[totem] Update Polish translation



commit 203735aa48a07ae6c0c64d778170f98e0ec4b552
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Nov 1 04:31:15 2017 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po |  509 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 249 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 73bd782..274ad85 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 21:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-11 02:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-25 16:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-01 04:24+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -252,10 +252,10 @@ msgid ""
 "the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 "Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu <application>Totem</"
-"application> lub tego podręcznika proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url="
-"\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych "
-"GNOME</ulink>."
+"<ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">Strona wysyłania "
+"informacji zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub "
+"propozycję zmiany programu <application>Totem</application> lub tego "
+"podręcznika."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
 #: C/index.docbook:143
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Napisy."
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:178
 msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Nawigacja przy pomocy klawiatury."
+msgstr "Nawigacja za pomocy klawiatury."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:181
@@ -367,8 +367,8 @@ msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
 msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić "
-"w następujący sposób:"
+"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić na "
+"następujące sposoby:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:217
@@ -381,7 +381,7 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Należy wybrać <menuchoice> <guisubmenu>Dźwięk i obraz</guisubmenu> "
+"Wybierz <menuchoice> <guisubmenu>Dźwięk i obraz</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Odtwarzacz filmów</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 msgstr ""
 "Aby uruchomić <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> z wiersza "
-"poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</"
+"poleceń, wprowadź poniższe polecenie i naciśnij klawisz <keycap>Enter</"
 "keycap>:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -410,8 +410,8 @@ msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
-"Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy "
-"wprowadzić <command>totem --help</command> i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>."
+"Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, wprowadź "
+"<command>totem --help</command> i naciśnij klawisz <keycap>Enter</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:246
@@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Panel boczny wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę "
 "odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, "
-"YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane "
-"z rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
+"YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki można wybierać z rozwijanej "
+"listy na górze panelu bocznego."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:298
@@ -589,12 +589,12 @@ msgid ""
 "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać <menuchoice> "
+"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, wybierz <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Otwórz</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. Wyświetli się okno <application>Wybór filmów lub list "
-"odtwarzania</application>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, "
-"i nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
+"odtwarzania</application>. Wybierz plik (lub pliki) do otwarcia i kliknij "
+"przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:350
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku "
 "poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na "
 "<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
-"\">stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
+"\">stronie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:364
@@ -662,13 +662,13 @@ msgid ""
 "like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
 "in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice> "
+"Aby otworzyć plik z adresu URI, wybierz <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otwórz z położenia</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <application>Otwórz "
-"z położenia</application>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej "
-"(zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) — albo wprowadzić "
-"bezpośrednio — następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>."
+"z położenia</application>. Wybierz adres URI z listy rozwijanej (zawarte są "
+"tam ostatnio otwierane adresy URI) — albo wprowadź bezpośrednio — następnie "
+"kliknij przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:381
@@ -691,9 +691,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
+"Włóż płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwórz płytę</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:389
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
 "<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać <menuchoice> "
+"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, wybierz <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
@@ -738,13 +738,13 @@ msgid ""
 "menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
 "movie."
 msgstr ""
-"Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu, należy nacisnąć przycisk "
+"Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu, kliknij przycisk "
 "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
 "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
 "<textobject><phrase>Przycisk wstrzymania.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, wybrać <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"inlinemediaobject>, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> "
-"<guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</guimenuitem> </menuchoice>, lub nacisnąć "
+"<guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</guimenuitem> </menuchoice>, albo naciśnij "
 "klawisz <keycap>P</keycap>."
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
@@ -772,11 +772,11 @@ msgid ""
 "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu, należy nacisnąć przycisk "
+"Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu, kliknij przycisk "
 "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
 "totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
 "<textobject><phrase>Przycisk odtwarzania.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject>, lub wybrać <menuchoice> "
+"inlinemediaobject>, lub wybierz <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:425
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub piosenki"
+msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub utworu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:426
@@ -794,20 +794,20 @@ msgid ""
 "make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
 "drop-down list at the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> "
+"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu, wybierz <menuchoice> "
 "<guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
 "menuchoice>, aby panel boczny się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</"
-"guimenu> z listy rozwijanej."
+"guimenu> z rozwijanej listy."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:434
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Nawigacja pomiędzy filmami i utworami"
+msgstr "Nawigacja w filmach i utworach"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:435
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Można przechodzić pomiędzy filmami i utworami w następujący sposób:"
+msgstr "Można przewijać w filmach i utworach na następujące sposoby:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:439
@@ -821,7 +821,7 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
 "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby przejść naprzód, należy wybrać <menuchoice> <shortcut><keycap>W prawo</"
+"Aby przejść naprzód, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycap>W prawo</"
 "keycap></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź naprzód</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 
@@ -837,8 +837,8 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
 "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby przejść wstecz, należy wybrać <menuchoice> <shortcut><keycap>W lewo</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź wstecz</"
+"Aby przejść wstecz, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycap>W lewo</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź wstecz</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -856,12 +856,12 @@ msgid ""
 "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, należy wybrać "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź do</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe "
-"<application>Przejdź do</application>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia "
-"czasu (w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
+"Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, wybierz <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź do</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe <application>Przejdź do</"
+"application>. Użyj pola wyboru do ustawienia czasu (w sekundach), "
+"a następnie kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:474
@@ -872,7 +872,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pole umożliwia również użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić "
 "czas w formatach „hh∶mm∶ss”, „mm∶ss” lub „ss”; gdzie „hh” oznacza godzinę, "
-"„mm” oznacza minuty, a „ss” oznacza sekundy, do których należy przejść."
+"„mm” oznacza minuty, a „ss” oznacza sekundy, do których przejść."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:481
@@ -904,10 +904,10 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
-"Aby przejść do następnego filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></"
+"Aby przejść do następnego filmu lub utworu, wybierz <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Następny rozdział/film</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <inlinemediaobject> "
+"guimenuitem> </menuchoice>, albo kliknij przycisk <inlinemediaobject> "
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do "
 "następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
@@ -942,10 +942,10 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
 "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
-"Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></"
+"Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu, wybierz <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni rozdział/film</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <inlinemediaobject> "
+"guimenuitem> </menuchoice>, albo kliknij przycisk <inlinemediaobject> "
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
 "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do "
 "następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
-msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:"
+msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu na następujące sposoby:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:524
@@ -977,12 +977,12 @@ msgid ""
 "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
 "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
-"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego, należy wybrać "
+"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego, wybierz "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyć "
-"klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby "
-"opuścić tryb pełnoekranowy, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny "
-"ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub "
+"guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można także "
+"użyć klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby "
+"opuścić tryb pełnoekranowy, kliknij przycisk <guibutton>Opuść pełny ekran</"
+"guibutton> albo klawisz <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub "
 "<keycap>F</keycap>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -993,10 +993,10 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
 "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
-"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji, należy wybrać "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dopasowanie okna "
-"do obrazu</guimenuitem> </menuchoice> i wybrać skalowanie proporcji."
+"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji, wybierz <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dopasowanie okna do obrazu</"
+"guimenuitem> </menuchoice> i wybierz skalowanie proporcji."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:545
@@ -1010,9 +1010,9 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
 "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać "
-"<menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</"
-"guimenu> <guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu> </menuchoice>."
+"Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, wybierz <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> "
+"<guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:556
@@ -1028,11 +1028,11 @@ msgid ""
 "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
 "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice> <shortcut><keycap>W górę</"
+"Aby zwiększyć głośność, wybierz <menuchoice> <shortcut><keycap>W górę</"
 "keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</guimenu> <guimenuitem>Zwiększ głośność</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność, należy wybrać "
-"<menuchoice> <shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</"
-"guimenu> <guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem> </menuchoice>."
+"guimenuitem> </menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność, wybierz <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</guimenu> "
+"<guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:570
@@ -1040,8 +1040,8 @@ msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 "the volume level with the slider."
 msgstr ""
-"Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy "
-"nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
+"Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Kliknij "
+"przycisk i wybierz poziom głośności suwakiem."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:574
@@ -1060,12 +1060,12 @@ msgid ""
 "visualizations are playing."
 msgstr ""
 "Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze "
-"na wierzchu, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
-"<guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem> </menuchoice>. Następnie należy wybrać "
-"wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. "
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu "
-"wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku "
-"dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
+"na wierzchu, wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
+"<guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem> </menuchoice>. Następnie zaznacz wtyczkę "
+"<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włącz ją. <application>Odtwarzacz "
+"filmów Totem</application> będzie na wierzchu wszystkich okien podczas "
+"odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku dźwiękowego lub "
+"wyświetlania wizualizacji."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:583
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid ""
 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
 "\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy wyłączyć wtyczkę "
+"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, wyłącz wtyczkę "
 "<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. <xref linkend=\"totem-plugins-"
 "always-on-top\"/> zawiera więcej informacji."
 
@@ -1097,15 +1097,15 @@ msgid ""
 "popup menu."
 msgstr ""
 "Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów "
-"Totemie</application>, należy wybrać <menuchoice> "
+"Totemie</application>, wybierz <menuchoice> "
 "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
 "shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów "
-"sterujących</guimenuitem> </menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</"
-"keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</"
-"guimenuitem> </menuchoice> z menu podręcznego."
+"sterujących</guimenuitem> </menuchoice>, lub naciśnij klawisz <keycap>H</"
+"keycap>. Można także kliknąć okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</"
+"application> prawym przyciskiem myszy, a następnie wybrać <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</guimenuitem> </"
+"menuchoice> z menu podręcznego."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:601
@@ -1141,9 +1141,9 @@ msgid ""
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Aby włączyć listę odtwarzania, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem> </menuchoice> lub nacisnąć "
-"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton> i wybrać opcję <guimenu>Lista "
+"Aby włączyć listę odtwarzania, wybierz <menuchoice> <guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem> </menuchoice> lub kliknij "
+"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton> i wybierz <guimenu>Lista "
 "odtwarzania</guimenu> na górze panelu."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -1164,10 +1164,10 @@ msgid ""
 "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
 "then click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
-"Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk "
-"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe "
-"<application>Wybór filmów i list odtwarzania</application>. Należy zaznaczyć "
-"plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj</guibutton>."
+"Aby dodać utwór do listy odtwarzania, kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</"
+"guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe <application>Wybór filmów i list "
+"odtwarzania</application>. Zaznacz plik do dodania do listy odtwarzania "
+"i kliknij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:636
@@ -1181,8 +1181,8 @@ msgid ""
 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
 "button."
 msgstr ""
-"Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do "
-"usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
+"Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, wybierz utwór lub utwory do usunięcia "
+"z listy, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:644
@@ -1197,11 +1197,11 @@ msgid ""
 "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
 "click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk "
-"<guibutton>Zapisz listę odtwarzania</guibutton>. Gdy wyświetli się okno "
-"dialogowe <application>Zapis listy odtwarzania</application>, należy "
-"wprowadzić nazwę pliku, pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć "
-"<guibutton>Zapisz</guibutton>."
+"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, kliknij przycisk <guibutton>Zapisz "
+"listę odtwarzania</guibutton>. Gdy wyświetli się okno dialogowe "
+"<application>Zapis listy odtwarzania</application>, wprowadź nazwę pliku, "
+"pod jakim ma być zapisana lista, i kliknij przycisk <guibutton>Zapisz</"
+"guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:653
@@ -1214,8 +1214,8 @@ msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, "
-"i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
+"Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, wybierz go z listy i kliknij "
+"przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:661
@@ -1228,8 +1228,8 @@ msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy "
-"i nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
+"Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, wybierz go z listy i kliknij "
+"przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:624
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</"
 "guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, wybierz <menuchoice><guimenu>Edycja</"
 "guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1280,8 +1280,8 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
 "subtitle language you want to display."
 msgstr ""
-"Aby zmienić język napisów, należy w <menuchoice><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język, w jakim "
+"Aby zmienić język napisów, w <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybierz język, w jakim "
 "mają być wyświetlane napisy."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, wybierz <menuchoice><guimenu>Widok</"
 "guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Brak</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgid ""
 "Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Jeśli plik napisów ma inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można kliknąć "
-"prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać "
+"film prawym przyciskiem myszy w liście odtwarzania i wybrać "
 "<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> "
 "z wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można "
 "również wczytać napisy przez <menuchoice><guimenu>Widok</"
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:710
 msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
+msgstr "Wykonywanie zrzutu ekranu"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:711
@@ -1366,11 +1366,11 @@ msgid ""
 "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
 "button to save the screenshot."
 msgstr ""
-"Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji, należy wybrać <menuchoice> "
+"Aby wykonać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji, wybierz <menuchoice> "
 "<guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Zrzut ekranu</"
-"application>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku, do jakiego "
-"ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+"application>. Wybierz położenie i wprowadź nazwę pliku, do jakiego ma zostać "
+"zapisany zrzut, i kliknij przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:719
@@ -1398,11 +1398,11 @@ msgid ""
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji obecnie "
-"odtwarzanych, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
+"odtwarzanych, wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
 "<guimenuitem>Galeria zrzutów ekranu</guimenuitem> </menuchoice>. Zostanie "
-"wyświetlone okno <application>Galeria zrzutów ekranu</application>. Proszę "
-"wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku, do jakiego ma zostać zapisany "
-"zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+"wyświetlone okno <application>Galeria zrzutów ekranu</application>. Wybierz "
+"położenie i wprowadź nazwę pliku, do jakiego ma zostać zapisany zrzut, "
+"i kliknij przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:732
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:746
 msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Włączenie wtyczki"
+msgstr "Włączanie wtyczki"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:747
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid ""
 "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 "button on the right."
 msgstr ""
-"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek, należy wybrać "
+"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek, wybierz "
 "<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczek</"
 "application>. Po lewej znajduje się lista wszystkich zainstalowanych "
@@ -1476,9 +1476,9 @@ msgid ""
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
-"Aby włączyć wtyczkę, należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy "
-"widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli "
-"wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki, to zostanie wyświetlone okno błędu."
+"Aby włączyć wtyczkę, zaznacz pole wyboru po lewej stronie nazwy widocznej na "
+"liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli wystąpi błąd "
+"podczas wczytywania wtyczki, to zostanie wyświetlone okno błędu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:753
@@ -1487,9 +1487,9 @@ msgid ""
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
 "application> is closed."
 msgstr ""
-"Aby wyłączyć wtyczkę, należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone "
-"lub wyłączone według ustawień, nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów "
-"Totem</application> jest zamknięty."
+"Aby wyłączyć wtyczkę, odznacz pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone lub "
+"wyłączone według ustawień, nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów Totem</"
+"application> jest zamknięty."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:757
@@ -1508,8 +1508,8 @@ msgstr ""
 "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> główne okno "
 "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie "
 "zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas "
-"odtwarzania utworu lub podczas wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to "
-"zachowanie, należy wyłączyć wtyczkę."
+"odtwarzania utworu ani wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to zachowanie, "
+"wyłącz wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:763
@@ -1538,13 +1538,13 @@ msgid ""
 "the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
 "guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy "
-"wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
+"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> wybierz "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij przycisk "
 "<guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. Następnie "
-"należy wybrać opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej "
-"znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/"
-"UPnP Coherence</guilabel>."
+"wybierz <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej "
+"się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP "
+"Coherence</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:770
@@ -1559,12 +1559,12 @@ msgid ""
 "immediately or add it to the playlist, respectively."
 msgstr ""
 "Widok drzewa w panelu wyświetli listę dostępnych serwerów multimediów. "
-"Naciśnięcie na jeden z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych "
-"multimediów na danym serwerze, a naciśnięcie na katalog multimediów rozwinie "
-"listę dostępnych plików multimediów. Podwójne naciśnięcie na plik doda go do "
+"Kliknięcie jednego z nich rozwinie go wyświetlając rodzaje dostępnych "
+"multimediów na danym serwerze, a kliknięcie katalog multimediów rozwinie "
+"listę dostępnych plików multimediów. Podwójne kliknięcie pliku doda go do "
 "listy odtwarzania <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> i go "
-"odtworzy. Zamiast tego można nacisnąć prawym przyciskiem myszy na plik "
-"i wybrać <menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub "
+"odtworzy. Zamiast tego można kliknąć plik prawym przyciskiem myszy i wybrać "
+"<menuchoice><guimenuitem>Odtwórz</guimenuitem></menuchoice> lub "
 "<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
 "menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy "
 "odtwarzania."
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
 "that file from the media server."
 msgstr ""
-"Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</"
+"Jeśli zezwala na to serwer, wybranie <menuchoice><guimenuitem>Usuń</"
 "guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku umożliwia usunięcie "
 "pliku z serwera multimediów."
 
@@ -1613,14 +1613,13 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
 "<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"Po włączeniu wtyczki naciśnij klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć "
 "<application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> "
-"jest włączony, kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie, należy "
-"nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć kursor przed zwolnieniem "
-"przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application>, należy "
-"ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
+"jest włączony, kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie, kliknij "
+"i przytrzymaj przycisk myszy i przesuwaj kursor przed zwolnieniem przycisku "
+"myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application>, ponownie naciśnij "
+"klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:788
@@ -1629,8 +1628,8 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 "Player</application>."
 msgstr ""
-"Aby wyczyścić adnotacje, należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknąć <application>Odtwarzacz "
+"Aby wyczyścić adnotacje, naciśnij klawisze <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknij <application>Odtwarzacz "
 "filmów Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -1665,19 +1664,18 @@ msgid ""
 "albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
 "faster Internet connection)."
 msgstr ""
-"Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na "
-"przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, "
-"a zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</"
-"application>. W tym miejscu można wybrać, czy piosenki mają być pobierane "
-"w formacie Ogg lub MP3 (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego "
-"otwartoźródłową naturę), oraz liczbę albumów do pobrania podczas "
-"wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu "
-"internetowym)."
+"Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Kliknij przycisk "
+"<guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a zostanie "
+"wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</application>. "
+"W tym miejscu można wybrać, czy utwory mają być pobierane w formacie Ogg lub "
+"MP3 (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego otwartoźródłową naturę), "
+"oraz liczbę albumów do pobrania podczas wyszukiwania (można zwiększyć liczbę "
+"albumów przy szybszym łączu internetowym)."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:801
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Po ukończeniu kliknij przycisk <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:804
@@ -1694,13 +1692,13 @@ msgid ""
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybrać "
+"Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> wybierz "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć "
+"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij "
 "przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. "
-"Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy "
-"rozwijanej znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
+"Następnie wybierz <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej "
+"znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:811
@@ -1714,9 +1712,9 @@ msgid ""
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
 "tags. Click on the search button to start your search."
 msgstr ""
-"Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu "
+"Wprowadź termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. "
-"Aby rozpocząć wyszukiwanie, należy nacisnąć przycisk wyszukiwania."
+"Aby rozpocząć wyszukiwanie, kliknij przycisk wyszukiwania."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:814
@@ -1729,8 +1727,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wyniki wyszukiwania zostaną wyświetlone w widoku drzewa na stronie "
 "<guilabel>Wyniki wyszukiwania</guilabel> panelu i mogą być przeglądane przy "
-"użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane formie list "
-"i po kliknięciu wybranego albumu znajdujące się na nim ścieżki zostaną "
+"użyciu przycisków strzałek na dole panelu. Albumy są wyświetlane w formie "
+"list i po kliknięciu wybranego albumu znajdujące się na nim ścieżki zostaną "
 "wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie albumu ukrywa jego ścieżki."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
@@ -1744,13 +1742,13 @@ msgid ""
 "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
 "replace your playlist with just that track."
 msgstr ""
-"Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na Jamendo</"
+"Po wybraniu artysty można kliknąć <guibutton>Strona albumu na Jamendo</"
 "guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne "
-"kliknięcie albumu lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy "
+"kliknięcie albumu lub wybranie <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy "
 "odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu zastępuje "
 "listę odtwarzania ścieżkami z tego albumu i rozpoczyna przesyłanie "
 "strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie poszczególnej "
-"ścieżkę zastępuje bieżącą listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
+"ścieżki zastępuje bieżącą listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:823
@@ -1793,12 +1791,12 @@ msgstr ""
 "Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> umożliwia wyszukiwanie "
 "filmów i plików muzycznych na komputerze, na którym jest uruchomiony "
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
-"należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
-"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby "
-"został wyświetlony panel boczny. Następnie należy wybrać opcję "
-"<guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna "
-"panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
+"wybierz <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij "
+"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby został wyświetlony panel "
+"boczny. Następnie wybierz <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy "
+"rozwijanej na górze okna panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania "
+"lokalnego</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:836
@@ -1810,12 +1808,12 @@ msgid ""
 "all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
 "extension."
 msgstr ""
-"Aby wykonać wyszukiwanie, należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na "
-"górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie "
-"może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które "
-"pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</"
-"userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension"
-"\">.mpg</filename>."
+"Aby wykonać wyszukiwanie, wprowadź termin wyszukiwania w polu na górze "
+"panelu i kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie może "
+"zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które pasują "
+"do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</userinput> "
+"wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension\">.mpg</"
+"filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:839
@@ -1909,9 +1907,9 @@ msgid ""
 "replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</"
-"guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> "
-"podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można "
-"w nim zmienić nazwę, pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. "
+"guilabel>. Kliknij przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas "
+"włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można w nim "
+"zmienić nazwę, pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. "
 "Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy "
 "odtwarzania: <_:variablelist-1/>"
 
@@ -1929,8 +1927,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:876
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
+msgstr "Po ukończeniu kliknij przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:879
@@ -1960,10 +1957,10 @@ msgid ""
 "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 msgstr ""
 "Aby wyświetlić udostępnione listy odtwarzania innych użytkowników w sieci "
-"lokalnej, należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej "
-"listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, "
-"będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania "
-"spowoduje odtworzenie jej."
+"lokalnej, wybierz <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej listy na górze "
+"panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, będą one "
+"widoczne. Podwójne kliknięcie wybranej listę odtwarzania spowoduje jej "
+"odtworzenie."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:891
@@ -1992,12 +1989,12 @@ msgid ""
 "menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
 "application> dialog."
 msgstr ""
-"Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze. Nie można "
+"Można pobierać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze. Nie można "
 "pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB "
-"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla obecnie odtwarzanego filmu, należy wybrać "
+"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla obecnie odtwarzanego filmu, wybierz "
 "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, który "
+"guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, co "
 "wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -2009,10 +2006,10 @@ msgid ""
 "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
 "tags."
 msgstr ""
-"Z rozwijanej listy znajdującej się na górze okna, należy wybrać język "
-"napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</"
-"guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na "
-"podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
+"Z rozwijanej listy znajdującej się na górze okna wybierz język napisów do "
+"pobrania, a następnie kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>, aby "
+"wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na podstawie "
+"zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:903
@@ -2026,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 "Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa pośrodku "
 "okna. Obecnie napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po "
 "<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po "
-"zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz "
+"zaznaczeniu wybranych napisów należy kliknąć przycisk <guibutton>Odtwórz "
 "z napisami</guibutton>, aby pobrać napisy, a następnie ponownie wczytać film."
 
 #. (itstool) path: note/para
@@ -2055,9 +2052,9 @@ msgid ""
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
 "and updates the icon when new movies are loaded."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Miniatura</guilabel> wstawia do ikony okna głównego "
+"Wtyczka <guilabel>Miniatura</guilabel> wstawia do ikony głównego okna "
 "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturę obecnie "
-"odtwarzanego filmu i aktualizuje ikonę po wczytaniu nowych filmów."
+"odtwarzanego filmu i aktualizuje ikonę po wczytaniu nowego."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:913
@@ -2095,13 +2092,12 @@ msgid ""
 "disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
 "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
-"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania, należy wybrać "
-"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno programu "
-"<application>Brasero</application>, gdzie można ustawić opcje konwersji "
-"filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. <ulink type=\"help"
-"\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Dokumentacja programu "
-"Brasero</ulink> zawiera więcej informacji."
+"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania, wybierz <menuchoice><guimenu>Film</"
+"guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie "
+"wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie można "
+"ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na "
+"dysk. <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
+"\">Dokumentacja programu Brasero</ulink> zawiera więcej informacji."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:924
@@ -2122,15 +2118,14 @@ msgid ""
 "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> umożliwia wyszukiwanie "
-"i przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
-"ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio "
+"i przeglądanie serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/";
+"\">YouTube</ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio "
 "w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
-"należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
-"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby "
-"wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy "
-"rozwijanej na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</"
-"guilabel>."
+"wybierz <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub kliknij "
+"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel, "
+"a następnie wybierz <guilabel>YouTube</guilabel> z listy rozwijanej na górze "
+"panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:931
@@ -2140,10 +2135,10 @@ msgid ""
 "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
 "automatically as you scroll down the list."
 msgstr ""
-"Aby wyszukać filmy z YouTube, należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole "
-"na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki "
-"wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba "
-"wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
+"Aby wyszukać filmy z YouTube, wprowadź termin wyszukiwania w pole na górze "
+"panelu i kliknij przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki wyszukiwania "
+"zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba wyników zostanie "
+"automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:933
@@ -2154,7 +2149,7 @@ msgid ""
 "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
 "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Aby odtworzyć film, należy kliknąć dwukrotnie listę wyników lub wybrać "
+"Aby odtworzyć film, dwukrotnie kliknij listę wyników lub wybierz "
 "<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
 "menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie "
 "automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</"
@@ -2168,7 +2163,7 @@ msgid ""
 "their context menu. This will open the video in its original location on the "
 "YouTube website."
 msgstr ""
-"Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając opcję "
+"Filmy z YouTube można otwierać w przeglądarce internetowej wybierając "
 "<menuchoice><guimenuitem>Otwórz w przeglądarce WWW</guimenuitem></"
 "menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony "
 "w swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
@@ -2208,7 +2203,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</"
-"application>, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
+"application>, wybierz <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
 "<guimenuitem>Preferencje</guimenuitem> </menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2227,7 +2222,7 @@ msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
 msgstr ""
-"Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość "
+"Wybierz prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość "
 "połączenia</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2242,9 +2237,9 @@ msgid ""
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
 "when the movie is loaded."
 msgstr ""
-"<guilabel>Automatyczne wczytanie pliku napisów po wczytaniu pliku wideo</"
-"guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików "
-"z napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
+"<guilabel>Automatyczne wczytywanie plików napisów</guilabel>: zaznaczenie "
+"tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z napisami o tej samej "
+"nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:979
@@ -2252,7 +2247,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
 msgstr ""
-"<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić czcionkę "
+"<guilabel>Czcionka</guilabel>: wybierz tę opcję, aby zmienić czcionkę "
 "używaną do wyświetlania napisów."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -2261,8 +2256,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić "
-"kodowanie używane do wyświetlania napisów."
+"<guilabel>Kodowanie</guilabel>: wybierz tę opcję, aby zmienić kodowanie "
+"używane do wyświetlania napisów."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2277,10 +2272,9 @@ msgid ""
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
 "when a new video is loaded."
 msgstr ""
-"Należy wybrać <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego "
-"pliku wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</"
-"application> automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego "
-"pliku."
+"Wybierz <guilabel>Automatyczne skalowanie okna po wczytaniu nowego pliku "
+"wideo</guilabel>, aby <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> "
+"automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego pliku."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1004
@@ -2289,10 +2283,10 @@ msgid ""
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
 "may stop playing music when the screensaver is activated."
 msgstr ""
-"Należy zaznaczyć opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie "
-"wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze "
-"zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku, gdy zostaje "
-"uruchomiony wygaszacz ekranu."
+"Zaznacz opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie wygaszacza "
+"ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze zintegrowanymi "
+"głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku, gdy zostaje uruchomiony "
+"wygaszacz ekranu."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1011
@@ -2306,16 +2300,15 @@ msgid ""
 "an audio file is playing."
 msgstr ""
 "<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: "
-"należy wybrać tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były "
-"wyświetlane efekty wizualne."
+"wybierz tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były wyświetlane "
+"efekty wizualne."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1020
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
+msgstr "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: wybierz rodzaj efektu z listy."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1025
@@ -2323,8 +2316,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
-"<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar "
-"wizualizacji z listy."
+"<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: wybierz rozmiar wizualizacji "
+"z listy."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1033
@@ -2337,8 +2330,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
 msgstr ""
-"<guilabel>Jasność</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
-"jasności."
+"<guilabel>Jasność</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom jasności."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1040
@@ -2346,8 +2338,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
-"kontrastu."
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom kontrastu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1043
@@ -2355,14 +2346,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
-"nasycenia."
+"<guilabel>Nasycenie</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom nasycenia."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1047
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr ""
-"<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
+msgstr "<guilabel>Odcień</guilabel>: użyj suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1051
@@ -2370,7 +2359,7 @@ msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
 msgstr ""
-"Można również użyć przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby "
+"Można używać przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby "
 "przywrócić równowagę koloru do jej pierwotnych pozycji."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2389,8 +2378,8 @@ msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
 msgstr ""
-"Należy wybrać rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia "
-"dźwięku</guilabel>."
+"Wybierz rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia dźwięku</"
+"guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1091
@@ -2409,8 +2398,8 @@ msgid ""
 "application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez "
-"Bastiena Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) dla GStreamer, oraz Guentera Bartscha "
+"Bastiena Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Juliena Moutte "
+"(<email>julien moutte net</email>) dla GStreamer oraz Guentera Bartscha "
 "(<email>guenter users sourceforge net</email>). <ulink url=\"https://wiki.";
 "gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http\">Witryna <application>Odtwarzacza "
 "filmów Totem</application></ulink> zawiera więcej informacji."
@@ -2423,10 +2412,10 @@ msgid ""
 "the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 "Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu <application>Totem</"
-"application> lub tego podręcznika proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url="
-"\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych "
-"GNOME</ulink>."
+"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Strona wysyłania "
+"informacji zwrotnych GNOME</ulink> zawiera instrukcje, jak zgłosić błąd lub "
+"propozycję zmiany programu <application>Totem</application> lub tego "
+"podręcznika."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1105


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]