+msgstr "Denne indstilling angiver indstillingsdialogvinduets højde."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238
msgid "Width of icon column"
msgstr "Bredde af ikonkolonne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239
msgid "This option defines the width of the icon column."
msgstr "Denne indstilling angiver ikonkolonnens bredde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245
msgid "Width of name column"
msgstr "Bredde af navnekolonne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246
msgid "This option defines the width of the name column."
msgstr "Denne indstilling angiver bredden af navnekolonnen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252
msgid "Width of extension column"
msgstr "Bredde af filendelseskolonne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253
msgid "This option defines the width of the extension column."
msgstr "Denne indstilling angiver bredden af filendelseskolonnen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259
msgid "Width of directory column"
msgstr "Bredde af mappekolonne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260
msgid "This option defines the width of the directory column."
msgstr "Denne indstilling angiver mappekolonnens bredde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266
msgid "Width of size column"
msgstr "Bredde af størrelseskolonne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267
msgid "This option defines the width of the size column."
msgstr "Denne indstilling angiver størrelseskolonnens bredde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273
msgid "Width of date column"
msgstr "Bredde af datokolonne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274
msgid "This option defines the width of the date column."
msgstr "Denne indstilling angiver datokolonnens bredde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280
msgid "Width of permissions column"
msgstr "Bredde af rettighedskolonnen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281
msgid "This option defines the width of the permissions column."
msgstr "Denne indstilling angiver rettighedskolonnens bredde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287
msgid "Width of owner column"
msgstr "Bredde af ejerkolonne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288
msgid "This option defines the width of the owner column."
msgstr "Denne indstilling angiver ejerkolonnens bredde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294
msgid "Width of group column"
msgstr "Bredde af gruppekolonne"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295
msgid "This option defines the width of the group column."
msgstr "Denne indstilling angiver bredden af gruppekolonnen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302
msgid "Main window state"
msgstr "Tilstand for hovedvindue"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:303
msgid ""
-"The number represents the main window state, e.g. 'maximized', 'fullscreen', "
+"The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, "
"etc. and is calculated internally."
-msgstr "Tallet repræsenterer hovedvinduets tilstand, som f.eks. \"maximized\" eller \"fullscreen\", og
udregnes internt."
+msgstr "Tallet repræsenterer hovedvinduets tilstand, som f.eks. “maximized” eller “fullscreen”, og udregnes
internt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309
msgid "Middle mouse button mode"
msgstr "Tilstand for midterste museknap"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:310
msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked."
msgstr "Angiver hvad der sker, når midterste museknap klikkes."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316
msgid "Save directories on exit"
msgstr "Gem mapper ved afslutning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:317
msgid ""
"Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
-msgstr "Angiver om de nuværende mapper genåbnes, når GNOME Commander genstartes."
+msgstr ""
+"Angiver om de nuværende mapper genåbnes, når GNOME Commander genstartes."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323
msgid "Save tabs on exit"
msgstr "Gem faneblade ved afslutning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:324
msgid ""
"Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is "
"restarted."
-msgstr "Angiver, om de i øjeblikket åbne faneblade genåbnes, når GNOME Commander genstartes."
+msgstr ""
+"Angiver, om de i øjeblikket åbne faneblade genåbnes, når GNOME Commander "
+"genstartes."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330
msgid "Save directory history on exit"
msgstr "Gem mappehistorik ved afslutning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:331
msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit."
msgstr "Angiver om historikken af besøgte mapper gemmes ved afslutning."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337
+msgid "Save commandline history on exit"
+msgstr "Gem kommandolinjehistorik ved afslutning"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:338
+msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit."
+msgstr "Angiver om kommandolinjens kommandohistorik gemmes ved afslutning."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344
+msgid "Save search history on exit"
+msgstr "Gem søgehistorik ved afslutning"
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:345
+msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit."
+msgstr "Angiver om historikken af søgninger gemmes ved afslutning."
+
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Vis altid fanebladslinje"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:352
msgid "Defines if the tab bar is always shown."
msgstr "Angiver om fanebladslinjen altid vises."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:96
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:924
msgid "Tab lock indicator"
msgstr "Indikator for fanebladslås"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:359
msgid "Defines the style of the tab lock indicator."
msgstr "Angiver stilen af indikatoren for fanebladslås."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Forskel på store og små bogstaver ved sortering"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:366
msgid "This option defines if sorting should be case sensitive."
-msgstr "Denne indstilling angiver om sortering skelner mellem store og små bogstaver."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver om sortering skelner mellem store og små bogstaver."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372
msgid "Select directories when all is marked"
msgstr "Vælg mapper, når alt markeres"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373
msgid ""
"This option defines if directories will be marked when all items in a file "
"pane should be marked."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om også mapper skal markeres, når alle elementer i en filrude skal
markeres."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om også mapper skal markeres, når alle elementer "
+"i en filrude skal markeres."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:102
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Tillad flere instanser"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:103
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380
msgid "This option defines if multiple instances are allowed."
msgstr "Denne indstilling angiver, om der tillades flere instanser."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:104
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386
msgid "Quick search exact match begin"
msgstr "Hurtigsøgning med eksakt match af start"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:105
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the beginning "
"of an item name."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning eksplicit skal matche ved begyndelsen af et elementnavn."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning eksplicit skal matche ved "
+"begyndelsen af et elementnavn."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:106
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393
msgid "Quick search exact match end"
msgstr "Hurtigsøgning med eksakt match af slutning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:107
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394
msgid ""
"This option defines if quick search should match explicitly at the end of an "
"item name."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning skal matche eksplicit ved afslutningen af et
elementnavn."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om hurtigsøgning skal matche eksplicit ved "
+"afslutningen af et elementnavn."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:108
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400
msgid "Only device icons"
msgstr "Kun enhedsikoner"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:109
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401
msgid ""
"This option defines if only device icons should be shown instead of icons "
"and text label."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om kun enhedsikoner skal vises frem for ikoner med tekstetiket."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om kun enhedsikoner skal vises frem for ikoner "
+"med tekstetiket."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:110
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407
msgid "Skip device mounting"
msgstr "Spring enhedsmontering over"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:111
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408
msgid ""
"This option defines if mounting of devices should be skipped when they are "
"opened."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om montering af enheder skal springes over, når de åbnes."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om montering af enheder skal springes over, når "
+"de åbnes."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:112
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414
msgid "Main menu visibility"
msgstr "Synlighed af hovedmenu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:113
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415
msgid "This option defines if the main menu is visible or not."
msgstr "Denne indstilling angiver, om hovedmenuen er synlig eller ikke."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:114
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421
msgid "Quick search shortcut"
msgstr "Genvej til hurtigsøgning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:115
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422
msgid "This option defines the shortcut for quick search."
msgstr "Denne indstilling angiver genvejen for hurtigsøgning."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:116
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:430
msgid "Quick connect URI"
msgstr "Hurtigforbind til URI"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:117
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:431
msgid "Unified resource identifier for quick connections."
msgstr "URI (unified resource identifier) for hurtigforbindelser."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:118
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442
msgid "Password for anonymous FTP connections"
msgstr "Adgangskode for anonyme FTP-forbindelser"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:119
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443
msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections."
msgstr "Denne streng angiver adgangskoden for anonyme FTP-forbindelser."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:120
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:451
msgid "Confirm delete"
msgstr "Bekræft før sletning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:121
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:452
msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed."
msgstr "Angiver om sletning af et element skal godkendes."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:122
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:458
msgid "Delete default"
msgstr "Standard for sletning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:123
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:459
msgid ""
"This setting defines the default active option in the delete confirmation "
"dialog."
-msgstr "Denne indstilling angiver den valgmulighed, der er markeret som standard i dialogen for bekræftelse
af sletning."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver den valgmulighed, der er markeret som standard i "
+"dialogen for bekræftelse af sletning."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:124
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:465
msgid "Confirm copy overwrite"
msgstr "Bekræft overskrivning ved kopiering"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:125
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:466
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"copy command."
-msgstr "Denne indstilling angiver standardopførslen, når elementer overskrives af en kopieringskommando."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver standardopførslen, når elementer overskrives af en "
+"kopieringskommando."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:126
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:472
msgid "Confirm move overwrite"
msgstr "Bekræft overskrivning ved flytning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:127
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:473
msgid ""
"This option defines the default behavior when items will be overwritten by a "
"move command."
-msgstr "Denne indstilling angiver standardopførslen for, hvornår elementer overskrives ved en
flyttekommando."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver standardopførslen for, hvornår elementer "
+"overskrives ved en flyttekommando."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:128
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:479
msgid "Confirm mouse drag and drop"
msgstr "Bekræft træk og slip med musen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:129
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:480
msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations."
-msgstr "Denne indstilling angiver opførslen af en træk og slip-handling med musen."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver opførslen af en træk og slip-handling med musen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:130
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:488
msgid "Hide unknown filetypes"
msgstr "Skjul ukendte filtyper"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:131
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:489
msgid "Hide files which type does not match to one of the other types."
msgstr "Skjul filer, hvis type ikke svarer til en af de andre typer."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:132
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:493
msgid "Hide regular files"
msgstr "Skjul almindelige filer"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:133
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:497
msgid "Hide directories"
msgstr "Skjul mapper"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:134
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:501
msgid "Hide FIFO pipes"
msgstr "Skjul FIFO-pipes"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:135
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505
msgid "Hide sockets"
msgstr "Skjul sokler"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:136
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:509
msgid "Hide character devices"
msgstr "Skjul tegnenheder"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:137
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513
msgid "Hide block devices"
msgstr "Skjul blokenheder"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:138
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:517
msgid "Hide symbolic links"
msgstr "Skjul symbolsk link"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:139
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:521
msgid "Hide files and folders starting with a dot"
msgstr "Skjul filer og mapper, som starter med punktum"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:140
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:525
msgid "Hide backup files"
msgstr "Skjul sikkerhedskopifiler"
# beholder suffiks her for at skelne fra (fil)endelse ~ extension jf. filnavn.ogg
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:141
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526
msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern."
-msgstr "Skjul alle filer med et suffiks som defineret af sikkerhedskopimønstret."
+msgstr ""
+"Skjul alle filer med et suffiks som defineret af sikkerhedskopimønstret."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:142
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:530
msgid "Backup file pattern"
msgstr "Mønster for sikkerhedskopifiler"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:143
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:531
msgid ""
"The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which "
-"should by filtered out if backup files should by hidden."
-msgstr "Den givne streng angiver endelser (adskilt af semikolon) for filer, som skal sorteres fra, når
sikkerhedskopifiler skal skjules."
+"should be filtered out if backup files should be hidden."
+msgstr ""
+"Den givne streng angiver endelser (adskilt af semikolon) for filer, som skal "
+"sorteres fra, når sikkerhedskopifiler skal skjules."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:144
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540
msgid "Do not download files"
msgstr "Download ikke filer"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:145
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541
msgid ""
"This option defines if remote files should be downloaded before opened by "
"external programs."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om fjernfiler skal downloades, før de åbnes af eksterne programmer."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om fjernfiler skal downloades, før de åbnes af "
+"eksterne programmer."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:146
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547
msgid "Use internal viewer"
msgstr "Brug intern fremviser"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:147
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548
msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om den interne fremviser skal bruges som standard."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om den interne fremviser skal bruges som standard."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:148
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:554
msgid "Viewer command"
msgstr "Fremviserkommando"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:149
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:555
msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer."
-msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at starte (den eksterne) fremviser."
+msgstr ""
+"Denne streng angiver kommandoen til at starte (den eksterne) fremviser."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:150
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:561
msgid "Editor command"
msgstr "Redigeringskommando"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:151
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:562
msgid "This string defines the command for starting the editor."
msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at starte redigeringen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:152
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568
msgid "Differ command"
msgstr "Diff-kommando"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:153
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569
msgid "This string defines the command for starting the diff tool."
msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at starte diff-værktøjet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:154
-msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
-msgstr "Brug gcmd-blok til terminalkommandoer"
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:575
+msgid "Leave terminal open"
+msgstr "Lad terminalen forblive åben"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:155
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:576
msgid ""
"This option defines if a terminal window should stay open after a command "
"finishes inside of it."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om et terminalvindue skal forblive åbent, efter en kommando afslutter
inden i det."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om et terminalvindue skal forblive åbent, efter "
+"en kommando afslutter inden i det."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:156
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:582
msgid "Command for opening a terminal"
msgstr "Kommando til at åbne en terminal"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:157
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:583
msgid "This string defines the command for opening a terminal."
msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at åbne en terminal."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:158
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:589
msgid "Command for execution in terminal"
msgstr "Kommando for kørsel i terminal"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:159
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:590
msgid ""
"This string defines the command for executing another command in a terminal."
-msgstr "Denne streng angiver kommandoen for at køre en anden kommando i en terminal."
+msgstr ""
+"Denne streng angiver kommandoen for at køre en anden kommando i en terminal."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:160
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:596
msgid "Send to command"
msgstr "Send til kommando"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:161
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:597
msgid "This string defines the command for sending files to a receiver."
msgstr "Denne streng angiver kommandoen til at sende filer til en modtager."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:162
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605
msgid "Color theme"
msgstr "Farvetema"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:163
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606
msgid "This option defines the current color theme."
msgstr "Denne indstilling angiver det nuværende farvetema."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:164
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:612
msgid "Normal foreground color"
msgstr "Normal forgrundsfarve"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:165
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:613
msgid "Normal foreground color in custom mode."
msgstr "Normal forgrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:166
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619
msgid "Normal background color"
msgstr "Normal baggrundsfarve"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:167
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:620
msgid "Normal background color in custom mode."
msgstr "Normal baggrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:168
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:626
msgid "Alternate foreground color"
msgstr "Alternativ forgrundsfarve"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:169
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627
msgid "Alternate foreground color in custom mode."
msgstr "Alternativ forgrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:170
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:633
msgid "Alternate background color"
msgstr "Alternativ baggrundsfarve"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:171
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:634
msgid "Alternate background color in custom mode."
msgstr "Alternativ baggrundsfarve i brugertilpasset tilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:172
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:640
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve for markering"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:173
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:641
msgid "Foreground color for selections in custom mode."
msgstr "Forgrundsfarve for markeringer i brugertilpasset tilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:174
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:647
msgid "Selection background color"
msgstr "Baggrundsfarve for markering"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:175
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:648
msgid "Background color for selections in custom mode."
msgstr "Baggrundsfarve for markeringer i brugertilpasset tilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:176
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:654
msgid "Cursor foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve for markør"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:177
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655
msgid "Cursor foreground color in custom mode."
msgstr "Forgrundsfarve for markør i brugertilpasset tilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:178
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:661
msgid "Cursor background color"
msgstr "Baggrundsfarve for markør"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:179
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:662
msgid "Cursor background color in custom mode."
msgstr "Baggrundsfarve for markør i brugertilpasset tilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:180
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:668
msgid "Use LS colors"
msgstr "Brug LS-farver"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:181
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:669
msgid ""
"This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS "
"should be used to dye files and folders."
-msgstr "Denne indstilling bevirker, at værdien af miljøvariablen LS_COLORS skal bruges til at farve filer og
mapper."
+msgstr ""
+"Denne indstilling bevirker, at værdien af miljøvariablen LS_COLORS skal "
+"bruges til at farve filer og mapper."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:182
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:676
msgid "LS_COLORS black foreground mapping"
msgstr "Afbildning af sort forgrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:183
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for sort i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for sort "
+"i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:184
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:683
msgid "LS_COLORS black background mapping"
msgstr "Afbildning af sort baggrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:185
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for sort i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for sort "
+"i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:186
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:690
msgid "LS_COLORS red foreground mapping"
msgstr "Afbildning af rød forgrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:187
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for rød i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for rød i "
+"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:188
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:697
msgid "LS_COLORS red background mapping"
msgstr "Afbildning af rød baggrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:189
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for rød i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for rød i "
+"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:190
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:704
msgid "LS_COLORS green foreground mapping"
msgstr "Afbildning af grøn forgrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:191
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for grøn i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for grøn "
+"i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:192
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:711
msgid "LS_COLORS green background mapping"
msgstr "Afbildning af grøn baggrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:193
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for grøn i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for grøn "
+"i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:194
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:718
msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping"
msgstr "Afbildning af gul forgrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:195
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for gul i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for gul i "
+"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:196
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:725
msgid "LS_COLORS yellow background mapping"
msgstr "Afbildning af gul baggrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:197
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for gul i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for gul i "
+"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:198
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:732
msgid "LS_COLORS blue foreground mapping"
msgstr "Afbildning af blå forgrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:199
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:733
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for blå i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for blå i "
+"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:200
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:739
msgid "LS_COLORS blue background mapping"
msgstr "Afbildning af blå baggrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:201
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:740
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for blå i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for blå i "
+"LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:202
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:746
msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping"
msgstr "Afbildning af magenta forgrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:203
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:747
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for magenta i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for "
+"magenta i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:204
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:753
msgid "LS_COLORS magenta background mapping"
msgstr "Afbildning af magenta baggrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:205
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:754
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for magenta i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for "
+"magenta i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:206
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:760
msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping"
msgstr "Afbildning af cyan forgrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:207
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:761
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for cyan i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for cyan "
+"i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:208
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:767
msgid "LS_COLORS cyan background mapping"
msgstr "Afbildning af cyan baggrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:209
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:768
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for cyan i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for cyan "
+"i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:210
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:774
msgid "LS_COLORS white foreground mapping"
msgstr "Afbildning af hvid forgrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:211
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:775
msgid ""
"This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for hvid i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af forgrundsfarve for værdien for hvid "
+"i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:212
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:781
msgid "LS_COLORS white background mapping"
msgstr "Afbildning af hvid baggrund fra LS_COLORS"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:213
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:782
msgid ""
"This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value."
-msgstr "Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for hvid i LS_COLORS."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver afbildning af baggrundsfarve for værdien for hvid "
+"i LS_COLORS."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:214
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:790
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Forskel på store og små bogstaver ved søgning"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:215
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791
msgid ""
"This option defines if searching within the internal viewer is case "
"sensitive."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om søgning i den interne fremviser skelner mellem store og små bogstaver."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om søgning i den interne fremviser skelner mellem "
+"store og små bogstaver."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:216
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:797
msgid "Search mode"
msgstr "Søgetilstand"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:217
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798
msgid "This option defines the search mode of the internal viewer."
msgstr "Denne indstilling angiver den interne fremvisers søgetilstand."
@@ -1014,233 +1105,256 @@ msgstr "Denne indstilling angiver den interne fremvisers søgetilstand."
#. an encoding that is common in your country.
#. See https://git.gnome.org/browse/gnome-commander/tree/src/intviewer/viewer-window.cc#n781 for
#. a list of supported encodings.
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:223
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:808
msgid "'UTF8'"
msgstr "'UTF8'"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:224
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:809
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsæt"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:225
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:810
msgid "This option defines the default character encoding."
msgstr "Denne indstilling angiver standardtegnkodningen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:226
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:816
msgid "Fixed font name"
msgstr "Skrifttypenavn for fastbredde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:227
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:817
msgid "Name of the default font with fixed character width."
msgstr "Navnet på standardskrifttypen for fastbreddeskrift."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:228
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:823
msgid "Variable font name"
msgstr "Navn for skrifttype med variabel bredde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:229
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:824
msgid "Name of the default font with variable character width."
msgstr "Navnet for standardskrifttypen for tekst med variabel tegnbredde."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:230
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:830
msgid "Display hex offset"
msgstr "Vis hexposition"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:231
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:831
msgid ""
"This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex "
"mode."
-msgstr "Denne indstilling angiver, om den hexadecimale position skal vises i hextilstand."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, om den hexadecimale position skal vises i "
+"hextilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:232
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:837
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:233
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:838
msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped."
msgstr "Denne indstilling angiver, om linjer, som er for lange, skal ombrydes."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:234
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:844
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:235
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:845
msgid "This option defines the default font size."
msgstr "Denne indstilling angiver standardskriftstørrelsen."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:236
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:851
msgid "Tab size"
msgstr "Tabulatorbredde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:237
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:852
msgid ""
"This option defines the indentation width in terms of characters for a "
"tabulator character."
-msgstr "Denne indstilling angiver indrykningsbredden i tegn for et tabulatortegn."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver indrykningsbredden i tegn for et tabulatortegn."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:238
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:858
msgid "Bytes per line in binary mode"
msgstr "Byte per linje i binærtilstand"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:239
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:859
msgid ""
"This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary "
"mode."
-msgstr "Denne indstilling angiver, hvor mange byte der skal vises i en linje i binærtilstand."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver, hvor mange byte der skal vises i en linje i "
+"binærtilstand."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:240
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:865
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Vandret position"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:241
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:866
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"horizontal direction."
-msgstr "Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser i vandret retning."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser "
+"i vandret retning."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:242
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:872
msgid "Vertical offset"
msgstr "Lodret position"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:243
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:873
msgid ""
"This option defines the visual offset of the internal file viewer in "
"vertical direction."
-msgstr "Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser i lodret retning."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver den visuelle position af den interne filfremviser "
+"i lodret retning."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:244
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:879
msgid "Window width"
msgstr "Vinduesbredde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:245
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:880
msgid "The width of the internal file viewer window."
msgstr "Bredden af det interne filfremviservindue."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:246
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:886
msgid "Window height"
msgstr "Vindueshøjde"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:247
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:887
msgid "The height of the internal file viewer window."
msgstr "Højden af det interne filfremviservindue."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:248
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:893
msgid "Search pattern for text"
msgstr "Søgemønster for tekst"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:249
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:894
msgid ""
"This string array stores the history of text searches within the internal "
"file viewer."
-msgstr "Dette strengarray lagrer historikken af tekstsøgninger inden i den interne filfremviser."
+msgstr ""
+"Dette strengarray lagrer historikken af tekstsøgninger inden i den interne "
+"filfremviser."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:250
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:900
msgid "Search pattern for hex values"
msgstr "Søgemønster for hexværdier"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:251
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:901
msgid ""
"This string array stores the history of searches for hex values within the "
"internal file viewer."
-msgstr "Dette strengarray lagrer historikken af søgninger efter hexværdier inden i den interne filfremviser."
+msgstr ""
+"Dette strengarray lagrer historikken af søgninger efter hexværdier inden i "
+"den interne filfremviser."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:252
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:909
msgid "File suffix"
msgstr "Filsuffiks"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:253
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:910
msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin."
-msgstr "Standardfilsuffiks for arkiver som oprettes med udvidelsesmodulet File Roller."
+msgstr ""
+"Standardfilsuffiks for arkiver som oprettes med udvidelsesmodulet File "
+"Roller."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:254
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:916
msgid "Prefix pattern"
msgstr "Præfiksmønster"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:255
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:917
msgid ""
"The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with "
"the File Roller plugin."
-msgstr "Præfiksmønsteret bruges til at bygge navnet for et arkiv, som oprettes med udvidelsesmodulet File
Roller."
+msgstr ""
+"Præfiksmønsteret bruges til at bygge navnet for et arkiv, som oprettes med "
+"udvidelsesmodulet File Roller."
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:256
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:925
msgid "Automatically loaded plugins"
msgstr "Automatisk indlæste udvidelsesmoduler"
-#: ../data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml.h:257
+#: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:926
msgid ""
"This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry "
"represents the file name of the plugin."
-msgstr "Dette er listen af automatisk indlæste udvidelsesmoduler, mens hver indgang repræsenterer
udvidelsesmodulets filnavn."
+msgstr ""
+"Dette er listen af automatisk indlæste udvidelsesmoduler, mens hver indgang "
+"repræsenterer udvidelsesmodulets filnavn."
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
+#: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
msgid "No error description available"
msgstr "Ingen fejlbeskrivelse tilgængelig"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:334
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:109 src/gnome-cmd-data.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
+
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:368
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Hvilket filnavn skal det nye arkiv have?"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:336
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:370
msgid "Create Archive"
msgstr "Opret arkiv"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:444
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Opret arkiv..."
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:485
+msgid "Create Archive…"
+msgstr "Opret arkiv …"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:456
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:497
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Udpak i aktuelle mappe"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:463
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:473
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:504
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:514
#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Udpak til \"%s\""
+msgid "Extract to “%s”"
+msgstr "Udpak til “%s”"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:523
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
-#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:571
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:927 src/plugin_manager.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:540
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:588
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:444 src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:552
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:600
msgid "File-roller options"
msgstr "Indstillinger for Filpakker"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:555
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:603
msgid "Default archive type"
msgstr "Standardarkivtype"
#. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:563
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:611
msgid "File prefix pattern"
msgstr "Filpræfiksmønster"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:389
msgid "Test result:"
msgstr "Testresultat:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:581
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:629
msgid ""
"Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for "
-"\"strftime\" for other patterns."
-msgstr "Brug $N som et mønster for det oprindelige filnavn. Se manualsiden for \"strftime\" for andre
mønstre."
+"“strftime” for other patterns."
+msgstr "Brug $N som et mønster for det oprindelige filnavn. Se manualsiden for “strftime” for andre mønstre."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:732
+#: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:785
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -1248,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"Et udvidelsesmodul, der tilføjer Filpakker-genveje til oprettelse og "
"udpakning af komprimerede arkiver."
-#: ../plugins/test/test-plugin.cc:225
+#: plugins/test/test-plugin.cc:229
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -1256,397 +1370,392 @@ msgstr ""
"Dette er et eksempel på et udvidelsesmodul - mest nyttigt for fremtidige "
"modulhackere"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Gem profil som..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:181
+msgid "/_Save Profile As…"
+msgstr "/_Gem profil som …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Håndtér profiler..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:190
+msgid "/_Manage Profiles…"
+msgstr "/_Håndtér profiler …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:192
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:240
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
msgid "Remove from file list"
msgstr "Fjern fra filliste"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
msgid "View file"
msgstr "Vis fil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
msgid "File properties"
msgstr "Filegenskaber"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:350
msgid "Update file list"
msgstr "Opdatér filliste"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:528
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Avanceret værktøj til omdøbning"
#. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:539
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:612
msgid "Old name"
msgstr "Gammelt navn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616
msgid "Current file name"
msgstr "Nuværende filnavn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:618
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622
msgid "New file name"
msgstr "Nyt filnavn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:624 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:628
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:932
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:634
msgid "File modification date"
msgstr "Dato for filændring"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1144
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profiler..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1151
+msgid "Profiles…"
+msgstr "Profiler …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søg efter:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
msgid "_Replace with:"
msgstr "_Erstat med:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:283
msgid "_Match case"
msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Visse funktioner for regulære udtryk er deaktiveret. Aktivering kræver at "
-"GNOME Commander kompileres med GLib ≥ 2.14. Kontakt venligst din "
-"pakkevedligeholder vedrørende dette."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1459
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Kun mapper"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178
msgid "Access Permissions"
msgstr "Adgangsrettigheder"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Anvendt rekursivt på"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
#, c-format
msgid "Could not chown %s"
msgstr "Kunne ikke chown %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:157
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:168
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Anvend rekursivt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
msgid "_Alias:"
msgstr "_Alias:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Placering (URI):"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
msgid "Optional information"
msgstr "Valgfri information"
# Deling?
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
msgid "S_hare:"
msgstr "_Del:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
msgid "_User name:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domænenavn:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr "Du skal skrive et navn til denne server"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Indtast venligst et navn og prøv igen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering"
+msgid "“%s” is not a valid location"
+msgstr "“%s” er ikke en gyldig placering"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
msgid "Please check spelling and try again."
msgstr "Kontrollér venligst stavemåden og prøv igen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:424 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:430 src/gnome-cmd-main-win.cc:1261
msgid "Remote Server"
msgstr "Fjern server"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:439
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:445
msgid "Service _type:"
msgstr "_Type af tjeneste:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med logind)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
msgid "Public FTP"
msgstr "Offentlig FTP"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:461
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-deling"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:457
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:463
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:464
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikkert WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:465
msgid "Custom location"
msgstr "Brugerdefineret sted"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "Slettede %ld af %ld fil"
msgstr[1] "Slettede %ld af %ld filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Sletter..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133
+msgid "Deleting…"
+msgstr "Sletter …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205
#, c-format
msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
+"Error while deleting “%s”\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fejl ved sletning af \"%s\"\n"
+"Fejl ved sletning af “%s”\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
msgid "Delete problem"
msgstr "Problem ved sletning"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Vil du slette \"%s\"?"
+msgid "Do you want to delete “%s”?"
+msgstr "Vil du slette “%s”?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Vil du slette den markerede fil?"
msgstr[1] "Vil du slette de %d markerede filer?"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:958
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:990 src/gnome-cmd-main-win.cc:1255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
msgid "Bookmark name is missing."
msgstr "Bogmærkenavn mangler."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
msgid "Bookmark target is missing."
msgstr "Bogmærkemål mangler."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Bogmærke_navn:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
msgid "Bookmark _target:"
msgstr "Bogmærke_mål:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
msgid "Edit Profile"
msgstr "Redigér profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
+#: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:319
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:183
msgid "Directory name:"
msgstr "Mappenavn:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:348
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1159
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:344
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1193
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:355
msgid "Symlink target:"
msgstr "Mål for symlink:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:374
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:370
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:378
msgid "Volume:"
msgstr "Diskenhed:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:412
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:408
msgid "Free space:"
msgstr "Fri plads:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:431
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
msgid "Opens with:"
msgstr "Åbnes med:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:449
msgid "No default application registered"
msgstr "Intet standardprogram registreret"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
msgid "Modified:"
msgstr "Ændret:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:466
msgid "Accessed:"
msgstr "Tilgået:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:476
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:526
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:522
msgid "Owner and group"
msgstr "Ejer og gruppe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:536
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:532
msgid "Access permissions"
msgstr "Adgangsrettigheder"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1503
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:618
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1613
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:623
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1504
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1614
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Navnerum for metadata"
@@ -1656,65 +1765,65 @@ msgstr "Navnerum for metadata"
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1511 ../src/plugin_manager.cc:404
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:626
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:355
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1621 src/plugin_manager.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:631
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1512
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:627
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1622
msgid "Tag name"
msgstr "Mærkenavn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1514
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1624
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:634
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1515
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1625
msgid "Tag value"
msgstr "Mærkeværdi"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1517 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1627 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:637
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1518
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1628
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Mærkebeskrivelse til metadata"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:692
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaber"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:711
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:712
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:717
+#: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:713
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:220
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1722,102 +1831,102 @@ msgstr ""
"Redigér genvejstaster ved at klikke på den relevante række og taste en ny "
"genvej, eller tryk esc for at annullere."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:349
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Genvejstast"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
msgid "Keyboard shortcut for selected action"
msgstr "Tastaturgenvej for den valgte handling"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
msgid "User action"
msgstr "Brugerhandling"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:365
msgid "Optional data"
msgstr "Valgfri data"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede i brug af \"%s\"."
+msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”."
+msgstr "Genvejen “%s” er allerede i brug af “%s”."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:495
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Omtildel genvej"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:498
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Genvejskonflikter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:499
#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Omtildeling af genvejen vil fjerne den fra \"%s\"."
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”."
+msgstr "Omtildeling af genvejen vil fjerne den fra “%s”."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:555
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig genvej."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
+#: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:634
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør intet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
msgid "No file name entered"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Kopiér \"%s\" til"
+msgid "Copy “%s” to"
+msgstr "Kopiér “%s” til"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
msgid "Copy File"
msgstr "Kopiér fil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:239
msgid "Bookmark group"
msgstr "Bogmærkegruppe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247
msgid "Bookmark name"
msgstr "Bogmærkenavn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:263
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvejstast"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:264
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
msgstr "Tastaturgenvej for det valgte bogmærke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:271
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:272
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:258
msgid "Bookmarked path"
msgstr "Sti for bogmærke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:356
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:342
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:559
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:545
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding"
@@ -1825,29 +1934,29 @@ msgstr ""
"Hvis en mappe skal bogmærkes, skal hele søgestien til mappen være gyldigt "
"UTF-8-kodet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:566
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:552
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:123
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:124
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnavn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:131
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:288
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:287
msgid "New profile"
msgstr "Ny profil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:324
msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
@@ -1855,475 +1964,484 @@ msgstr ""
"Omdøb en profil ved at klikke på den relevante række og indtaste et nyt "
"navn, eller tryk esc for at annullere."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343
+#: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:332
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Der skal angives et mappenavn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:159
msgid "Make Directory"
msgstr "Opret mappe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
msgid "Left mouse button"
msgstr "Venstre museknap"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
msgid "Single click to open items"
msgstr "Enkeltklik for at åbne elementer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
msgid "Double click to open items"
msgstr "Dobbeltklik for at åbne elementer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
msgid "Single click unselects files"
msgstr "Enkeltklik afmarkerer filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Midterste museknap"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:279
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 src/gnome-cmd-main-win.cc:1245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
msgid "Up one directory"
msgstr "En mappe op"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
msgid "Opens new tab"
msgstr "Åbner nyt faneblad"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Right mouse button"
msgstr "Højre museknap"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Shows popup menu"
msgstr "Viser pop op-menu"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
msgid "Selects files"
msgstr "Vælger filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
msgid "Select directories"
msgstr "Vælg mapper"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortering"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
+msgid "Sorting/Quick search"
+msgstr "Sortering/hurtigsøgning"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Quick search"
msgstr "Hurtig søgning"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+bogstaver"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+bogstaver (menuadgang med F10)"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:172
+msgid "ALT+letters (menu access with F12)"
+msgstr "ALT+bogstaver (menuadgang med F12)"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176
+msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)"
+msgstr "Kun bogstaver (kommandolinjeadgang med CTRL+ALT+C)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:181
msgid "Match beginning of the file name"
msgstr "Match begyndelsen af filnavnet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
msgid "Match end of the file name"
msgstr "Match slutningen af filnavnet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
msgid "Multiple instances"
msgstr "Flere forekomster"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
-msgid "Don't start a new instance"
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+msgid "Don’t start a new instance"
msgstr "Start ikke en ny instans"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
msgid "Save on exit"
msgstr "Gem ved afslutning"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:210
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2122
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:215
msgid "Directory history"
msgstr "Mappehistorik"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
+msgid "Commandline history"
+msgstr "Kommandolinjehistorik"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
+msgid "Search history"
+msgstr "Søgehistorik"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:331
msgid "Size display mode"
msgstr "Visningstilstand til størrelser"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB,
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
msgid "Powered"
msgstr "Potens"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:341
msgid "<locale>"
msgstr "<lokaliseret>"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
msgid "Grouped"
msgstr "Grupperet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:351
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:362
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:367
msgid "Number (644)"
msgstr "Tal (644)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:378
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:396
msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Hjælp til indstilling af formatstrengen kan findes i manualsiden for "
-"\"strftime\"."
+"See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string."
+msgstr "Hjælp til indstilling af formatstrengen kan findes i manualsiden for “strftime”."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Redigér farver..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+msgid "Edit Colors…"
+msgstr "Redigér farver …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:524
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
msgid "Default:"
msgstr "Standardfarve:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:530
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:532
msgid "Selected file:"
msgstr "Markeret fil:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
msgid "Cursor:"
msgstr "Markør:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
msgid "Edit LS_COLORS Palette"
msgstr "Redigér LS_COLORS-palet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrund:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
msgid "Black"
msgstr "Sort"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
msgid "Red"
msgstr "Rød"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
msgid "White"
msgstr "Hvid"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
msgid "With file name"
msgstr "Med filnavn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:726
msgid "In separate column"
msgstr "I adskilt kolonne"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
msgid "In both columns"
msgstr "I begge kolonner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
msgid "No icons"
msgstr "Ingen ikoner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
msgid "File type icons"
msgstr "Ikoner for filtype"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-ikoner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Følg temafarver"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
msgid "Deep blue"
msgstr "Dybblå"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
msgid "Green tiger"
msgstr "Grøn tiger"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "Winter"
msgstr "Vinter"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:713
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "File panes"
msgstr "Filpaneler"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
msgid "Row height:"
msgstr "Rækkehøjde:"
#. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Vis filendelser:"
#. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafisk tilstand:"
#. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:797
msgid "Color scheme:"
msgstr "Farveskema:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigér..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:809
+msgid "Edit…"
+msgstr "Redigér …"
#. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Farvelæg filer ifølge miljøvariablen LS_COLORS"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792
-msgid "Edit colors..."
-msgstr "Redigér farver..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:824
+msgid "Edit colors…"
+msgstr "Redigér farver …"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:832
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Indstillinger for MIME-ikoner"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:843
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstørrelse:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:845
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skaleringskvalitet:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:847
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Mappe for temaikoner:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:915
msgid "Tab bar"
msgstr "Fanebladslinje"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:886
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:918
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Vis altid fanebladslinjen"
# ?
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:927
msgid "Lock icon"
msgstr "Låseikon"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:932
msgid "* (asterisk)"
msgstr "* (asterisk)"
# bedre forslag?
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:937
msgid "Styled text"
msgstr "Formateret tekst"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:961
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:993
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Bekræft før sletning"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
msgid "Confirm defaults to OK"
msgstr "Bekræftelse viser som OK som standardvalg"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Overskriv ved kopiering"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:978
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:998
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1010
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1030
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Tavst"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:982
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1002
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1014
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1034
msgid "Query first"
msgstr "Spørg først"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1006
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1038
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
msgid "Skip all"
msgstr "Spring alle over"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1027
msgid "Move overwrite"
msgstr "Flyt-overskriv"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1047
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Træk og slip"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1018
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1050
msgid "Confirm mouse operation"
msgstr "Bekræft musehandling"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Filtyper, der skjules"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1102
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
msgid "Regular files"
msgstr "Almindelige filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1143
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
msgid "Socket files"
msgstr "Sokkelfiler"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
msgid "Character devices"
msgstr "Tegnenheder"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1152
msgid "Block devices"
msgstr "Blokenheder"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1158
msgid "Also hide"
msgstr "Skjul også"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
msgid "Hidden files"
msgstr "Skjulte filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1164
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1173
msgid "Backup files"
msgstr "Sikkerhedskopifiler"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1167
msgid "Symlinks"
msgstr "Symlænker"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
msgid ""
"An app with this label exists already.\n"
"Please choose another label."
@@ -2331,244 +2449,246 @@ msgstr ""
"Der findes allerede et program med denne etiket.\n"
"Vælg venligst en anden etiket."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1384
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1386
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1418
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1816
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1420
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1854
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1409
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1441
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kan håndtere flere filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kan håndtere URI'er"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1417
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
msgid "Requires terminal"
msgstr "Kræver terminal"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1456
msgid "Show for"
msgstr "Vis for"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1433
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1465
msgid "All directories"
msgstr "Alle mapper"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1438
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1470
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle mapper og filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1475
msgid "Some files"
msgstr "Visse filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1452
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
msgid "File patterns"
msgstr "Filmønstre"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1474
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1506
msgid "New Application"
msgstr "Nyt program"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1516
msgid "Edit Application"
msgstr "Redigér program"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1567
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1599
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Hent altid fjerne filer før de åbnes i eksterne programmer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1601
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-programmer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1605
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardprogrammer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
msgid "Viewer:"
msgstr "Viser:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
msgid "Editor:"
msgstr "Redigeringsprogram:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1612
msgid "Differ:"
msgstr "Diff-program:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1614
msgid "Send files:"
msgstr "Send filer:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Brug internt visningsprogram"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1609
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
msgid "Other favourite apps"
msgstr "Andre favoritprogrammer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1648
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1617
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1652
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1684
msgid "Global app options"
msgstr "Globale programindstillinger"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1655
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1687
msgid "Terminal command for apps in the list above:"
msgstr "Terminalkommando for programmer i listen ovenfor:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1693
+msgid "Leave terminal window open"
+msgstr "Lad terminalvinduet forblive åbent"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1848
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1812
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1850
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1852
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1857
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1895
msgid "New Device"
msgstr "Ny enhed"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1870
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1908
msgid "Edit Device"
msgstr "Redigér enhed"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1952
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2100
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1990
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2126
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1962
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2000
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1992
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2030
msgid "Show only the icons"
msgstr "Vis kun ikonerne"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1996
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2034
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Spring montering over (brugbart ved anvendelse af super-mount)"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2119
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2120 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2121
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2123
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2124
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2125
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
msgid "Case _sensitive"
msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
msgid "She_ll syntax"
msgstr "Ska_lsyntaks"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
msgid "Rege_x syntax"
msgstr "Rege_x-syntaks"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Markér ved brug af mønster"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+#: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Afmarkér ved brug af mønster"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1253 src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "Spørg først"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Skip All"
msgstr "Spring alle over"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr "Følg lænker"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Overskriv filer"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "kopiér %d fil til"
msgstr[1] "kopiér %d filer til"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Flyt \"%s\" til"
+msgid "Move “%s” to"
+msgstr "Flyt “%s” til"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2576,497 +2696,501 @@ msgstr[0] "flyt %d fil til"
msgstr[1] "flyt %d filer til"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke, vil du oprette den?"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
+msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?"
+msgstr "Mappen “%s” findes ikke. Vil du oprette den?"
+
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:139
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:430
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:749
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:781 ../src/utils.cc:678
+#: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:747
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:779
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:139
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Ingen server valgt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:358
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:345
msgid "Network protocol"
msgstr "Netværksprotokol"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:369
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:356
msgid "Connection name"
msgstr "Forbindelsesnavn"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:423
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:410
msgid "Remote Connections"
msgstr "Fjernforbindelser"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:429
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:416
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
+#: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:447
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonym FTP-adgangskode:"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
msgid "Search local directories only"
msgstr "Søg kun i lokale mapper"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
msgid "Files _not containing text"
msgstr "Filer, der _ikke indeholder tekst"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:325
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:334
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:359
#, c-format
msgid "Failed to read file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse filen %s: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:411
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Søger i: %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:524
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:526
#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Fandt %d træffer - søgning afbrudt"
-msgstr[1] "Fandt %d træffere - søgning afbrudt"
+msgid "Found %d match — search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches — search aborted"
+msgstr[0] "Fandt %d træffer — søgning afbrudt"
+msgstr[1] "Fandt %d træffere — søgning afbrudt"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:525
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:527
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "Fandt %d træffer"
msgstr[1] "Fandt %d træffere"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:689
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:693
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Kunne ikke angive procesgruppe-id for underproces %d: %s.\n"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:817
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Fejl ved fortolkning af søgekommandoen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:829
msgid "Error running the search command."
msgstr "Fejl ved kørsel af søgekommandoen."
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:939
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943
#, c-format
msgid "Failed to change directory outside of %s"
msgstr "Kunne ikke skifte mappe uden for %s"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1048
-msgid "Search..."
-msgstr "Søg..."
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+msgid "Search…"
+msgstr "Søg …"
#. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1162
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1169
msgid "Select Directory"
msgstr "Vælg mappe"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1165
+#: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1172
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Kig i mappe:"
-#: ../src/dirlist.cc:75
+#: src/dirlist.cc:75
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
msgstr[0] "%d fil anført"
msgstr[1] "%d filer anført"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejsmodifikatorer"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvejstilstand"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:203
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typen af genvej."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:238
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ny genvej..."
+#: src/eggcellrendererkeys.cc:425 src/eggcellrendererkeys.cc:631
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "Ny genvej …"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:180
msgid "Credits"
msgstr "Bidragydere"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:207
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:220
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenteret af"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:233
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:287
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Webside for udvidelsesmoduler"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:299
msgid "C_redits"
msgstr "_Bidragsydere"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
+#: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:501
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
msgid "/Grandparent"
msgstr "/To niveauer op"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
msgid "/Parent"
msgstr "/Niveau op"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
msgid "/File name"
msgstr "/Filnavn"
# range??
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
msgid "/File name (range)"
msgstr "/Filnavn (interval)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Filnavn uden endelse"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
msgid "/File name without extension (range)"
msgstr "/Filnavn uden endelse (interval)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
msgid "/File extension"
msgstr "/Filendelse"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
msgid "/Counter"
msgstr "/Tæller"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Tæller (bredde)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
msgid "/Counter (auto)"
msgstr "/Tæller (auto)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Tilfældigt hexadecimaltal (bredde)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
msgid "/Date"
msgstr "/Dato"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Dato/<lokaliseret>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Dato/åååå-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Dato/åå-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Dato/åå.mm.dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Dato/ååmmdd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Dato/dd.mm.åå"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Dato/mm-dd-åå"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Dato/åååå"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Dato/åå"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Dato/mm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Dato/mmm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Dato/dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
msgid "/Time"
msgstr "/Tid"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Tid/<lokaliseret>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Tid/TT.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Tid/TT-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Tid/TTMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Tid/TT"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Tid/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Tid/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:610
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613
msgid "_Select range:"
msgstr "_Markér interval:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:620
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623
msgid "_Inverse selection"
msgstr "_Omvend markering"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:688
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687
msgid "Range Selection"
msgstr "Markering af interval"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:739
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
msgid "Add Rule"
msgstr "Tilføj regel"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:774
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:772
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigér regel"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:901
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:898
msgid "_Template"
msgstr "_Skabelon"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:929
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:926 src/gnome-cmd-file.cc:593
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:928
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:940
msgid "Counter"
msgstr "Tæller"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:933
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
msgid "Metatag"
msgstr "Metamærke"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:960
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:957
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:967
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:964
msgid "Ste_p:"
msgstr "Tr_in:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:974
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:971
msgid "Di_gits:"
msgstr "Ci_fre:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:975
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:991
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:989
msgid "Regex replacing"
msgstr "Erstatning ved regex"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1028
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Fjern a_lle"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1041
msgid "Case"
msgstr "Store/små bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1053
msgid "<unchanged>"
msgstr "<uændret>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1056
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1054
msgid "lowercase"
msgstr "små bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055
msgid "UPPERCASE"
msgstr "STORE BOGSTAVER"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1057
msgid "Sentence case"
msgstr "Store/små bogstaver efter sætning"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1060
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
msgid "Initial Caps"
msgstr "Indledende Store Bogstaver"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1061
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "oMVENDT sTORE oG sMÅ bOGSTAVER"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1069
msgid "Trim blanks"
msgstr "Beskær blanke"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1081
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1082
msgid "leading"
msgstr "indledende"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1085
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083
msgid "trailing"
msgstr "afsluttende"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1086
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1084
msgid "leading and trailing"
msgstr "indledende og afsluttende"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239
msgid "Search for"
msgstr "Søg efter"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242
msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex-mønster"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1246
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1244
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1247
msgid "Replacement"
msgstr "Erstatning"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1251
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1249
msgid "Match case"
msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1254
+#: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1252
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Forskel på store og små bogstaver ved sammenligning"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-block.cc:37
+#, c-format
+msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n"
+msgstr "Programmet er kørt færdigt. Tryk Enter for at lukke dette vindue.\n"
+
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Read"
msgstr "Læse"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Write"
msgstr "Skrive"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Execute"
msgstr "Eksekvere"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:86
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:89
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+#: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Nummervisning:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:118
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Kunne ikke køre mount-kommandoen"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: permission denied"
msgstr "Montering mislykkedes: adgang nægtet"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:129
msgid "Mount failed: no medium found"
msgstr "Montering mislykkedes: intet medie fundet"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d"
msgstr "Montering mislykkedes: mount afsluttede med fejlstatus %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Enheden kan nu fjernes sikkert"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -3075,1066 +3199,1119 @@ msgstr ""
"Kan ikke afmontere diskenheden:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:210
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:402
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Monterer %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:418
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Gå til: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:419
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Montér: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
+#: src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Afmontér: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#: src/gnome-cmd-con.h:205
msgid "<New connection>"
msgstr "<Ny forbindelse>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#: src/gnome-cmd-con.h:207
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Gå til: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
+#: src/gnome-cmd-con.h:208
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Forbind til: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
+#: src/gnome-cmd-con.h:209
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Afbryd forbindelse fra: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
+#: src/gnome-cmd-con.h:216
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Forbinder til %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:374
+#: src/gnome-cmd-con.h:373
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Ukendt diskforbrug"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:112
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: src/gnome-cmd-con-home.cc:121
msgid "Go to: Home"
msgstr "Gå til: Hjem"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Åbner fjernforbindelse til %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
+#: src/gnome-cmd-con-remote.cc:287
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Lukker fjernforbindelse til %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "Kunne ikke gennemse netværket. Er SMB-modulet installeret?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Søger efter arbejdsgrupper og værter"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+#: src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gå til: Samba-netværk"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3510 ../src/gnome-cmd-data.cc:4514
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3618 src/gnome-cmd-data.cc:4638
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "link til %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3782
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3888
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:3790
+#: src/gnome-cmd-data.cc:3896
msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCase"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
+#: src/gnome-cmd-dir.cc:510
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Venter på filliste"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:411
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415
msgid "Add current dir"
msgstr "Tilføj aktuelle mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:412
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Håndtér bogmærker..."
+#: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416
+msgid "Manage bookmarks…"
+msgstr "Håndtér bogmærker …"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+#: src/gnome-cmd-file.cc:591
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukendt filtype"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+#: src/gnome-cmd-file.cc:592
msgid "Regular file"
msgstr "Regulær fil"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+#: src/gnome-cmd-file.cc:594
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+#: src/gnome-cmd-file.cc:595
msgid "UNIX Socket"
msgstr "UNIX-sokkel"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+#: src/gnome-cmd-file.cc:596
msgid "Character device"
msgstr "Tegnenhed"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+#: src/gnome-cmd-file.cc:597
msgid "Block device"
msgstr "Blokenhed"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+#: src/gnome-cmd-file.cc:598
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolsk lænke"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:125
msgid "name"
msgstr "navn"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:126
msgid "ext"
msgstr "endelse"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:127
msgid "dir"
msgstr "mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:128
msgid "size"
msgstr "stør"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:129
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:130
msgid "perm"
msgstr "rett"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:131
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:132
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:225
msgid "/_Copy here"
msgstr "/_Kopiér her"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:226
msgid "/_Move here"
msgstr "/_Flyt her"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:227
msgid "/_Link here"
msgstr "/_Link her"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:220
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:229
msgid "/C_ancel"
msgstr "/_Annullér"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1432
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr "“%s” synes at være en binær eksekverbar fil, men mangler eksekveringsbitten. Ønsker du at sætte
denne bit, og så køre filen?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1262
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "Gør eksekverbar?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1263
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1289
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr "“%s” er en eksekverbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1290
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Kør eller vis"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1291
+msgid "Run"
+msgstr "Kør"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1307
+#, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Intet standardprogram fundet for MIME-typen %s."
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1336 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:136
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s ved ikke hvordan en fjern fil åbnes. Vil du hente filen og gemme den et "
+"midlertidigt sted, for så at åbne den?"
+msgstr[1] ""
+"%s ved ikke hvordan fjerne filer åbnes. Vil du hente filerne og gemme dem et "
+"midlertidigt sted, for så at åbne dem?"
+
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1614
msgid "Directory listing failed."
msgstr "Fejl ved mappeoversigt."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1485
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:1667
msgid "Failed to open connection."
msgstr "Kunne ikke åbne forbindelse."
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2202 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2217
+#: src/gnome-cmd-file-list.cc:2384 src/gnome-cmd-file-list.cc:2399
msgid "Not an ordinary file."
msgstr "Ikke en almindelig fil."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:122
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:232
+msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file."
msgstr "Kunne ikke hente filens MIME-type."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:137
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:247
msgid "Invalid command"
msgstr "Ugyldig kommando"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:271
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Åbn med andet..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:274
+msgid "Open with other…"
+msgstr "Åbn med andet …"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:169
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:279
msgid "Needs terminal"
msgstr "Kræver terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:446 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:492
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:559 src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:580
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:605
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:471
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:584
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Åbn med \"%s\""
+msgid "_Open with “%s”"
+msgstr "_Åbn med “%s”"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:493
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:606
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åbn _med"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:499
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:612
msgid "E_xecute"
msgstr "K_ør"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:511 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:624 src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:512 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:625 src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:513 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:626 src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Copy file names"
msgstr "Kopiér filnavne"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:514 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:627 src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:516
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:629
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:517 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1185
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:232
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:630 src/gnome-cmd-main-win.cc:1258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:235
msgid "Send files"
msgstr "Send filer"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:518 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:631 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "Åbn _terminal her"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:520 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:416
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Egenskaber..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:633 src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
+msgid "_Properties…"
+msgstr "_Egenskaber …"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:566
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Andet _program..."
+#: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:679
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Andet _program …"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:199
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s af %s kB i %d af %d fil"
msgstr[1] "%s af %s kB i %d af %d filer"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:203
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d af %d mappe markeret"
msgstr[1] "%s, %d af %d mapper markeret"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:258
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s fri"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1692 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1700
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:657 src/gnome-cmd-file-selector.cc:732
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1688 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1696
msgid "The tab is locked, close anyway?"
msgstr "Fanebladet er låst - luk alligevel?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Unlock Tab"
msgstr "Lås faneblad _op"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:682
msgid "_Lock Tab"
msgstr "_Lås faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:687
msgid "_Refresh Tab"
msgstr "_Opdatér faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:692
msgid "Copy Tab to Other _Pane"
msgstr "Kopiér faneblad til anden _rude"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:698 src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:703 src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "Luk _alle faneblade"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:708
msgid "Close _Duplicate Tabs"
msgstr "Luk _ens faneblade"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1131
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1165
msgid "No file name given"
msgstr "Intet filnavn givet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1162
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1196
msgid "New Text File"
msgstr "Ny tekstfil"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1296
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1342
msgid "Symbolic link name:"
msgstr "Navn på symbolsk link:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1302
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1348 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1355 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1408
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Opret symbolsk link"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1419
+#: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1479
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Directory"
msgstr "_Mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109
msgid "_Text File"
msgstr "_Tekstfil"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
+#: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
msgid "_Refresh"
msgstr "_Genopfrisk"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:392
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "Ændr _ejer/gruppe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:398
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:405
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Ændr _rettigheder"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:404
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:411
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Avanceret _omdøbningsværktøj"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:410
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:417
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Opret _symbolsk link"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:423
-msgid "_Search..."
-msgstr "_Søg..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:430
+msgid "_Search…"
+msgstr "_Søg …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Hurtig søgning..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:436
+msgid "_Quick Search…"
+msgstr "_Hurtigsøgning …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_Aktivér filter..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+msgid "_Enable Filter…"
+msgstr "_Aktivér filter …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_ynkronisér mapper"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "Start _GNOME Commander as root"
msgstr "Start _GNOME Commander som Root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
msgid "_Select All"
msgstr "_Vælg alle"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:486
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Fravælg alle"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Vælg efter _mønster"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Fravælg efter m_ønster"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Omvend markering"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_Gendan markering"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:510
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Sammenlign mapper"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Kopiér _filnavne"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Vis værktøjslinje"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Vis enhedsknapper"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:614
msgid "Show Device List"
msgstr "Vis enhedsliste"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:620
msgid "Show Command Line"
msgstr "Vis kommandolinje"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Vis bjælke med knapper"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:633
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte filer"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Vis sikkerhedskopifiler"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:639
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Paneler _lige store"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
msgid "Maximize Panel Size"
msgstr "Maksimér panelstørrelse"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
msgid "Horizontal Orientation"
msgstr "Vandret orientering"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Bogmærk denne mappe..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
+msgid "_Bookmark this Directory…"
+msgstr "_Bogmærke for denne mappe …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Håndtér bogmærker..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+msgid "_Manage Bookmarks…"
+msgstr "_Håndtér bogmærker …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Indstil udvidelsesmoduler..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:687
+msgid "_Configure Plugins…"
+msgstr "_Indstil udvidelsesmoduler …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:692
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Indstillinger..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
+msgid "_Options…"
+msgstr "_Indstillinger …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Tastaturgenveje..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Tastaturgenveje …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Fjern server..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
+msgid "_Remote Server…"
+msgstr "_Fjernserver …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:715
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Ny forbindelse..."
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:722
+msgid "New Connection…"
+msgstr "Ny forbindelse …"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
msgid "_Documentation"
msgstr "_Dokumentation"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732 ../src/intviewer/viewer-window.cc:889
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:739 src/intviewer/viewer-window.cc:1002
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:738
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:745
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander på _nettet"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:751
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Indrapportér et _problem"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:751 ../src/plugin_manager.cc:420
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:758 src/plugin_manager.cc:430
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/intviewer/viewer-window.cc:901
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:780 src/intviewer/viewer-window.cc:1014
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
msgid "_Mark"
msgstr "_Markér"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/intviewer/viewer-window.cc:904
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:792 src/intviewer/viewer-window.cc:1017
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:789 ../src/intviewer/viewer-window.cc:915
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:796 src/intviewer/viewer-window.cc:1028
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:793
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:800
msgid "_Connections"
msgstr "F_orbindelser"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:797
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:804
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:801
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
msgid "_Plugins"
msgstr "_Udvidelsesmoduler"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:805 ../src/intviewer/viewer-window.cc:920
+#: src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 src/intviewer/viewer-window.cc:1033
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:446
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Vis"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:448
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Redigér"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:450
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopiér"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:452
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Flyt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:454
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 NyMappe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:456
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Slet"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:458
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Søg"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - ROOT-RETTIGHEDER"
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:808
+msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander — ROOT-RETTIGHEDER"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1244 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1246
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Gå til ældste"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1247
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1248
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremad"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1249
msgid "Go to the latest"
msgstr "Gå til seneste"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1251
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Kopiér filnavne (SKIFT for fulde stier, ALT for URI'er)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1252 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1254 src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1257
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Redigér (SKIFT for nyt dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1186
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1259
msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
msgstr "Åbn terminal (SKIFT for at få root-adgang)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1189
+#: src/gnome-cmd-main-win.cc:1262
msgid "Drop connection"
msgstr "Afbryd forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Kan ikke indlæse pythonmodulet \"gnomevfs\" (\"gnome.vfs\")"
+#: src/gnome-cmd-python-plugin.cc:216
+msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
+msgstr "Kan ikke indlæse pythonmodulet “gnomevfs” (“gnome.vfs”)"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:272 src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125
msgid "Path matches regex:"
msgstr "Sti matcher regex:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126
msgid "Name contains:"
msgstr "Navn indeholder:"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135
msgid "Unlimited depth"
msgstr "Ubegrænset dybde"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
msgid "Current directory only"
msgstr "Kun aktuelle mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139
#, c-format
msgid "%i level"
msgid_plural "%i levels"
msgstr[0] "%i niveau"
msgstr[1] "%i niveauer"
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144
msgid "Search _recursively:"
msgstr "Søg _rekursivt:"
#. find text
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149
msgid "Contains _text:"
msgstr "Indeholder _tekst:"
#. case check
-#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
+#: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Forskel på _store og små bogstaver"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:129
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil valgt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Bogmærk aktuelle mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Håndtér bogmærker"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Gå til bogmærket placering"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Show bookmarks of current device"
msgstr "Vis nuværende enheds bogmærker"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Execute command"
msgstr "Kør kommando"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Open terminal"
msgstr "Åbn terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Open terminal as root"
msgstr "Åbn terminal som root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Start GNOME Commander som root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
msgid "Close connection"
msgstr "Afbryd forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "New connection"
msgstr "Ny forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Open connection"
msgstr "Åbn forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Change left connection"
msgstr "Ændr venstre forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Change right connection"
msgstr "Ændr højre forbindelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
msgid "Show user defined files"
msgstr "Vis brugerdefinerede filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Avanceret omdøbningsværktøj"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
msgid "Change permissions"
msgstr "Ændr rettigheder"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Change owner/group"
msgstr "Ændr ejer/gruppe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Copy files"
msgstr "Kopiér filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
msgid "Copy files with rename"
msgstr "Kopiér filer med omdøbning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Opret symbolsk link"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
msgid "Delete files"
msgstr "Slet filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Sammenlign filer (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Edit file"
msgstr "Redigér fil"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
msgid "Edit a new file"
msgstr "Redigér en ny fil"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
msgid "View with external viewer"
msgstr "Vis med eksternt program"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Vis med internt program"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
msgid "Create directory"
msgstr "Opret mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:228
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
msgid "Move files"
msgstr "Flyt filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:230
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
msgid "Rename files"
msgstr "Omdøb filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:233
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synkronisér mapper"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:236
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Om GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:237
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
msgid "Help contents"
msgstr "Indhold i hjælp"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:238
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hjælp til tastaturgenveje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:239
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
msgid "Report a problem"
msgstr "Indrapportér et problem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:240
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander på nettet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:241
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
msgid "Compare directories"
msgstr "Sammenlign mapper"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:242
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
msgid "Invert selection"
msgstr "Omvend markering"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:243
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alle"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:244
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Skift markeringstilstand"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:245
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Omvend elementets markeringstilstand og flyt markøren nedad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:246
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
msgid "Unselect all"
msgstr "Afmarkér alle"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:249
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:250
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
msgid "Configure plugins"
msgstr "Indstil udvidelsesmoduler"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:251
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
msgid "Execute Python plugin"
msgstr "Kør Python-udvidelsesmodul"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:252
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
msgid "Back one directory"
msgstr "Én mappe tilbage"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:253
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk det aktuelle faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:254
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
msgid "Close all tabs"
msgstr "Luk alle faneblade"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:255
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
msgid "Close duplicate tabs"
msgstr "Luk ens faneblade"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:256
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
msgid "Change directory"
msgstr "Skift mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:257
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
msgid "Show directory history"
msgstr "Vis mappehistorik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:258
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
msgid "Equal panel size"
msgstr "Paneler lige store"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:259
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
msgid "Maximize panel size"
msgstr "Maksimér panelstørrelse"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:260
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Tilbage til første mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:261
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
msgid "Forward one directory"
msgstr "Én mappe fremad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
msgid "Home directory"
msgstr "Hjemmemappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:263
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "Åbn mappe i det aktive vindue"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:264
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "Åbn mappe i det inaktive vindue"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:265
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "Åbn mappe i det venstre vindue"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:266
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "Åbn mappe i det højre vindue"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
msgid "Open directory in the new tab"
msgstr "Åbn mappe i det nye faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:268
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
msgstr "Åbn mappe i det nye faneblad (inaktivt vindue)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:269
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Fremad til sidste mappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:270
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273
msgid "Next tab"
msgstr "Næste faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:271
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Åbn mappe i et nyt faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:272
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
msgid "Previous tab"
msgstr "Forrige faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:274
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
msgid "Root directory"
msgstr "Rodmappe"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:275
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278
msgid "Lock/unlock tab"
msgstr "Lås eller frigør faneblad"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:277
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
msgid "Show terminal"
msgstr "Vis terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:280
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283
msgid "Display main menu"
msgstr "Vis hovedmenu"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:281
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284
msgid "Move cursor one step up"
msgstr "Flyt markøren et trin op"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:282
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285
msgid "Move cursor one step down"
msgstr "Flyt markøren et trin ned"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:802 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:947
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1177
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 src/gnome-cmd-user-actions.cc:922
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
msgid "No valid command given."
msgstr "Ingen gyldig kommando givet."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:815 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:959
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1229
-#: ../src/utils.cc:137
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:790 src/gnome-cmd-user-actions.cc:934
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1186 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
+#: src/utils.cc:132
msgid "Unable to execute command."
msgstr "Kan ikke køre kommando."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:880
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:855
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Opret symbolsk link for %i fil i %s?"
msgstr[1] "Opret symbolske links for %i filer i %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:860
msgid "Create"
msgstr "Opret"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:976 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:993
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1032
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:951 src/gnome-cmd-user-actions.cc:968
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1014
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Operationen understøttes ikke på fjerne filsystemer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1008
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
msgid "Too many selected files"
msgstr "For mange markerede filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1262
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
msgid "Unable to open terminal in root mode."
msgstr "Kan ikke åbne terminal i root-tilstand."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1267
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu ikke fundet."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1282
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Kan ikke starte GNOME Commander i root-tilstand."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1289
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1285
msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
msgstr "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu ikke fundet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1897
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1893
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2002
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Der opstod en fejl under åbning af hjemmeside."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Der opstod en fejl ved rapportering af problem."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Et hurtigt og kraftfuldt filhåndteringsprogram til GNOME-skrivebordet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4146,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
"(efter eget valg) enhver senere version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4158,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
"læses i GNU General Public License."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2049
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -4168,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., Franklin "
"Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2066
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
@@ -4176,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:199
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:199
#, c-format
msgid ""
"Overwrite file:\n"
@@ -4199,15 +4376,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:209
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alle"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:224
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:224
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -4218,685 +4395,686 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:227
msgid "Transfer problem"
msgstr "Overførselsproblem"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:266
-msgid "copying..."
-msgstr "kopierer..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:266
+msgid "copying…"
+msgstr "kopierer …"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:274
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:274
#, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[fil %ld af %ld] \"%s\""
+msgid "[file %ld of %ld] “%s”"
+msgstr "[fil %ld af %ld] “%s”"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
msgstr "Det er en dårlig idé at kopiere en mappe ind i sig selv."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:425
msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr "Hele handlingen blev annulleret."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:466
-msgid "preparing..."
-msgstr "forbereder..."
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:466
+msgid "preparing…"
+msgstr "forbereder …"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:545
+#: src/gnome-cmd-xfer.cc:545
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "downloader til /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
-msgid "stopping..."
-msgstr "stopper..."
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42
+msgid "stopping…"
+msgstr "stopper …"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s af %s kopieret"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
+#: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% kopieret"
-#: ../src/imageloader.cc:109
+#: src/imageloader.cc:109
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr "Kunne ikke indlæse installeret pixmap for filtype - forsøger at indlæse %s i stedet"
+msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Kunne ikke indlæse installeret pixmap for filtype — forsøger at indlæse %s i stedet"
-#: ../src/imageloader.cc:113 ../src/imageloader.cc:137
+#: src/imageloader.cc:113 src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
-msgstr "Kan ikke finde pixmap. Sikr dig at du har installeret programmet, eller kører gnome-commander fra
mappen gnome-commander-%s/src"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde pixmap. Sikr dig at du har installeret programmet, eller "
+"kører gnome-commander fra mappen gnome-commander-%s/src"
-#: ../src/imageloader.cc:134
+#: src/imageloader.cc:134
#, c-format
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
+msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr "Kunne ikke indlæse installeret pixmap, forsøger at indlæse %s i stedet"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:243
msgid "Find"
msgstr "Find"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:907
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1020
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:826
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"
#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
-msgid "Searching..."
-msgstr "Søger..."
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+msgid "Searching…"
+msgstr "Søger …"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Søger efter \"%s\""
+msgid "Searching for “%s”"
+msgstr "Søger efter “%s”"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:210
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "Position: %lu af %lu\tKolonne: %d\t%s"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:214
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:240
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixel"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:242
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] "bit/prøve"
msgstr[1] "bit/prøve"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:244
msgid "(fit to window)"
msgstr "(tilpas til vindue)"
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: src/intviewer/viewer-widget.cc:260
msgid "_Copy selection"
msgstr "_Kopiér markering"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:695
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:822
msgid "_Binary"
msgstr "_Binær"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:717 ../src/intviewer/viewer-window.cc:912
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:830 src/intviewer/viewer-window.cc:1025
msgid "_Image"
msgstr "_Billede"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:722
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:835
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom ind"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:839
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:730
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:734
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:847
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bedste _tilpasning"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:744
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Kopiér markeret tekst"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:748
-msgid "Find..."
-msgstr "Find..."
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:861
+msgid "Find…"
+msgstr "Find …"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:752
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:865
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:756
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:869
msgid "Find Previous"
msgstr "Find forrige"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:761
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:874
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Ombryd linjer"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:879
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:920
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Vis metadata_mærker"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:813
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:926
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotér med uret"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:931
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Rotér _mod uret"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:936
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Rotér 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:941
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Spejl _lodret"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:833
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:946
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Spejl _vandret"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:956
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binær tilstand"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:962
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Hexadecimalt afsæt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:855
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:968
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Gem nuværende indstillinger"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:978
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 tegn/linje"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:870
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:983
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 tegn/linje"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:988
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 tegn/linje"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:884
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:997
msgid "Quick _Help"
msgstr "Hurtig _hjælp"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1161
+#: src/intviewer/viewer-window.cc:1271
#, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Mønstret \"%s\" blev ikke fundet"
+msgid "Pattern “%s” was not found"
+msgstr "Mønstret “%s” blev ikke fundet"
-#: ../src/main.cc:68
+#: src/main.cc:67
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Angiv fejlfindingsflag, der skal bruges"
-#: ../src/main.cc:69
+#: src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Angiv startmappen for venstre panel"
-#: ../src/main.cc:70
+#: src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Angiv startmappen for højre panel"
-#: ../src/main.cc:71
+#: src/main.cc:70
msgid "Specify the directory for configuration files"
msgstr "Angiv mappen for konfigurationsfiler"
-#: ../src/main.cc:131
+#: src/main.cc:130
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndtering"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
-#: ../src/plugin_manager.cc:336
+#: src/plugin_manager.cc:346
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
-#: ../src/plugin_manager.cc:398
+#: src/plugin_manager.cc:408
msgid "Available plugins"
msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: src/plugin_manager.cc:415
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: src/plugin_manager.cc:421
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivér"
-#: ../src/plugin_manager.cc:415
+#: src/plugin_manager.cc:425
msgid "_Configure"
msgstr "_Indstil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr "<Exif- og IPTC-mærker understøttes ikke>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr "<ID3-, APE-, FLAC- and Vorbis-mærker understøttes ikke>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<OLE2- og ODF-mærker understøttes ikke>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
msgid "<PDF tags not supported>"
msgstr "<PDF-mærker understøttes ikke>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Name of the album."
msgstr "Navnet på albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumkunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Artist of the album."
msgstr "Albummets kunstner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Album Gain"
msgstr "Gain for album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr "Gainjustering for albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Album Peak Gain"
msgstr "Maksimal gain for album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr "Højeste gainjustering for albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Album Track Count"
msgstr "Sporantal for album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Det samlede antal spor for albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Artist of the track."
msgstr "Sporets kunstner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr "Bitrate i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr "Antal lydkanaler (2 = stereo)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Codec encoding description."
msgstr "Beskrivelse af Codec-kodning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec Version"
msgstr "Codec-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "Codec version."
msgstr "Codec-version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "Comments on the track."
msgstr "Kommentarer på sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Copyright message."
msgstr "Ophavsretstekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr "Sti til albums omslagsminiature"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr "Filsti til miniature for albummets omslagsbillede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Disc Number"
msgstr "Disktal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr "Angiver hvilken disk, sporet ligger på."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr "Varighed af sporet i sekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr "Varighed [MM:SS]"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr "Varighed af sporet som MM:SS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "Angivelse af musikgenren for sporet, defineret i ID3-specifikationen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
msgid "Is New"
msgstr "Er ny"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Sæt til \"1\" hvis sporet er nyt for brugeren (standardværdi er \"0\")."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)."
+msgstr "Sæt til “1” hvis sporet er nyt for brugeren (standardværdi er “0”)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr "ISRC (international standard recording code)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Last Play"
msgstr "Sidste afspilning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "When track was last played."
msgstr "Hvornår sporet sidst blev afspillet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Lyrics of the track."
msgstr "Sporets sangtekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MB album artist ID"
msgstr "MB-ID for albumkunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID for albummets kunstner i UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MB Album ID"
msgstr "MB-ID for album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID for album i UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MB Artist ID"
msgstr "MB-ID for kunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID for kunstner i UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MB Track ID"
msgstr "MB-ID for spor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr "MusicBrainz-ID for spor i UUID-format."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanaltilstand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "MPEG-kanaltilstand."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Copyrighted"
msgstr "Under ophavsret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "\"1\" hvis ophavsretbitten er sat."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+msgid "“1” if the copyrighted bit is set."
+msgstr "“1” hvis ophavsretbitten er sat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
msgid "MPEG layer."
msgstr "MPEG-lag."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Original Audio"
msgstr "Original lyd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "\"1\" hvis \"original\"-bitten er sat."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+msgid "“1” if the “original” bit is set."
+msgstr "“1” hvis “original”-bitten er sat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG Version"
msgstr "MPEG-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "MPEG version."
msgstr "MPEG-version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Performer"
msgstr "Musiker"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr "Navnet på musikeren eller dirigenten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Play Count"
msgstr "Afspilningstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Antallet af gange, sporet er blevet afspillet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Release Date"
msgstr "Udgivelsesdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Date track was released."
msgstr "Datoen hvorpå sporet blev udgivet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplefrekvens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Samplefrekvens i Hz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
msgid "Title of the track."
msgstr "Sporets titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Track Gain"
msgstr "Gain for spor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr "Gainjustering for sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
msgid "Position of track on the album."
msgstr "Sporets position i albummet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Track Peak Gain"
msgstr "Maksimal gain for spor"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr "Højeste gainjustering for sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Year."
msgstr "År."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Name of the author."
msgstr "Navnet på forfatteren."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Byte Count"
msgstr "Byteantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr "Antal byte i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Forskel på store/små bogstaver"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "Case sensitive."
msgstr "Forskel på store og små bogstaver."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Category."
msgstr "Kategori."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Cell Count"
msgstr "Celleantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr "Antal celler i regnearket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Character Count"
msgstr "Tegntal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Number of characters in the document."
msgstr "Antal tegn i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "MS-codepage til kodning af strenge i metadata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "User definable free text."
msgstr "Brugerdefinérbar valgfri tekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Company"
msgstr "Firma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organisationen som <Doc.Creator>-entiteten er tilknyttet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "Creator"
msgstr "Ophav"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
@@ -4904,19 +5082,19 @@ msgstr ""
"En entitet, der er primært ansvarlig for at skabe ressourcens indhold, "
"typisk en person, organisation eller tjeneste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Dato/tidspunkt for oprettelse af dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Date Created"
msgstr "Oprettelsesdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
@@ -4924,96 +5102,96 @@ msgstr ""
"Dato tilknyttet en begivenhed i ressourcens livscyklus (skabelses- eller "
"udgivelsesdato)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Date Modified"
msgstr "Ændringsdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "The last time the document was saved."
msgstr "Sidste gang dokumentet blev gemt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Angivelse af ressourcens indhold."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbog"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Dictionary."
msgstr "Ordbog."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Editing Duration"
msgstr "Redigeringsvarighed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr "Samlet tidsrum indtil sidste ændring."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "The application that generated this document."
msgstr "Programmet, der har genereret dette dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr "Antal skjulte dias"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr "Antallet af skjulte dias i præsentationsdokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Image Count"
msgstr "Billedtal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of images in the document."
msgstr "Antal billeder i dette dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Initial Creator"
msgstr "Oprindelig forfatter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Angiver navnet af personen, der oprindeligt oprettede dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Søgbare, indeksérbare nøgleord."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr "Det lokale sprog for det intellektuelle indhold af ressourcen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Last Printed"
msgstr "Sidst udskrevet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "The last time this document was printed."
msgstr "Tidspunktet for sidste udskrift af dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Last Saved By"
msgstr "Sidste gemt af"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
@@ -5021,185 +5199,183 @@ msgstr ""
"Den entitet, der sidst har foretaget ændringer af dokumentet, typisk en "
"person, organisation eller en tjeneste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Line Count"
msgstr "Linjetal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of lines in the document."
msgstr "Antallet af linjer i dokumentet."
# *grumble*
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links Dirty"
msgstr "Links snavsede"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Links dirty."
msgstr "Links snavsede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Locale System Default"
msgstr "Systemforvalg for lokalisering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr "Identifikationsstreng for systemets forvalgte regionaldata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Manager"
msgstr "Håndtering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr "Navnet på håndteringen for entiteten <Doc.Creator>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr "Antal multimedieklip"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr "Antallet af multimedieklip i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
msgid "Note Count"
msgstr "Notetal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Antallet af \"noter\" i dokumentet."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+msgid "Number of “notes” in the document."
+msgstr "Antallet af “noter” i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Object Count"
msgstr "Objekttal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr "Antal objekter (OLE og anden grafik) i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "Page Count"
msgstr "Sidetal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Antal sider i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Afsnitstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr "Antal afsnit i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Presentation Format"
msgstr "Præsentationsformat"
# Eftersom SlideView bestemt ikke er et almindeligt engelsk begreb, må man gå ud fra at det har en eller
anden specifik betydning
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Typen af præsentation, f.eks. \"On-screen Show\", \"SlideView\", osv."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc."
+msgstr "Typen af præsentation, f.eks. “On-screen Show”, “SlideView” osv."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Print Date"
msgstr "Udskriftsdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr "Angiver dato og tidspunkt for dokumentets sidste udskrift."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Printed By"
msgstr "Udskrevet af"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr "Angiver navn for den sidste person, der udskrev dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Revision Count"
msgstr "Revisionstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Number of revision on the document."
msgstr "Antallet af revisioner for dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid "Scale."
msgstr "Skala."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
-msgstr ""
-"En af: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" eller \"Locked for annotations\"."
+"One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” "
+"or “Locked for annotations”."
+msgstr "En af: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” eller “Locked for
annotations”."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Slide Count"
msgstr "Antal dias"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr "Antallet af dias i præsentationsdokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr "Regnearkstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Document subject."
msgstr "Emnet for dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Table Count"
msgstr "Tabelantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Number of tables in the document."
msgstr "Antal tabeller i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr "Skabelonfilen, der er blevet brugt til at generere dette dokument."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Title of the document."
msgstr "Dokumentets titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Word Count"
msgstr "Ordantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid "Number of words in the document."
msgstr "Antal ord i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "Aperture"
msgstr "Blænde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Blændeåbningen. Enheden er APEX-værdien."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
@@ -5211,19 +5387,19 @@ msgstr ""
"anføres af hensyn til interoperabilitet. Hvis feltet lades stå tomt, bliver "
"det behandlet som ukendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery Level"
msgstr "Batteriniveau"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "Battery level."
msgstr "Batteriniveau."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit pr. prøve"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
@@ -5233,11 +5409,11 @@ msgstr ""
"værdien for dette mærke er 8. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-markør "
"i stedet for dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5245,12 +5421,12 @@ msgstr ""
"Værdi for lysstyrken. Enheden er APEX-værdien. Almindeligvis gives den i "
"intervallet -99,99 til 99,99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA-mønster"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Color_filter_array
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
@@ -5259,19 +5435,19 @@ msgstr ""
"én-chip-farveområdesensor bruges. Dette er ikke relevant for alle "
"sensormetoder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr "Dimension af CFA-gentagelsesmønster"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "Dimension af CFA-gentagelsesmønster."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Color Space"
msgstr "Farverum"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
@@ -5285,11 +5461,11 @@ msgstr ""
"Billeddata, der optages som Uncalibrated, kan behandles som sRGB hvis de "
"konverteres til FlashPix."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponentkonfiguration"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
@@ -5305,11 +5481,11 @@ msgstr ""
"dette mærke i tilfælde, hvor komprimerede data bruger andre komponenter end "
"Y, Cb og Cr, og til at understøtte andre sekvenser."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Komprimeret bitantal per pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
@@ -5317,11 +5493,11 @@ msgstr ""
"Information, der er specifik for komprimerede data. Komprimeringen for et "
"komprimeret billede angives i bit per pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
@@ -5331,54 +5507,40 @@ msgstr ""
"komprimeret, er denne angivelse unødvendig og udelades. Når miniaturer "
"bruger JPEG-komprimering, sættes værdien af dette mærke til 6."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
"Retningen for kontrastbehandling anvendt af kameraet ved billedoptagelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
-msgstr ""
-"Ophavsretsinformation. Mærket bruges til at angive både fotografens og "
-"redaktørens ophavsrettigheder. Det er ophavsretsteksten for personen eller "
-"organisationen, der hævder rettigheder til billedet. Interoperability-"
-"ophavsretsteksten inklusive dato og rettigheder bør anføres i dette felt; f."
-"eks. \"Ophavsret, Jens Hansen, 19xx. Alle rettigheder forbeholdes.\". Dette "
-"felt skal indeholde både fotografens og redaktørens ophavsrettigheder, "
-"opskrevet separat. Når der klart kan skelnes mellem ophavsret for fotograf "
-"og redaktør, skal fotografens tekst anføres før redaktørens, adskilt af NULL "
-"(i dette tilfælde, eftersom teksten også slutter med NULL, er der to NULL-"
-"koder) (se eksempel 1). Når kun fotografen er angivet, afsluttes teksten med "
-"én NULL-kode. Når kun redaktøren angives, skal fotografens tekst bestå af et "
-"mellemrum og efterfølgende NULL-kode, hvorefter redaktørens tekst anføres. "
-"Hvis feltet lades stå tomt, behandles det som ukendt."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+"including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer "
+"and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Ophavsretsinformation. Mærket bruges til at angive både fotografens og redaktørens
ophavsrettigheder. Det er ophavsretsteksten for personen eller organisationen, der hævder rettigheder til
billedet. Interoperability-ophavsretsteksten inklusive dato og rettigheder bør anføres i dette felt; f.eks.
“Ophavsret, Jens Hansen, 19xx. Alle rettigheder forbeholdes.”. Dette felt skal indeholde både fotografens og
redaktørens ophavsrettigheder, opskrevet separat. Når der klart kan skelnes mellem ophavsret for fotograf og
redaktør, skal fotografens tekst anføres før redaktørens, adskilt af NULL (i dette tilfælde, eftersom teksten
også slutter med NULL, er der to NULL-koder) (se eksempel 1). Når kun fotografen er angivet, afsluttes
teksten med én NULL-kode. Når kun redaktøren angives, skal fotografens tekst bestå af et mellemrum og
efterfølgende NULL-kode, hvorefter redaktørens tekst anføres. Hvis feltet lades stå tomt, behandles det som
ukendt."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Tilpasset gengivelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
@@ -5388,27 +5550,27 @@ msgstr ""
"der er udført specialbehandling, forventes læseren at deaktivere eller "
"minimere yderligere behandling."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "The date and time of image creation."
msgstr "Dato og tid for billedoprettelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr "Dato og tid (digitaliseret)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr "Dato og tidspunkt hvor billedet blev gemt digitalt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Dato og tid (original)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
@@ -5416,11 +5578,11 @@ msgstr ""
"Dato og tidspunkt hvorpå de originale billeddata blev genereret. For et "
"digitalt stillkamera anføres dato og tidspunkt hvorpå billedet blev taget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Beskrivelse af enhedsindstillinger"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
@@ -5428,11 +5590,11 @@ msgstr ""
"Information om forholdene for billedoptagelse for en bestemt kameramodel. "
"Dette mærke bruges kun til at angive billedoptagelsesforhold i læseren."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digitalt zoomforhold"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
@@ -5440,19 +5602,19 @@ msgstr ""
"Digitalt forstørrelsesforhold da billedet blev taget. Hvis tælleren er "
"anført som 0, angiver dette at der ikke blev brugt digital forstørrelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnavn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "Document name."
msgstr "Dokumentnavn."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif-IFD-pointer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
@@ -5460,11 +5622,11 @@ msgstr ""
"En pointer til Exif-IFD'en. Interoperability-Exif-IFD'en har samme struktur "
"som IFD'en angivet i TIFF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
@@ -5472,11 +5634,11 @@ msgstr ""
"Versionen af Exif-standarden, der understøttes. Hvis dette felt ikke "
"findes, antages det at standarden ikke følges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Eksponeringsgrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
@@ -5484,11 +5646,11 @@ msgstr ""
"Eksponeringsgrad. Enhederne er APEX-værdien. Almindeligvis angives den i "
"intervallet -99,99 til 99,99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Exposure Index"
msgstr "Eksponeringsindeks"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
@@ -5496,12 +5658,12 @@ msgstr ""
"Eksponeringsindekset valgt for kameraet eller inputenheden på tispunktet for "
"billedoptagning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Eksponeringstilstand"
# "Automatisk eksponeringsbracketing" bruges i den danske manual til mit (AskHL) kamera
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
@@ -5511,12 +5673,12 @@ msgstr ""
"automatisk eksponeringsbracketing tager kameraet et antal billeder af samme "
"motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Exposure Program"
msgstr "Eksponeringsprogram"
# Nå, det giver vel ligeså meget mening på dansk som på engelsk...
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
@@ -5524,19 +5686,19 @@ msgstr ""
"Programklassen, der bruges af kameraet til at indstille eksponering når "
"billedet tages."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure Time"
msgstr "Eksponeringstid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr "Eksponeringstid i sekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "File Source"
msgstr "Kildefil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
@@ -5545,28 +5707,28 @@ msgstr ""
"værdien af dette mærke blive sat til 3."
# Det har noget med TIFF-formatet at gøre
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill Order"
msgstr "Fyldningsorden"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Fill order."
msgstr "Fyldningsorden (Fill order)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "Dette mærke sættes når et billede tages ved brug af en blitz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Flash Energy"
msgstr "Blitzenergi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
@@ -5574,28 +5736,28 @@ msgstr ""
"Blitzenergien på tidspunktet hvor billedet blev taget, målt i Beam Candle "
"Power Seconds (BCPS)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "FlashPix Version"
msgstr "FlashPix-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "FlashPix-formatversionen, der understøttes af en FPXR-fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "F Number"
msgstr "F-tal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Diameter for blændeåbningen relativt til linsens effektive brændvidde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal Length"
msgstr "Brændvidde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
@@ -5603,11 +5765,11 @@ msgstr ""
"Linsens faktiske brændvidde i mm. Der konverteres ikke til brændvidden for "
"et 35mm-filmkamera."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr "Brændvidde for 35mm-film"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
@@ -5617,11 +5779,11 @@ msgstr ""
"betyder, at brændvidden er ukendt. Bemærk at dette mærke er forskelligt fra "
"<Exif.FocalLength>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr "Enhed for fokalplanopløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
@@ -5629,11 +5791,11 @@ msgstr ""
"Enheden for måling af <Exif.FocalPlaneXResolution> og <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. Denne værdi er den samme som <Exif.ResolutionUnits>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr "x-opløsning for fokalplan"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5641,11 +5803,11 @@ msgstr ""
"Antallet af pixel i billedets bredderetning (x) per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> i kameraets fokalplan."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr "y-opløsning for fokalplan"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
@@ -5653,27 +5815,27 @@ msgstr ""
"Antallet af pixel i billedets højderetning (y) per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> i kameraets fokalplan."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Gain Control"
msgstr "Gainkontrol"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr "Dette mærker angiver graden for den generelle gainjustering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr "Angiver værdien for gammakoefficienten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "Altitude"
msgstr "Højde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
@@ -5681,11 +5843,11 @@ msgstr ""
"Angiver højden baseret på referencen i <Exif.GPS.AltitudeRef>. "
"Referenceenheden er meter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Højdereference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
@@ -5698,11 +5860,11 @@ msgstr ""
"angives en værdi på 1, og højden angives som en absolut værdi i <Exif.GPS-"
"Altitude>-mærket. Referenceenheden er meter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr "GPS Info-IFDPointer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
@@ -5710,11 +5872,11 @@ msgstr ""
"En pointer til GPS Info-IFD'en. Interoperability-strukturen for GPS Info-"
"IFD, jf. den for Exif-IFD, indeholder ingen billeddata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5728,23 +5890,21 @@ msgstr ""
"og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to decimaler, "
"bruges formatet gg/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "North or South Latitude"
msgstr "Nordlig eller sydlig breddegrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
-msgstr ""
-"Angiver om breddegraden er nordlig eller sydlig bredde. ASCII-værdien \"N\" "
-"angiver nordlig bredde, mens \"S\" angiver sydlig bredde."
+"“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude."
+msgstr "Angiver om breddegraden er nordlig eller sydlig bredde. ASCII-værdien “N” angiver nordlig bredde,
mens “S” angiver sydlig bredde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "Longitude"
msgstr "Længdegrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
@@ -5758,23 +5918,21 @@ msgstr ""
"og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to decimaler, "
"bruges formatet ggg/1,mmmm/100,0/1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "East or West Longitude"
msgstr "Østlig eller vestlig breddegrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
-msgstr ""
-"Angiver om længdegraden er østlig eller vestlig længde. ASCII-tegnet \"E\" "
-"angiver østlig længde, mens \"W\" angiver vestlig længde."
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” "
+"indicates east longitude, and “W” is west longitude."
+msgstr "Angiver om længdegraden er østlig eller vestlig længde. ASCII-tegnet “E” angiver østlig længde, mens
“W” angiver vestlig længde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS-mærkeversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
@@ -5782,11 +5940,11 @@ msgstr ""
"Angiver versionen af <Exif.GPS.InfoIFD>. Dette mærke er obligatorisk når "
"<Exif.GPS.Info>-mærket bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "Image Description"
msgstr "Billedbeskrivelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
@@ -5796,11 +5954,11 @@ msgstr ""
"bruges. Når en 2-bytekode kræves, skal Exif Private-mærket <Exif."
"UserComment> i stedet bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "Image Length"
msgstr "Billedlængde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
@@ -5808,19 +5966,19 @@ msgstr ""
"Antallet af rækker med billeddata. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-"
"markør frem for dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block"
msgstr "Billedressourceblok"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Image Resources Block."
msgstr "Billedressourceblok."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "Image Unique ID"
msgstr "Unik id for billede"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
@@ -5830,11 +5988,11 @@ msgstr ""
"lagres som en ASCII-streng, ækvivalent med hexadecimal notation og en fast "
"længde på 128-bit."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "Image Width"
msgstr "Billedbredde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -5843,56 +6001,59 @@ msgstr ""
"JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke."
# "InterColor Profile Format" http://www.color.org/icc30.pdf
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile"
msgstr "InterColor-profil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Inter Color Profile."
msgstr "InterColor-profil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr "Interoperability IFD-pointer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
-msgstr "Interoperability-IFD'en består af mærker, der indeholder information for at sikre interoperabilitet,
og angives af det følgende mærke, der ligger i Exif-IFD'en. Interoperability-strukturen af en
Interoperability-IFD er den samme som den struktur, der er defineret for TIFF-IFD'er, men indeholder ikke
billeddata, som er karakteristisk for en normal TIFF-IFD."
+msgstr ""
+"Interoperability-IFD'en består af mærker, der indeholder information for at "
+"sikre interoperabilitet, og angives af det følgende mærke, der ligger i Exif-"
+"IFD'en. Interoperability-strukturen af en Interoperability-IFD er den samme "
+"som den struktur, der er defineret for TIFF-IFD'er, men indeholder ikke "
+"billeddata, som er karakteristisk for en normal TIFF-IFD."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid "Interoperability Index"
msgstr "Interoperability-indeks"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for "
"stating ExifR98 Rules."
-msgstr ""
-"Angiver identifikationen af Interoperability-reglen. Brug \"R98\" for at "
-"angive ExifR98-regler."
+msgstr "Angiver identifikationen af Interoperability-reglen. Brug “R98” for at angive ExifR98-regler."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability Version"
msgstr "Interoperability-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid "Interoperability version."
msgstr "Interoperability-version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr "En IPTC/NAA-record."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-hastighedsangivelser"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
"ISO 12232."
@@ -5900,11 +6061,11 @@ msgstr ""
"ISO-hastigheden og ISO-breddegrad for kameraet eller inputenheden som "
"angivet i ISO 12232."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr "Udvekslingsformat for JPEG"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
@@ -5912,12 +6073,12 @@ msgstr ""
"Afsættet til første byte (SOI) af JPEG-komprimerede miniaturedata. Dette "
"bruges ikke for primær JPEG-billeddata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr "Længde for JPEG-udvekslingsformat"
# Mystisk....
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
@@ -5931,27 +6092,27 @@ msgstr ""
"indgå. Komprimerede miniaturer skal indgå og maksimalt fylde 64 KB, "
"inklusive alle andre data, der indgår i APP1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG Procedure"
msgstr "JPEG-procedure"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "JPEG procedure."
msgstr "JPEG-procedure."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Light Source"
msgstr "Lyskilde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "The kind of light source."
msgstr "Typen af lyskilde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "Manufacturer"
msgstr "Producent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
@@ -5961,11 +6122,11 @@ msgstr ""
"scanneren, digitalvideooptageren eller andet udstyr, der har genereret "
"billedet. Hvis feltet lades stå tomt, betragtes det som ukendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Maker Note"
msgstr "Producentnote"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
@@ -5973,11 +6134,11 @@ msgstr ""
"Et mærke hvori producenter af Exif-skrivere kan angive eventuel ønsket "
"information. Indholdet er op til producenten."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Maksimal blændeåbning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
@@ -5986,19 +6147,19 @@ msgstr ""
"den i intervallet 00,00 til 99,99, men begrænses ikke til dette interval."
# Nomenklatur fra instruktionsmanual til Canon-spejlreflekskamera
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målingsmetode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "The metering mode."
msgstr "Målingsmetoden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
@@ -6008,19 +6169,19 @@ msgstr ""
"DSC'en, scanneren, digitalvideooptageren eller en anden type udstyr, der "
"dannede billedet. Hvis feltet er tomt, behandles det som ukendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "New Subfile Type"
msgstr "Ny underfiltype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr "En generel angivelse af typen af data, der lagres i denne underfil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "OECF"
msgstr "OECF"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
@@ -6030,19 +6191,19 @@ msgstr ""
"<Exif.OECF> er sammenhængen mellem kameraets optiske input og "
"billedværdierne."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr "Billedorienteringen i forhold til rækker og kolonner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr "Fotometrisk fortolkning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
@@ -6050,11 +6211,11 @@ msgstr ""
"Pixelkompositionen. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-markør frem for "
"dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr "Pixel-x-dimension"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6066,11 +6227,11 @@ msgstr ""
"dette mærke, uanset om der er fylddata eller en genstartsmarkør. Dette mærke "
"bør ikke findes i en ukomprimeret fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr "Pixel-y-dimension"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
@@ -6086,11 +6247,11 @@ msgstr ""
"i lodret retning, vil antallet af linjer, der optages i dette gyldige "
"billedhøjdemærke, faktisk være det samme som det, der optages i SOF'en."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Planar Configuration"
msgstr "Plankonfiguration"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
@@ -6100,11 +6261,11 @@ msgstr ""
"komprimerede filer, bruges en JPEG-markør i stedet for dette mærke. Hvis "
"dette felt ikke findes, antages TIFF-standardværdien 1 (klumper)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr "Primære kromaticiteter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6112,53 +6273,57 @@ msgstr ""
"Kromaticiteten for de tre primærfarver i billedet. Normalt er dette mærke "
"unødvendigt, da farverum angives i mærket <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid "Reference Black/White"
msgstr "Sort/hvid-reference"
# WTF
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics under these "
"conditions."
-msgstr "Referenceværdi for sortpunkt og hvidpunkt. TIFF giver ingen standardværdier, men værdierne nedenfor
bruges som standardværdier her. Farverummet erklæres i et farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien
er den, der giver den optimale Interoperability-billedkarakteristik under disse forhold."
+msgstr ""
+"Referenceværdi for sortpunkt og hvidpunkt. TIFF giver ingen standardværdier, "
+"men værdierne nedenfor bruges som standardværdier her. Farverummet erklæres "
+"i et farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den "
+"optimale Interoperability-billedkarakteristik under disse forhold."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related Image File Format"
msgstr "Relateret billedfilformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Related image file format."
msgstr "Relateret billedfilformat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related Image Length"
msgstr "Relateret billedlængde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid "Related image length."
msgstr "Relateret billedlængde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related Image Width"
msgstr "Relateret billedbredde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Related image width."
msgstr "Relateret billedbredde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Related Sound File"
msgstr "Relateret lydfil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
@@ -6166,39 +6331,21 @@ msgid ""
"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name "
+"for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple "
"relational information, a variety of playback possibilities can be "
"supported. The method of using relational information is left to the "
"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
-msgstr ""
-"Dette mærke bruges til at anføre navnet på en lydfil, der er relateret til "
-"billeddataene. Den eneste relationsinformation, der står her, er Exif-"
-"lydfilens navn og filendelse (en ASCII-string, der består af 8 tegn, et \"."
-"\", plus tre tegn). Stien anføres ikke. Når dette mærke benyttes, skal "
-"lydfilen være optaget i henhold til Exif-lydformatet. Skrivere kan også "
-"lagre data såsom lyd inden i APP2 som FlashPix extension-strømdata. Disse "
-"filer skal også optages i henhold til Exif-lydformatet. Hvis flere filer "
-"afbildes til én fil, bruges ovenstående format til at optage blot ét "
-"lydfilnavn. Hvis der er flere lydfiler, vil det først skrevne filnavn blive "
-"benyttet. Hvis der er tre Exif-lydfiler, f.eks. \"SND00001.WAV\", \"SND00002."
-"WAV\", og \"SND00003.WAV\", vil Exif-billedfilnavnet for hver af dem, "
-"\"DSC00001.JPG\", blive angivet. Ved at kombinere flere "
-"relationsinformationer, kan et udvalg af afspilningsmuligheder understøttes. "
-"Metoden, der består i at bruge relationsinformation, overlades til "
-"implementationen for afspilningen. Da denne information er en ASCII-"
-"tegnstreng, afsluttes den af NULL. Hvis dette mærke bruges til at afbilde "
-"lydfiler, skal relationen for lydfilen til billeddata også være angivet hos "
-"lydfilen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+msgstr "Dette mærke bruges til at anføre navnet på en lydfil, der er relateret til billeddataene. Den eneste
relationsinformation, der står her, er Exif-lydfilens navn og filendelse (en ASCII-streng, der består af 8
tegn, et “.”, plus tre tegn). Stien anføres ikke. Når dette mærke benyttes, skal lydfilen være optaget i
henhold til Exif-lydformatet. Skrivere kan også lagre data såsom lyd inden i APP2 som FlashPix
extension-strømdata. Disse filer skal også optages i henhold til Exif-lydformatet. Hvis flere filer afbildes
til én fil, bruges ovenstående format til at optage blot ét lydfilnavn. Hvis der er flere lydfiler, vil det
først skrevne filnavn blive benyttet. Hvis der er tre Exif-lydfiler, f.eks. “SND00001.WAV”, “SND00002.WAV”,
og “SND00003.WAV”, vil Exif-billedfilnavnet for hver af dem, “DSC00001.JPG”, blive angivet. Ved at kombinere
flere relationsinformationer, kan et udvalg af afspilningsmuligheder understøttes. Metoden, der best�
�r i at bruge relationsinformation, overlades til implementationen for afspilningen. Da denne information er
en ASCII-tegnstreng, afsluttes den af NULL. Hvis dette mærke bruges til at afbilde lydfiler, skal relationen
for lydfilen til billeddata også være angivet hos lydfilen."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Resolution Unit"
msgstr "Opløsningsenhed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
@@ -6208,11 +6355,11 @@ msgstr ""
"bruges til såvel <Exif.XResolution> og <Exif.YResolution>. Hvis "
"billedopløsningen er ukendt, angives 2 (tommer)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Rows per Strip"
msgstr "Rækker pr. strimmel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
@@ -6222,11 +6369,11 @@ msgstr ""
"én strimmel, når billedet inddeles i strimler. For JPEG-komprimerede data "
"behøves denne angivelse ikke, og udelades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Samples per Pixel"
msgstr "Prøver pr. pixel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
@@ -6236,11 +6383,11 @@ msgstr ""
"YCbCr-billeder, sættes værdien for dette mærke til 3. I JPEG-komprimerede "
"data bruges en JPEG-markør frem for dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Saturation"
msgstr "Mætningsgrad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6248,11 +6395,11 @@ msgstr ""
"Retningen for mætningsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet, da "
"billedet blev taget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Scene Capture Type"
msgstr "Sceneoptagelsestype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
@@ -6261,11 +6408,11 @@ msgstr ""
"tilstanden hvori billedet blev taget. Bemærk at dette er forskelligt fra "
"<Exif.SceneType>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Scene Type"
msgstr "Scenetype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid ""
"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
@@ -6273,19 +6420,19 @@ msgstr ""
"Typen af scene. Hvis en DSC tog billedet, skal denne mærke altid være 1, "
"hvilket angiver at billedet blev fotograferet direkte."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Sensing Method"
msgstr "Sensormetode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "The image sensor type on the camera or input device."
msgstr "Billedsensortypen på kameraet eller inputenheden."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarphed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
@@ -6293,12 +6440,12 @@ msgstr ""
"Retningen for skarphedsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet da "
"billedet blev taget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Lukkehastighed"
# Hvad mener de med at enheden er en indstilling? Det giver ingen mening!
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
@@ -6306,11 +6453,11 @@ msgstr ""
"Lukkehastighed. Enheden er APEX-indstillingen (Additive System of "
"Photographic Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
@@ -6320,11 +6467,11 @@ msgstr ""
"kameraet eller inputenheden brugte til at danne billedet. Hvis feltet er "
"tomt, behandles det som ukendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr "Rumfrekvensrespons"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
@@ -6334,19 +6481,19 @@ msgstr ""
"værdier i billedets bredde- og højderetning samt diagonalen, som angivet i "
"ISO 12233."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Spektralfølsomhed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr "Spektralfølsomheden for hver kanal for det brugte kamera."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Strip Byte Count"
msgstr "Byte per strimmel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
@@ -6354,12 +6501,12 @@ msgstr ""
"Det totale antal byte i hver strimmel. For JPEG-komprimerede data er denne "
"angivelse unødvendig og udelades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Strip Offsets"
msgstr "Strimmelafsæt"
# vi kan ikke bruge strip -> række, for strips != rows
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
@@ -6369,44 +6516,44 @@ msgstr ""
"antallet af byte per strimmel ikke overstiger 64K. For JPEG-komprimerede "
"data er denne angivelse unødvendig og udelades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr "Under-IFD-afsæt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""
"Defineret af Adobe Corporation for at tillade TIFF-træer i en TIFF-fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "Subject Area"
msgstr "Motivområde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
msgstr "Placeringen og arealet af hovedmotivet i scenen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "Subject Distance"
msgstr "Motivafstand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr "Afstanden til motivet i meter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "Subject Distance Range"
msgstr "Interval for motivafstand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "The distance to the subject."
msgstr "Afstanden til motivet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "Subject Location"
msgstr "Motivplacering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
@@ -6418,43 +6565,43 @@ msgstr ""
"rotationsbehandling jf. mærket <Exif.Rotation>. Første værdi angiver X-"
"kolonnetallet, mens den anden angiver Y-rækketallet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Subsec Time"
msgstr "Undersekundtid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTime>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr "Undersekundtid for digitalisering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTimeDigitized>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Subsec Time Original"
msgstr "Undersekundtid for original"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTimeOriginal>-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr "Standard-id for TIFF/EP"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr "Standard-id for TIFF/EP."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Overføringsfunktion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
@@ -6463,69 +6610,52 @@ msgstr ""
"En overføringsfunktion for billedet, beskrevet som tabel. Normalt er dette "
"mærke unødvendigt, da farverummet angives i mærket <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer Range"
msgstr "Overføringsinterval"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Transfer range."
msgstr "Overføringsinterval."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "User Comment"
msgstr "Brugerkommentar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The "
"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the <Exif."
"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
"part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-"Et mærke, der lader Exif-brugere skrive nøgleord eller kommentarer på "
-"billedet udover de, der findes i <Exif.ImageDescription>, og uden "
-"begrænsningerne af tegnkoder for mærket <Exif.ImageDescription>. Tegnkoden, "
-"der bruges i mærket <Exif.UserComment> identificeres ved hjælp af en id-kode "
-"i et fast 8-byte-område ved starten af mærkets dataområde. Den ubrugte del "
-"af området udfyldes med NULL (\"00.h\"). Id-koder tildeles gennem "
-"registrering. Værdien af CountN bestemmes ved hjælp af de 8 byte i "
-"tegnkodeområdet samt antallet af byte i brugerkommentardelen. Da TYPEn ikke "
-"er ASCII, er NULL-terminering unødvendig. Id-koden for <Exif.UserComment>-"
-"området kan være en Defined-kode såsom JIS eller ASCII, eller kan være "
-"Undefined. Navnet Undefined omfatter UndefinedText, og id-koden fyldes med 8 "
-"byte bestående af \"NULL\" (\"00.H\"). En Exif-læser, der læser mærket <Exif."
-"UserComment> skal have en funktion til at bestemme id-koden. Denne funktion "
-"kræves ikke i Exif-læsere, der ikke gør brug af mærket <Exif.UserComment>. "
-"Når et <Exif.UserComment>-område tilsidesættes, anbefales det, at id-koden "
-"skal være ASCII, og at den følgende brugerkommentardel bliver fyldt ud med "
-"mellemrumstegn [20.H]."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgstr "Et mærke, der lader Exif-brugere skrive nøgleord eller kommentarer på billedet udover de, der findes
i <Exif.ImageDescription>, og uden begrænsningerne af tegnkoder for mærket <Exif.ImageDescription>.
Tegnkoden, der bruges i mærket <Exif.UserComment> identificeres ved hjælp af en id-kode i et fast
8-byte-område ved starten af mærkets dataområde. Den ubrugte del af området udfyldes med NULL (“00.h”).
Id-koder tildeles gennem registrering. Værdien af CountN bestemmes ved hjælp af de 8 byte i tegnkodeområdet
samt antallet af byte i brugerkommentardelen. Da TYPEn ikke er ASCII, er NULL-terminering unødvendig.
Id-koden for <Exif.UserComment>-området kan være en Defined-kode såsom JIS eller ASCII, eller kan være
Undefined. Navnet Undefined omfatter UndefinedText, og id-koden fyldes med 8 byte bestående af “NULL”
(“00.H”). En Exif-læser, der læser mærket <Exif.UserComment> skal have en funktion til at bestemme id-koden.
Denne funktion kræ
ves ikke i Exif-læsere, der ikke gør brug af mærket <Exif.UserComment>. Når et <Exif.UserComment>-område
tilsidesættes, anbefales det, at id-koden skal være ASCII, og at den følgende brugerkommentardel bliver fyldt
ud med mellemrumstegn [20.H]."
+
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "White Balance"
msgstr "Hvidbalance"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr "Tilstanden for hvidbalance da billedet blev taget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "White Point"
msgstr "Hvidpunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
@@ -6533,19 +6663,19 @@ msgstr ""
"Kromaticiteten af billedets hvidpunkt. Normalt er dette mærke unødvendigt, "
"da farverummet angives i mærket <Exif.ColorSpace>."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XML Packet"
msgstr "XML-pakke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "XMP metadata."
msgstr "XMP-metadata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "x Resolution"
msgstr "x-opløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
@@ -6553,25 +6683,25 @@ msgstr ""
"Antallet af pixel per <Exif.ResolutionUnit> i <Exif.ImageWidth>-retningen. "
"Hvis billedets opløsning er ukendt, angives 72 [dpi]."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr "YCbCr-koefficienter"
# WTF
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"under this condition."
-msgstr "Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. Ingen standardværdier
gives i TIFF; men her vil \"Color Space Guidelines\" blive brugt som standard. Farverummet erklæres i et
farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den optimale billedkarakteristik."
+msgstr "Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. Ingen standardværdier
gives i TIFF; men her vil “Color Space Guidelines” blive brugt som standard. Farverummet erklæres i et
farverumsinformationsmærke, hvor standardværdien er den, der giver den optimale billedkarakteristik."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr "YCbCr-placering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
@@ -6596,11 +6726,11 @@ msgstr ""
"dette felt. Det foretrækkes, at læsere understøtter centreret såvel som "
"sammenstillet placering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr "YCbCr-undersampling"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
@@ -6609,11 +6739,11 @@ msgstr ""
"luminanskomponenten. I JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markør i stedet "
"for dette mærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid "y Resolution"
msgstr "y-opløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
@@ -6621,68 +6751,68 @@ msgstr ""
"Antallet af pixel per <Exif.ResolutionUnit> i <Exif.ImageLength>-retningen. "
"Samme værdi som <Exif.XResolution> tildeles."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Accessed"
msgstr "Tilgået"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid "Last access datetime."
msgstr "Sidste tilgangstidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-msgid "File's contents filtered as plain text."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "File’s contents filtered as plain text."
msgstr "Filens indhold filtreret som ren tekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Editable free text/notes."
msgstr "Redigerbar fri tekst/noter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr "MIME-type for filen - bør indeholde værdien \"Folder\" for mapper."
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”."
+msgstr "MIME-type for filen — bør indeholde værdien “Folder” for mapper."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Editable array of keywords."
msgstr "Redigerbar række af nøgleord."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "URI of link target."
msgstr "URI for linkmålet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Last modified datetime."
msgstr "Sidste ændringstidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr "Filnavnet eksklusive sti med inklusive filendelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Fuld sti for filen, eksklusive filnavnet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Rettighedsstreng i unixformat, f.eks. \"-rw-r--r--\"."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”."
+msgstr "Rettighedsstreng i unixformat, f.eks. “-rw-r--r--”."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher"
msgstr "Udgiver"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
@@ -6690,11 +6820,11 @@ msgstr ""
"Redigerbar DC-type for navnet på filens udgiver (f.eks. feltet dc:publisher "
"i en RSS-feed)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
@@ -6702,33 +6832,33 @@ msgstr ""
"Redigerbar filrang til favoritbedømmelse. Værdien bør være i intervallet "
"1..10."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr "Størrelsen af filen i byte eller, hvis mappe, antal underelementer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid "Album Sort Order"
msgstr "Albumsorteringsorden"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr "Streng som skal bruges frem for albumnavnet ved sortering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Audio Encryption"
msgstr "Lydkryptering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr "Ramme angiver, om lydstrømmen er krypteret, og af hvem."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid "Audio Seek Point"
msgstr "Lydsøgepunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
@@ -6736,99 +6866,99 @@ msgstr ""
"Decimalafsæt indenfor lyddataene, der angiver et startpunkt hvorfra der kan "
"findes et passende sted til begyndelse af afkodning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Band"
msgstr "Band"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr "Yderligere information om de medvirkende i optagelsen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr "PBM (slag per minut)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Buffer Size"
msgstr "Bufferstørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Recommended buffer size."
msgstr "Anbefalet bufferstørrelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "CD ID"
msgstr "Cd-ID"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Music CD identifier."
msgstr "ID for musik-cd."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial"
msgstr "Kommerciel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Commercial frame."
msgstr "Kommerciel ramme."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Composer."
msgstr "Komponist."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Conductor."
msgstr "Dirigent."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content Group"
msgstr "Indholdsgruppe"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
msgid "Content group description."
msgstr "Beskrivelse af indholdsgruppe."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption Registration"
msgstr "Registrering af kryptering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "Encryption method registration."
msgstr "Registrering af krypteringsmetode."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Date."
msgstr "Dato."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis"
msgstr "Eftertryk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Emphasis."
msgstr "Eftertryk."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Encoded By"
msgstr "Kodet af"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
@@ -6836,562 +6966,562 @@ msgstr ""
"Person eller organisation, der har kodet lydfilen. Dette felt kan indeholde "
"en ophavsretsbesked, hvis lydfilen også er omfattet af koderens ophavsret."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Encoder Settings"
msgstr "Koderindstillinger"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Software."
msgstr "Software."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding Time"
msgstr "Kodningstidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Encoding time."
msgstr "Kodningstidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization"
msgstr "Equalisering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Equalization."
msgstr "Equalisering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalization 2"
msgstr "Equalisering 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr "Prædefineret equaliseringskurve fra lydfilen."
# Det giver vist ikke rigtig nogen mening...
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event Timing"
msgstr "Timing af begivenhed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Event timing codes."
msgstr "Timingkoder for begivenhed."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File Owner"
msgstr "Filejer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "File owner."
msgstr "Filejer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "File type."
msgstr "Filtype."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Frames"
msgstr "Billeder"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Number of frames."
msgstr "Antal billeder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General Object"
msgstr "Generelt objekt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "General encapsulated object."
msgstr "Generelt indkapslet objekt."
# ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Grouping Registration"
msgstr "Grupperingsregistrering"
# ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Group identification registration."
msgstr "Registrering af gruppeidentifikation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial Key"
msgstr "Startnøgle"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Initial key."
msgstr "Startnøgle."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Involved People"
msgstr "Involverede mennesker"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Involved people list."
msgstr "Liste af involverede mennesker."
# WTF
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr "InvolvedPeople2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "Language."
msgstr "Sprog."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked Info"
msgstr "Linket information"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Linked information."
msgstr "Linket information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist"
msgstr "Tekstforfatter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Lyricist."
msgstr "Tekstforfatter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media Type"
msgstr "Medietype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Media type."
msgstr "Medietype."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Mix Artist"
msgstr "Mikserkunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr "Fortolket, remikset eller på anden vis ændret af."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood"
msgstr "Stemning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Mood."
msgstr "Stemning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG Lookup"
msgstr "MPEG-opslag"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr "Opslagstabel for MPEG-placering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician Credit List"
msgstr "Liste over medvirkende musikere"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Musician credits list."
msgstr "Liste over medvirkende musikere."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Net Radio Owner"
msgstr "Ejer af netradio"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Internet radio station owner."
msgstr "Ejer af internetradiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Net Radiostation"
msgstr "Netradiostation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Internet radio station name."
msgstr "Navn på internetradiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original Album"
msgstr "Originalt album"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Original album."
msgstr "Originalt album."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original Artist"
msgstr "Original kunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Original artist."
msgstr "Original kunstner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original File Name"
msgstr "Originalt filnavn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Original file name."
msgstr "Originalt filnavn."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original Lyricist"
msgstr "Oprindelig tekstforfatter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Original lyricist."
msgstr "Oprindelig tekstforfatter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original Release Time"
msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Original release time."
msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original Year"
msgstr "Originalt år"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Original release year."
msgstr "Originalt udgivelsesår."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership"
msgstr "Ejerskab"
# ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Ownership frame."
msgstr "Ramme for ejerskab."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a Set"
msgstr "Del af en samling"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr "Del af en samling, lyden kom fra."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer Sort Order"
msgstr "Sorteringsorden for optrædende"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Performer sort order."
msgstr "Sorteringsorden for optrædende."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Attached picture."
msgstr "Vedlagt billede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Play Counter"
msgstr "Afspilningstal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr "Antallet af gange, en fil er blevet afspillet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist Delay"
msgstr "Forsinkelse på afspilningsliste"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Playlist delay."
msgstr "Forsinkelse på afspilningsliste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Popularimeter"
msgstr "Popularimeter"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Rating of the audio file."
msgstr "Bedømmelse af lydfilen."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position Sync"
msgstr "Positionssynkronisering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr "Positionssynkroniseringsbillede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Private frame."
msgstr "Privat billede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced Notice"
msgstr "Produktionsnotits"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Produced notice."
msgstr "Produktionsnotits."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Publisher."
msgstr "Udgiver."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording Dates"
msgstr "Optagelsesdatoer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Recording dates."
msgstr "Optagelsesdatoer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording Time"
msgstr "Optagelsestidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Recording time."
msgstr "Optagelsestidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Release Time"
msgstr "Udgivelsestidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Release time."
msgstr "Udgivelsestidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Reverb."
msgstr "Rumklang."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Set Subtitle"
msgstr "Angiv undertitel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr "Undertitel for delen af en samling, som dette spor tilhører."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature"
msgstr "Underskrift"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "Signature frame."
msgstr "Underskriftsbillede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr "Størrelse af lydfilen i byte, eksklusive ID3-mærket."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Song length"
msgstr "Sangens længde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr "Længden af sangen i millisekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Subtitle."
msgstr "Undertitel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr "Synkroniseret sangtekst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Synchronized lyric."
msgstr "Synkroniseret sangtekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr "Synkroniseret tempo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr "Synkroniserede tempokoder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging Time"
msgstr "Mærkningstidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "Tagging time."
msgstr "Mærkningstidspunkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of Use"
msgstr "Brugsbetingelser"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "Terms of use."
msgstr "Brugsbetingelser."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Time."
msgstr "Tid."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title Sort Order"
msgstr "Sorteringsorden for titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "Title sort order."
msgstr "Sorteringsorden for titel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique File ID"
msgstr "Unikt fil-id"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Unique file identifier."
msgstr "Unikt filidentifikationsmærke."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr "Usynkroniseret sangtekst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr "Usynkroniseret sangtekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User Text"
msgstr "Brugertekst"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "User defined text information."
msgstr "Brugerdefineret informationstekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Lydstyrkejustering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relativ lydstyrkejustering."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr "Lydstyrkejustering 2"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "WWW Artist"
msgstr "WWW Kunstner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Official artist."
msgstr "Officiel kunstner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "WWW Audio File"
msgstr "WWW Lydfil"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Official audio file webpage."
msgstr "Officiel webside for lydfil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "WWW Audio Source"
msgstr "WWW Lydkilde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Official audio source webpage."
msgstr "Officiel webside for lydkilde."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr "WWW Kommerciel information"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr "URL til webside, der indeholder kommerciel information."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "WWW Copyright"
msgstr "WWW Ophavsret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr "URL til webside, der indeholder ophavsretsinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "WWW Payment"
msgstr "WWW Betaling"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr "URL til webside, der kan håndtere betalingsprocessen for denne fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "WWW Publisher"
msgstr "WWW Udgiver"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr "URL til udgiverens officielle webside."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "WWW Radio Page"
msgstr "WWW-radioside"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr "Officiel hjemmeside for internetradiostation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "WWW User"
msgstr "WWW-bruger"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "User defined URL link."
msgstr "Brugerdefineret URL-link."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr "Navnet på et album, som billedet tilhører."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Embedded copyright message."
msgstr "Indlejret ophavsretstekst."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr "Tidspunktet for billedets oprindelige oprettelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid "Description of the image."
msgstr "Beskrivelse af billedet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
@@ -7399,51 +7529,51 @@ msgstr ""
"Programmet, der bruges af kameraet til at indstille eksponering, når "
"billedet tages. F.eks. manuel, normal, åbningsprioritet osv."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr "Eksponeringstid for billedoptagelse i sekunder."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis der blev brugt blitz."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+msgid "Set to “1” if flash was fired."
+msgstr "Sæt til “1” hvis der blev brugt blitz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr "Linsens brændvidde i mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height"
msgstr "Højde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Height in pixels."
msgstr "Højde i pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-hastighed"
# ISO-hastighed... dokumentindhold? Hvad har de røget?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""
"ISO-hastighed brugt til at etablere dataene. For eksempel 100, 200, 400, osv."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "String of keywords."
msgstr "Streng med nøgleord."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make"
msgstr "Mærke"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Mærket af kameraet, der har taget dette billede."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
@@ -7451,27 +7581,25 @@ msgstr ""
"Målingsmetode brugt til at optage billedet (f.eks. Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Model for det kamera, der blev brugt til at tage billedet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
-msgstr ""
-"Repræsenterer orienteringen af billedet med hensyn til kameraet (f.eks. "
-"\"top,left\" eller \"bottom,right\")."
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom,"
+"right”)."
+msgstr "Repræsenterer orienteringen af billedet med hensyn til kameraet (f.eks. “top,left” eller
“bottom,right”)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr "Software, der blev brugt til at producere/redigere billedet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of image."
msgstr "Billedtitel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
@@ -7479,89 +7607,86 @@ msgstr ""
"Hvidbalanceindstilling for kameraet, da billedet blev taget (auto eller "
"manuel)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid "Width in pixels."
msgstr "Bredde i pixel."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid "Action Advised"
msgstr "Handling tilrådes"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
-msgstr ""
-"Typen af handling, som dette objekt tilgængeliggør for et tidligere objekt. "
-"\"01\" Object Kill, \"02\" Object Replace, \"03\" Object Append, \"04\" "
-"Object Reference."
+"The type of action that this object provides to a previous object. “01” "
+"Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
+msgstr "Typen af handling, som dette objekt tilgængeliggør for et tidligere objekt. “01” Object Kill, “02”
Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "ARM Identifier"
msgstr "ARM-identifikation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Angiver Abstract Relationship-Metoden (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "ARM Version"
msgstr "ARM-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr "Angiver versionen af Abstract Relationship-Metoden (ARM)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "Audio Duration"
msgstr "Lydvarighed"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr "Kørselstiden for lyddata på formen TTMMSS."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Audio Outcue"
msgstr "Lydsluttegn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr "Indholdet ved afslutningen på lyddataene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr "Lydsamplerate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr "Samplerate i Hz for audiodataene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr "Lydsampleopløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr "Antallet af bit i hver audiosample."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Audio Type"
msgstr "Lydtype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr "Antallet af kanaler og typen af lyd (musik, tekst osv.) i objektet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "By-line"
msgstr "Forfatterangivelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
@@ -7569,60 +7694,63 @@ msgstr ""
"Navnet på ophavspersonen til objektet, f.eks. forfatter, fotograf eller "
"kunstner (flere værdier tillades)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "By-line Title"
msgstr "Forfatters titel"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr "Titel for objektets ophavspersoner."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Overskrift, abstract"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
msgid "A textual description of the data."
msgstr "En tekstbeskrivelse af dataene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
-msgstr "Identificerer subjektet for objektet ifølge formidlerens mening (forældet)."
+msgstr ""
+"Identificerer subjektet for objektet ifølge formidlerens mening (forældet)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Coded Character Set"
msgstr "Kodet tegnsæt"
# ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
-msgstr "Kontrolfunktioner, som bruges til annoncering, anvendelse eller angivelse af kodede tegnsæt."
+msgstr ""
+"Kontrolfunktioner, som bruges til annoncering, anvendelse eller angivelse af "
+"kodede tegnsæt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City"
msgstr "By"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "City of object origin."
msgstr "Objektets ophavsby."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "Bekræftet datastørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Samlet størrelse af objektdata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
@@ -7630,11 +7758,11 @@ msgstr ""
"Personen eller organisationen, der kan give yderligere baggrundsinformation "
"om objektet (flere værdier er tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Content Location Code"
msgstr "Indholdsplaceringskode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid ""
"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
"object (multiple values allowed)."
@@ -7642,210 +7770,219 @@ msgstr ""
"Koden for et land eller geografisk område refereret af objektets indhold "
"(flere værdier er tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Content Location Name"
msgstr "Stednavn for indhold"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Et fuldt, offentligt navn for et land eller geografisk sted som refereres af objektets indhold
(flere værdier tillades)."
+msgstr ""
+"Et fuldt, offentligt navn for et land eller geografisk sted som refereres af "
+"objektets indhold (flere værdier tillades)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Ophavsretsbesked"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr "Enhver nødvendig ophavsretsinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Country Code"
msgstr "Landekode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Koden for landet eller det primære sted, hvor objektet blev oprettet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Country Name"
msgstr "Landenavn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr "Navnet på landet eller det primære sted, hvor objektet blev oprettet."
# ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "Credit"
msgstr "Tak til"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr "Identificerer objektets formidler, som ikke nødvendigvis er ejer/forfatter."
+msgstr ""
+"Identificerer objektets formidler, som ikke nødvendigvis er ejer/forfatter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
-msgstr "Datoen for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for datoen for skabelsen af den
fysiske repræsentation."
+msgstr ""
+"Datoen for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for datoen "
+"for skabelsen af den fysiske repræsentation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Date Sent"
msgstr "Dato sendt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "The day the service sent the material."
msgstr "Datoen, hvorpå tjenesten sendte materialet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Routing information."
msgstr "Ruteinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Digital Creation Date"
msgstr "Dato for digital oprettelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr "Datoen hvorpå den digitale repræsentation af objektet blev oprettet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Digital Creation Time"
msgstr "Digital oprettelsestid"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr ""
"Tidspunktet hvorpå den digitale repræsentation af objektet blev oprettet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "Editorial Update"
msgstr "Redaktionel opdatering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional "
"language."
-msgstr "Typen af opdatering, som dette objekt giver i forhold til et tidligere objekt. Linket til det
tidligere objekt laves med ARM. \"01\" angiver et ekstra sprog."
+msgstr "Typen af opdatering, som dette objekt giver i forhold til et tidligere objekt. Linket til det
tidligere objekt laves med ARM. “01” angiver et ekstra sprog."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Edit Status"
msgstr "Redigeringsstatus"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr "Status for objektet ifølge formidleren."
# ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Envelope Number"
msgstr "Konvolutnummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "A number unique for the date and the service ID."
msgstr "Et unikt tal for dato og tjeneste-id."
# ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Envelope Priority"
msgstr "Konvolutprioritet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” "
+"for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-"
"defined."
-msgstr "Angiver konvoluthåndteringsprioritet og ikke redaktionel prioritet. \"1\" for højeste prioritet,
\"5\" for normal og \"8\" for laveste. \"9\" er brugerdefineret."
+msgstr "Angiver konvoluthåndteringsprioritet og ikke redaktionel prioritet. “1” for højeste prioritet, “5”
for normal og “8” for laveste. “9” er brugerdefineret."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Expiration Date"
msgstr "Udløbsdato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr "Angiver seneste dato, hvor formidleren mener, at objektet bør bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Expiration Time"
msgstr "Udløbstidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr "Angiver sidste tidspunkt, som formidleren mener, objektet bør bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr "Filformat for dataene, der beskrives af denne metadata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "File Version"
msgstr "Filversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Version of the file format."
msgstr "Version af filformatet."
# ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Fixture Identifier"
msgstr "Fikstur-identifikation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
-msgstr "Identificerer objekter som optræder ofte og forudsigeligt, hvilket gør at brugere med det samme kan
finde eller genindhente et sådant objekt."
+msgstr ""
+"Identificerer objekter som optræder ofte og forudsigeligt, hvilket gør at "
+"brugere med det samme kan finde eller genindhente et sådant objekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Headline"
msgstr "Overskrift"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr "En publicérbar indgang, som giver en oversigt over objektets indhold."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Image Orientation"
msgstr "Billedorientering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” "
"for square."
-msgstr "Layout for billedområdet: \"P\" for portræt, \"L\" for landskab og \"S\" for kvadrat."
+msgstr "Layout for billedområdet: “P” for portræt, “L” for landskab og “S” for kvadratisk."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Image Type"
msgstr "Billedtype"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "The data format of the image object."
msgstr "Dataformatet for billedobjektet."
# forslag?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
-msgstr "Bruges til at angive specifikke ord til informationsindhentning (flere værdier tilladt)."
+msgstr ""
+"Bruges til at angive specifikke ord til informationsindhentning (flere "
+"værdier tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Language Identifier"
msgstr "Sprogkode"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
@@ -7853,20 +7990,20 @@ msgstr ""
"Det overordnede nationalsprog for objektet, givet som 2-bogstavskoder ifølge "
"ISO 639:1988."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Maksimal objektstørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""
"Den maksimalt tilladte størrelse af objektet, hvis størrelsen ikke kendes."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Max Subfile Size"
msgstr "Maksimal underfilstørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
"data."
@@ -7874,128 +8011,128 @@ msgstr ""
"Den maksimale størrelse for et underfildatasæt indeholdende en del af "
"objektdataene."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Model Version"
msgstr "Modelversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr "Version af IIM del 1."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objektattributreference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
"Angiver objektets natur uafhængigt af subjektet (flere værdier er tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Object Cycle"
msgstr "Objektcyklus"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Hvor 'a' er morgen, 'p' er aften, 'b' er begge."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both."
+msgstr "Hvor “a” er morgen, “p” er aften, “b” er begge."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Object Name"
msgstr "Objektnavn"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr "En forkortet reference for objektet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Object Size Announced"
msgstr "Objektstørrelse erklæret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr "Den samlede størrelse af objektdataene, hvis kendt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Object Type Reference"
msgstr "Objekttypereference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr "Skelner mellem forskellige typer af objekter indenfor IIM."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Originating Program"
msgstr "Ophavsprogram"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr "Typen af objektets ophavsprogram."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr "Original transmissionsreference"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr "En kode, der repræsenterer det originale transmissionssted."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "Preview Data"
msgstr "Data til forhåndsvisning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid "The object preview data."
msgstr "Objektets forhåndsvisningsdata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Preview File Format"
msgstr "Filformat til forhåndsvisning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
msgstr ""
"Binær værdi, der angiver filformatet for objektets data til forhåndsvisning."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Preview File Format Version"
msgstr "Formatversion for fil til forhåndsvisning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "The version of the preview file format."
msgstr "Version for forhåndsvisningsfilformat."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-id"
# ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr "Lader en formidler identificere dele af overordnet tjeneste."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Program Version"
msgstr "Programversion"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Versionen af ophavsprogrammet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Province, State"
msgstr "Provins, stat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr "Provinsen eller staten, hvorfra objektet stammer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Pixelbaseret overskrift"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
@@ -8004,776 +8141,801 @@ msgstr ""
"er blevet kodet, kræves i overskriften."
# ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Record Version"
msgstr "Record-udgave"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
msgstr "Angiver versionen af IMM'en, del 2."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Reference Date"
msgstr "Referencedato"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Dato for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt refererer til."
+msgstr ""
+"Dato for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt refererer til."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Reference Number"
msgstr "Referencenummer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Konvolutnummeret for en tidligere konvolut, det nuværende objekt refererer til."
+msgstr ""
+"Konvolutnummeret for en tidligere konvolut, det nuværende objekt refererer "
+"til."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Reference Service"
msgstr "Referencetjeneste"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
-msgstr "Tjenesteidentifikation for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt refererer til."
+msgstr ""
+"Tjenesteidentifikation for en tidligere konvolut, som det nuværende objekt "
+"refererer til."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr "Angiver tidligste dato, hvor formidleren mener, objektet bør bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "Angiver tidligste tidspunkt, hvor formidleren mener, objektet bør bruges."
+msgstr ""
+"Angiver tidligste tidspunkt, hvor formidleren mener, objektet bør bruges."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Service Identifier"
msgstr "Tjenesteidentifikation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr "Identificerer formidler og produkt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Size Mode"
msgstr "Størrelsestilstand"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr "Sæt til 0 hvis objektets størrelse kendes, og 1 ellers."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr "Den originale ejer af det intellektuelle indhold af dette objekt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Special Instructions"
msgstr "Specialinstruktioner"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr "Andre redaktionelle instruktioner om objektets brug."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Subfile"
msgstr "Underfil"
# ?
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
-msgstr "Selve objektets data. Underfiler skal være sekventielle, så underfilerne kan genetableres."
+msgstr ""
+"Selve objektets data. Underfiler skal være sekventielle, så underfilerne kan "
+"genetableres."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Subject Reference"
msgstr "Subjektreference"
# ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
-msgstr "En struktureret definition af emnet (subject matter). Skal indeholde en IPR, et Subject Reference
Number på 8 cifre og valgfrit Subject Name, Subject Matter Name samt Subjet Detail Name hver adskilt af kolon
(:)."
+msgstr ""
+"En struktureret definition af emnet (subject matter). Skal indeholde en IPR, "
+"et Subject Reference Number på 8 cifre og valgfrit Subject Name, Subject "
+"Matter Name samt Subjet Detail Name hver adskilt af kolon (:)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Sub-location"
msgstr "Underplacering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr "Placeringen inden for en by hvorfra objektet kommer."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Supplerende kategori"
# ??
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr "Præciserer objektets subjekt yderligere (forældet)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Time Created"
msgstr "Ophavstidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
-msgstr "Tidspunktet for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for datoen for skabelsen af den
fysiske repræsentation (flere værdier tilladt)."
+msgstr ""
+"Tidspunktet for skabelsen af objektets intellektuelle indhold, frem for "
+"datoen for skabelsen af den fysiske repræsentation (flere værdier tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Time Sent"
msgstr "Forsendelsestidspunkt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "The time the service sent the material."
msgstr "Tidspunktet hvorpå tjenesten sendte materialet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Unikt navn på objektet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
-msgstr "En evig, globalt unik identifikation for objektet, som er uafhængig af formidler og gælder enhvert
medie."
+msgstr ""
+"En evig, globalt unik identifikation for objektet, som er uafhængig af "
+"formidler og gælder enhvert medie."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid "Urgency"
msgstr "Prioritet"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr "Angiver redaktionel prioritet for indholdet, og ikke nødvendigvis konvoluthåndteringsprioriteten.
\"1\" er højeste prioritet, \"5\" normal, og \"8\" er laveste prioritet."
+"handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent."
+msgstr "Angiver redaktionel prioritet for indholdet, og ikke nødvendigvis konvoluthåndteringsprioriteten.
“1” er højeste prioritet, “5” normal, og “8” er laveste prioritet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid "Writer/Editor"
msgstr "Forfatter/redaktør"
# ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr "Navnet på personen involveret i skrivearbejde, redigering eller korrektur af objektet eller
beskrivelse/abstract (flere værdier tilladt)."
+msgstr ""
+"Navnet på personen involveret i skrivearbejde, redigering eller korrektur af "
+"objektet eller beskrivelse/abstract (flere værdier tilladt)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
msgid "Page size format."
msgstr "Format for sidestørrelse."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page Width"
msgstr "Sidebredde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
msgid "Page width in mm."
msgstr "Sidebredde i mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page Height"
msgstr "Sidehøjde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
msgid "Page height in mm."
msgstr "Sidehøjde i mm."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "PDF Version"
msgstr "PDF-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
msgid "The PDF version of the document."
msgstr "Dokumentets PDF-version."
# producer -> generator (af pdf-fil)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "Producer"
msgstr "Generator"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
msgid "The application that converted the document to PDF."
msgstr "Programmet, der konverterede dokumentet til PDF."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Embedded Files"
msgstr "Indlejrede filer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
msgid "Number of embedded files in the document."
msgstr "Antallet af indlejrede filer i dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Fast Web View"
msgstr "Hurtig netvisning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis optimeret til hurtig netværksadgang."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Set to “1” if optimized for network access."
+msgstr "Sæt til “1” hvis optimeret til netværksadgang."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Printing"
msgstr "Udskrivbar"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis udskrift er tilladt."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Set to “1” if printing is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis udskrivning er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Printing in High Resolution"
msgstr "Udskrift i høj opløsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis højopløsningsudskrift tillades."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis højopløsningsudskrift tillades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Copying"
msgstr "Kopiering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis kopiering af indholdet er tilladt."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis kopiering af indholdet er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Modifying"
msgstr "Ændring"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis ændring af indholdet er tilladt."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis ændring af indholdet er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid "Document Assembly"
msgstr "Dokumentsammensætning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis indsættelse, rotation eller sletning af sider, og oprettelse af
navigationselementer, er tilladt."
+"Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation "
+"elements is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis indsættelse, rotation eller sletning af sider, og oprettelse af
navigationselementer, er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
msgid "Commenting"
msgstr "Kommentering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis det er tilladt at tilføje eller ændre tekstnoter."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis det er tilladt at tilføje eller ændre tekstnoter."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
msgid "Form Filling"
msgstr "Skemaudfyldning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Sæt til \"1\" hvis udfyldning af felter er tilladt."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Sæt til “1” hvis udfyldning af felter er tilladt."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
msgid "Accessibility Support"
msgstr "Tilgængelighedsunderstøttelse"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"Sæt til \"1\" hvis tilgængelighedsunderstøttelse såsom skærmoplæsere er "
-"slået til."
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgstr "Sæt til “1” hvis tilgængelighedsunderstøttelse såsom skærmoplæsere er slået til."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr ""
"Kontaktinformation til ophavspersonerne eller distributørerne for sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License"
msgstr "Licens"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
msgid "License information."
msgstr "Licensinformation."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location"
msgstr "Sted"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
msgid "Location where track was recorded."
msgstr "Sted hvor sporet blev optaget."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimal bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr "Maksimal bitrate i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate"
msgstr "Minimal bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr "Minimal bitrate i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate"
msgstr "Nominel bitrate"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr "Nominel bitrate i kbps."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541
msgid "Organization producing the track."
msgstr "Organisation, der producerede sporet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vendor"
msgstr "Forhandler"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr "Id for Vorbis-forhandler."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis Version"
msgstr "Vorbis-version"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
msgid "Vorbis version."
msgstr "Vorbis-udgave."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
+#: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704
msgid "Image"
msgstr "Billede"
# ???
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
msgid "No Proofing"
msgstr "Ingen korrekturlæsning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionel kinesisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplificeret kinesisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
msgid "Chechen"
msgstr "Tjetjensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
msgid "Swiss German"
msgstr "Schweizisk tysk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "U.S. English"
msgstr "Amerikansk engelsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
msgid "U.K. English"
msgstr "Britisk engelsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
msgid "Australian English"
msgstr "Australsk engelsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Castilian Spanish"
msgstr "Castiliansk spansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikansk spansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
msgid "Belgian French"
msgstr "Belgisk fransk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
msgid "Canadian French"
msgstr "Canadisk fransk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
msgid "Swiss French"
msgstr "Schweizisk fransk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Swiss Italian"
msgstr "Schweizisk italiensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Flemish
# https://da.wikipedia.org/wiki/Flamsk_(sprog)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
msgid "Belgian Dutch"
msgstr "Flamsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk bokmål"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Rhaeto-rumænsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
# ??
#
# https://en.wikipedia.org/wiki/Serbo-Croatian
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr "Serbokroatisk (Latin)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr "Serbokroatisk (Kyrilisk)"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hviderussisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:183
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# http://da.wikipedia.org/wiki/Malayalam
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:185
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:71
#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "uunderstøttet mærke (%u B binær data undertrykt)"
+msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)"
+msgstr "mærke understøttes ikke (%ld B binær data undertrykt)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, portræt"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, landskab"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Joint stereo"
msgstr "Forenet stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
msgid "Dual channel"
msgstr "To kanaler"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76
msgid "Single channel"
msgstr "Enkelt kanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer I"
msgstr "Lag I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
msgid "Layer II"
msgstr "Lag II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84
msgid "Layer III"
msgstr "Lag III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:92 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103
msgid "Reserved"
msgstr "Reserveret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:101
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:102
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:442
-#, c-format
-msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Intet standardprogram fundet for MIME-typen %s."
-
-#: ../src/utils.cc:520
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr ""
-"\"%s\" synes at være en binær eksekverbar fil, men mangler eksekveringsbit. "
-"Ønsker du at sætte denne bit, og så køre filen?"
-
-#: ../src/utils.cc:522
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "Gør eksekverbar?"
-
-#: ../src/utils.cc:523
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../src/utils.cc:549
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" er en eksekverbar tekstfil. Vil du køre den, eller vise dens indhold?"
-
-#: ../src/utils.cc:550
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Kør eller vis"
-
-#: ../src/utils.cc:551
-msgid "Display"
-msgstr "Vis"
-
-#: ../src/utils.cc:551
-msgid "Run"
-msgstr "Kør"
-
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s ved ikke hvordan en fjern fil åbnes. Vil du hente filen og gemme den et "
-"midlertidigt sted, for så at åbne den?"
-msgstr[1] ""
-"%s ved ikke hvordan fjerne filer åbnes. Vil du hente filerne og gemme dem et "
-"midlertidigt sted, for så at åbne dem?"
-
-#: ../src/utils.cc:858
+#: src/utils.cc:566
#, c-format
msgid "(%sbyte)"
msgid_plural "(%sbytes)"
msgstr[0] "(%sbyte)"
msgstr[1] "(%sbyte)"
-#: ../src/utils.cc:861
+#: src/utils.cc:569
#, c-format
msgid "%sbyte"
msgid_plural "%sbytes"
msgstr[0] "%sbyte"
msgstr[1] "%sbyte"
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: src/utils.cc:747
+msgid "Failed to change working directory to a temporary directory."
+msgstr "Kunne ikke ændre arbejdsmappe til en midlertidig mappe."
+
+#: src/utils.cc:757
msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
msgstr "Kunne ikke oprette en mappe til lagring af midlertidige filer."
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: src/utils.cc:955
#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Opretter mappen %s... "
+msgid "Creating directory %s… "
+msgstr "Opretter mappen %s … "
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: src/utils.cc:958
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: src/utils.cc:964
#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra mappen %s: %s"
-#: ../src/utils.h:287
+#: src/utils.cc:1101
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp."
+#~ msgid "file manager"
+#~ msgstr "filhåndtering"
+
+#~ msgid "file system"
+#~ msgstr "filsystem"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
+
+#~ msgid "Use gcmd-block for terminal commands"
+#~ msgstr "Brug gcmd-blok til terminalkommandoer"
+
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Opret arkiv..."
+
+#~ msgid "Profiles..."
+#~ msgstr "Profiler..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
+#~ "necessary to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
+#~ "package maintainer about that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visse funktioner for regulære udtryk er deaktiveret. Aktivering kræver at "
+#~ "GNOME Commander kompileres med GLib ≥ 2.14. Kontakt venligst din "
+#~ "pakkevedligeholder vedrørende dette."
+
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Sortering"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Redigér..."
+
+#~ msgid "Search..."
+#~ msgstr "Søg..."
+
+#~ msgid "Manage bookmarks..."
+#~ msgstr "Håndtér bogmærker..."
+
+#~ msgid "_Properties..."
+#~ msgstr "_Egenskaber..."
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Søg..."
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Indstillinger..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Tastaturgenveje..."
+
+#~ msgid "_Remote Server..."
+#~ msgstr "_Fjern server..."
+
+#~ msgid "New Connection..."
+#~ msgstr "Ny forbindelse..."
+
+#~ msgid "copying..."
+#~ msgstr "kopierer..."
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Find..."
+
#~ msgid "CVS options"
#~ msgstr "CVS-indstillinger"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]