[sound-juicer] Update Polish translation



commit 94b3f7ccf033f5412a0398b4f53b376cf088d9e0
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Nov 1 03:40:58 2017 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po |  198 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 4a84fb0..3429923 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-12 02:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-30 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-01 03:37+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -129,10 +129,10 @@ msgid ""
 "tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
 "convert them into audio files that your computer can understand and play."
 msgstr ""
-"Program <application>Sound Juicer</application> to proste i przejrzyste "
-"narzędzie do zgrywania muzyki z CD. Umożliwia zgrywanie ścieżek z płyt CD-"
-"Audio oraz konwertowanie ich do plików dźwiękowych możliwych do odtworzenia "
-"na komputerze."
+"<application>Sound Juicer</application> to proste i przejrzyste narzędzie do "
+"zgrywania muzyki z CD. Umożliwia zgrywanie ścieżek z płyt CD-Audio oraz "
+"konwertowanie ich do plików dźwiękowych możliwych do odtworzenia na "
+"komputerze."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.docbook:100
@@ -157,12 +157,12 @@ msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> can also play the audio tracks "
 "directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping it."
 msgstr ""
-"Program <application>Sound Juicer</application> to proste i przejrzyste "
-"narządzie do zgrywania muzyki z CD. Umożliwia zgrywanie ścieżek z płyt CD-"
-"Audio oraz konwertowanie ich do plików dźwiękowych możliwych do odtworzenia "
-"na komputerze. <application>Sound Juicer</application> potrafi także "
-"odtwarzać ścieżki dźwiękowe bezpośrednio z CD, umożliwiając podgląd płyty "
-"przed jej zgraniem."
+"<application>Sound Juicer</application> to proste i przejrzyste narządzie do "
+"zgrywania muzyki z CD. Umożliwia zgrywanie ścieżek z płyt CD-Audio oraz "
+"konwertowanie ich do plików dźwiękowych możliwych do odtworzenia na "
+"komputerze. <application>Sound Juicer</application> potrafi także odtwarzać "
+"ścieżki dźwiękowe bezpośrednio z CD, umożliwiając podgląd płyty przed jej "
+"zgraniem."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:115
@@ -173,10 +173,10 @@ msgid ""
 "information about the audio tracks using the freely-available <ulink url="
 "\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> service."
 msgstr ""
-"Program <application>Sound Juicer</application> został zaprojektowany "
-"z myślą o prostocie użytkowania i jak najmniejszej interwencji ze strony "
-"użytkownika. Gdy <application>Sound Juicer</application> zostanie "
-"uruchomiony, zostanie sprawdzona płyta CD w napędzie oraz dokonana próba "
+"<application>Sound Juicer</application> został zaprojektowany z myślą "
+"o prostocie użytkowania i jak najmniejszej interwencji ze strony "
+"użytkownika. Po uruchomieniu programu <application>Sound Juicer</"
+"application> zostanie sprawdzona płyta CD w napędzie oraz dokonana próba "
 "odnalezienia informacji o ścieżkach dźwiękowych przy użyciu wolnodostępnego "
 "serwisu <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink>."
 
@@ -220,14 +220,13 @@ msgid ""
 "against CD in the <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</"
 "ulink> database."
 msgstr ""
-"Gdy zostanie wsunięta płyta CD-Audio, zostaną automatycznie pobrane "
-"informacje o ścieżkach z <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
-"\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
-"\">MusicBrainz</ulink> to otwarty serwis udostępniający bazę danych "
-"większości publikowanych płyt CD. Program <application>Sound Juicer</"
-"application> używa numeru seryjnego płyty CD oraz pozycji i długości "
-"ścieżek, aby dopasować je z CD w bazie danych <ulink url=\"http://www.";
-"musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>."
+"Po wsunięciu płyty CD-Audio zostaną automatycznie pobrane informacje "
+"o ścieżkach z <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</"
+"ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> to "
+"otwarty serwis udostępniający bazę danych większości publikowanych płyt CD. "
+"<application>Sound Juicer</application> używa numeru seryjnego płyty CD oraz "
+"pozycji i długości ścieżek, aby dopasować je z CD w bazie danych <ulink url="
+"\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink>."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:143
@@ -242,13 +241,13 @@ msgid ""
 "a banner that will appear."
 msgstr ""
 "Czasami zdarza się, że więcej niż jedna płyta ma to samo rozmieszczenie. "
-"Jeśli znaleziono więcej niż jedną płytę CD, program <application>Sound "
-"Juicer</application> wyświetli okno dialogowe pozwalające na wybór "
-"odpowiedniej płyty CD. Jeśli została wykryta błędna płyta CD lub <ulink url="
-"\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> nie zawiera żadnych "
-"pasujących CD, należy wprowadzić informacje o ścieżkach samodzielnie. Można "
-"również, w przypadku wybrania odpowiedniej opcji, dodać informacje o CD do "
-"bazy danych <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink>."
+"Jeśli znaleziono więcej niż jedną płytę CD, <application>Sound Juicer</"
+"application> wyświetli okno dialogowe pozwalające na wybór odpowiedniej "
+"płyty CD. Jeśli została wykryta błędna płyta CD lub <ulink url=\"http://www.";
+"musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> nie zawiera żadnych pasujących CD, "
+"należy wprowadzić informacje o ścieżkach samodzielnie. Można również, "
+"w przypadku wybrania odpowiedniej opcji, dodać informacje o CD do bazy "
+"danych <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink>."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:150
@@ -277,9 +276,9 @@ msgid ""
 "title. When you have finished entering the title, press the <keycap>Enter</"
 "keycap> key on your keyboard, or click outside the title."
 msgstr ""
-"Aby zmodyfikować tytuł ścieżki należy najpierw wybrać ścieżkę, a następnie "
-"tytuł. Gdy wprowadzanie tytułu zostanie ukończone, należy wcisnąć klawisz "
-"<keycap>Enter</keycap> lub kliknąć poza obszarem tytułu."
+"Aby zmodyfikować tytuł ścieżki najpierw zaznacz ścieżkę, a następnie kliknij "
+"tytuł. Po ukończeniu wprowadzania tytułu naciśnij klawisz <keycap>Enter</"
+"keycap> lub kliknij poza obszarem tytułu."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:163
@@ -308,10 +307,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jednakże niektóre płyty CD stanowią kompilacje utworów różnych wykonawców. "
 "W przypadku tych płyt konieczne będzie wprowadzenie wykonawcy dla każdej "
-"ścieżki osobno. Aby tego dokonać, należy najpierw wybrać ścieżkę, "
-"a następnie wykonawcę. Można ustawić wykonawcę dla płyty CD na przykład na "
-"„Różni wykonawcy” lub po prostu zostawić to pole puste, w zależności od "
-"upodobań organizowania muzyki."
+"ścieżki osobno. Aby to zrobić, najpierw zaznacz ścieżkę, a następnie kliknij "
+"wykonawcę. Można ustawić wykonawcę dla płyty CD na przykład na „Różni "
+"wykonawcy” lub po prostu zostawić to pole puste, w zależności od upodobań "
+"organizowania muzyki."
 
 #. (itstool) path: tip/title
 #: C/index.docbook:176
@@ -326,11 +325,11 @@ msgid ""
 "or artist. Press the space bar to begin editing the title or artist, and "
 "press <keycap>Enter</keycap> when finished."
 msgstr ""
-"Można wprowadzać dane o ścieżce bez użycia myszy. Należy użyć strzałek "
-"w górę i w dół, aby wybrać ścieżkę oraz strzałek w lewo i w prawo, aby "
-"umieścić kursor na polu tytułu lub wykonawcy. Aby rozpocząć modyfikowanie "
-"pola tytułu lub wykonawcy należy nacisnąć spację oraz przycisk "
-"<keycap>Enter</keycap> po ukończeniu modyfikacji."
+"Można wprowadzać dane o ścieżce bez użycia myszy. Użyj strzałek w górę "
+"i w dół, aby zaznaczyć ścieżkę oraz strzałek w lewo i w prawo, aby umieścić "
+"kursor na polu tytułu lub wykonawcy. Aby rozpocząć modyfikowanie pola tytułu "
+"lub wykonawcy naciśnij spację, a po ukończeniu klawisz <keycap>Enter</"
+"keycap>."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:183
@@ -445,10 +444,10 @@ msgid ""
 "the first column of the track listing. Only the tracks you have selected "
 "will be extracted."
 msgstr ""
-"Domyślnie program <application>Sound Juicer</application> zgrywa wszystkie "
-"ścieżki do plików dźwiękowych. Można także dokonać samodzielnego wyboru za "
-"pomocą pól zaznaczenia w pierwszej kolumnie listy. Zgrane zostaną tylko "
-"zaznaczone ścieżki."
+"Domyślnie <application>Sound Juicer</application> zgrywa wszystkie ścieżki "
+"do plików dźwiękowych. Można także samodzielnie wybrać za pomocą pól "
+"zaznaczenia w pierwszej kolumnie listy. Zgrane zostaną tylko zaznaczone "
+"ścieżki."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:221
@@ -458,7 +457,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> </menuchoice> menu items to "
 "select all or none of the tracks to be extracted."
 msgstr ""
-"Można również użyć pozycji menu: <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> "
+"Można również użyć <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu> "
 "<guimenuitem>Zaznacz wszystko</guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice> "
 "<guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Odznacz wszystko</guimenuitem> </"
 "menuchoice>, aby wybrać wszystkie lub żadne ścieżki do zgrania."
@@ -473,8 +472,8 @@ msgid ""
 "on your computer. By default, the audio files are stored under the "
 "<filename>Music</filename> folder in your home folder."
 msgstr ""
-"Gdy wprowadzanie wszystkich potrzebnych informacji zostanie już ukończone, "
-"należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zgraj</guibutton>, lub nacisnąć "
+"Po ukończeniu wprowadzania wszystkich potrzebnych informacji kliknij "
+"przycisk <guibutton>Zgraj</guibutton> lub naciśnij klawisze "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. "
 "Rozpocznie się odczyt dźwięku z płyty CD i jego zapis na komputerze. "
 "Domyślnie pliki dźwiękowe są przechowywane w katalogu <filename>Muzyka</"
@@ -487,9 +486,9 @@ msgid ""
 "change to a <guibutton>Stop</guibutton> button. You can click this button at "
 "any time to stop extracting."
 msgstr ""
-"Gdy zgrywanie zostanie rozpoczęte, przycisk <guibutton>Zgraj</guibutton> "
-"zmieni się w przycisk <guibutton>Wstrzymaj</guibutton>. Można go nacisnąć "
-"w dowolnym momencie, aby wstrzymać zgrywanie."
+"Po rozpoczęciu zgrywania przycisk <guibutton>Zgraj</guibutton> zmieni się "
+"w przycisk <guibutton>Zatrzymaj</guibutton>. Można go nacisnąć w dowolnym "
+"momencie, aby zatrzymać zgrywanie."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:238
@@ -499,10 +498,9 @@ msgid ""
 "also see the total progress and estimated time left in the status bar at the "
 "bottom of the window."
 msgstr ""
-"Program <application>Sound Juicer</application> informuje, która ścieżka "
-"jest aktualnie zgrywana wyświetlając ikonę obok numeru ścieżki. Można także "
-"śledzić całkowity postęp i pozostały czas na pasku stanu w dolnej części "
-"okna."
+"<application>Sound Juicer</application> informuje, która ścieżka jest "
+"obecnie zgrywana wyświetlając ikonę obok numeru ścieżki. Można także śledzić "
+"całkowity postęp i pozostały czas na pasku stanu w dolnej części okna."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:243
@@ -531,12 +529,12 @@ msgid ""
 "keycap> </keycombo>. To play a particular track, select that track and click "
 "<guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track."
 msgstr ""
-"Program <application>Sound Juicer</application> umożliwia odtwarzanie "
-"ścieżek bezpośrednio z CD. Aby rozpocząć odtwarzanie CD, należy nacisnąć "
-"przycisk <guibutton>Odtwarzanie</guibutton>, lub wcisnąć "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap> </keycombo>. By odtworzyć "
-"konkretną ścieżkę, należy ją wybrać i nacisnąć <guibutton>Odtwarzanie</"
-"guibutton>, lub po prostu nacisnąć na nią dwukrotnie."
+"<application>Sound Juicer</application> umożliwia odtwarzanie ścieżek "
+"bezpośrednio z CD. Aby rozpocząć odtwarzanie CD, kliknij przycisk "
+"<guibutton>Odtwarzaj</guibutton> lub naciśnij klawisze "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap> </keycombo>. Aby odtworzyć "
+"konkretną ścieżkę, zaznacz ją i kliknij przycisk <guibutton>Odtwarzaj</"
+"guibutton>, albo kliknij ją dwukrotnie."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:257
@@ -547,10 +545,10 @@ msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> again to continue playing where you left off."
 msgstr ""
 "Gdy płyta CD jest odtwarzana przez program <application>Sound Juicer</"
-"application>, przycisk <guibutton>Odtwarzanie</guibutton> zmienia się "
-"w przycisk <guibutton>Wstrzymaj</guibutton>. Można go nacisnąć w każdej "
-"chwili, aby wstrzymać odtwarzanie i nacisnąć <guibutton>Odtwarzanie</"
-"guibutton> ponownie, by kontynuować odtwarzanie od miejsca jego wstrzymania."
+"application>, przycisk <guibutton>Odtwarzaj</guibutton> zmienia się "
+"w przycisk <guibutton>Wstrzymaj</guibutton>. Można go kliknąć w każdej "
+"chwili, aby wstrzymać odtwarzanie i kliknąć przycisk <guibutton>Odtwarzaj</"
+"guibutton> ponownie, aby kontynuować odtwarzanie od miejsca jego wstrzymania."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:262
@@ -560,9 +558,8 @@ msgid ""
 "track, drag the handle along the slider and release."
 msgstr ""
 "W trakcie odtwarzania program <application>Sound Juicer</application> "
-"wyświetla pasek ukazujący aktualne położenie odtwarzania ścieżki. Aby "
-"przejść do innego fragmentu ścieżki należy przeciągnąć suwak do odpowiedniej "
-"pozycji."
+"wyświetla pasek pokazujący obecne położenie odtwarzania ścieżki. Aby przejść "
+"do innego fragmentu ścieżki przeciągnij suwak do odpowiedniej pozycji."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.docbook:268
@@ -589,7 +586,7 @@ msgid ""
 "Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> "
 "is finished extracting,"
 msgstr ""
-"czy wysuwać płytę CD, gdy zgrywanie zostanie ukończone przez program "
+"czy wysuwać płytę CD po ukończeniu zgrywania przez program "
 "<application>Sound Juicer</application>,"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -598,8 +595,8 @@ msgid ""
 "Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</"
 "application> is finished extracting,"
 msgstr ""
-"czy otwierać katalog z muzyką, gdy zgrywanie zostanie ukończone przez "
-"program <application>Sound Juicer</application>,"
+"czy otwierać katalog z muzyką po ukończeniu zgrywania przez program "
+"<application>Sound Juicer</application>,"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:279
@@ -658,19 +655,19 @@ msgid ""
 "application> will eject the CD from the drive, and whether it will open your "
 "music folder respectively, when it has finished extracting the audio files."
 msgstr ""
-"Jeśli w komputerze znajduje się kilka napędów CD, należy wybrać, którego "
-"z nich używać przy pomocy listy wyboru <guilabel>Napęd CD</guilabel> "
+"Jeśli w komputerze znajduje się kilka napędów CD, można wybrać, którego "
+"z nich używać za pomocy listy wyboru <guilabel>Napęd CD</guilabel> "
 "w kategorii <guilabel>Urządzenie</guilabel>. Pola wyboru "
 "<guibutton>Wysunięcie po ukończeniu</guibutton> i <guibutton>Otwarcie "
 "katalogu z muzyką po ukończeniu</guibutton> umożliwiają ustalenie, czy "
 "program <application>Sound Juicer</application> będzie wysuwał płytę CD "
 "z napędu oraz czy będzie otwierał katalog z muzyką po ukończeniu zgrywania "
-"plików muzycznych."
+"plików dźwiękowych."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.docbook:315
 msgid "Naming Audio Files"
-msgstr "Nazewnictwo plików dźwiękowych"
+msgstr "Nazwy plików dźwiękowych"
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:317
@@ -682,7 +679,7 @@ msgid ""
 "filename> folder in your home folder."
 msgstr ""
 "Lista wyboru <guilabel>Katalog</guilabel> umożliwia wybieranie katalogu do "
-"przechowywania plików dźwiękowych. Należy wybrać jeden z listy, lub wybrać "
+"przechowywania plików dźwiękowych. Wybierz jeden z listy lub wybierz "
 "<guilabel>Inne</guilabel>, aby wybrać inny katalog. Domyślnie pliki są "
 "przechowywane w katalogu <filename>Muzyka</filename> w katalogu domowym."
 
@@ -697,14 +694,13 @@ msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> creates a folder for the album "
 "artist and a subfolder for the album."
 msgstr ""
-"Kategoria <guilabel>Nazewnictwo ścieżek</guilabel> umożliwia kontrolowanie "
-"sposobu nazywania plików i katalogów. <application>Sound Juicer</"
-"application> może przechowywać pliki dźwiękowe w osobnych katalogach "
-"ułatwiając utrzymywanie kolekcji w należytym porządku. Można wybrać, w jaki "
-"sposób katalogi będą tworzone i nazywane za pomocą listy wyboru "
-"<guilabel>Hierarchia katalogów</guilabel>. Domyślnie <application>Sound "
-"Juicer</application> tworzy katalog z nazwą wykonawcy i podkatalog z nazwą "
-"albumu."
+"Kategoria <guilabel>Nazwy ścieżek</guilabel> umożliwia sterowanie sposobem "
+"nazywania plików i katalogów. <application>Sound Juicer</application> może "
+"przechowywać pliki dźwiękowe w osobnych katalogach ułatwiając utrzymywanie "
+"kolekcji w należytym porządku. Można wybrać, w jaki sposób katalogi będą "
+"tworzone i nazywane za pomocą listy wyboru <guilabel>Hierarchia katalogów</"
+"guilabel>. Domyślnie <application>Sound Juicer</application> tworzy katalog "
+"z nazwą wykonawcy i podkatalog z nazwą albumu."
 
 #. (itstool) path: section/para
 #: C/index.docbook:330
@@ -713,7 +709,7 @@ msgid ""
 "audio files are named. By default, <application>Sound Juicer</application> "
 "uses the track number followed by a hyphen and the track title."
 msgstr ""
-"Do wybierania sposobu nazywania plików dźwiękowych należy użyć listy wyboru "
+"Do wybierania sposobu nazywania plików dźwiękowych użyj listy wyboru "
 "<guilabel>Nazwa pliku</guilabel>. Domyślnie <application>Sound Juicer</"
 "application> używa nazwy ścieżki poprzedzonej przez jej numer i myślnik."
 
@@ -726,11 +722,11 @@ msgid ""
 "the audio files onto a portable device or another computer which has more "
 "limitations on file names."
 msgstr ""
-"Należy zaznaczyć pole <guibutton>Usuwanie znaków specjalnych</guibutton>, "
-"aby program <application>Sound Juicer</application> usuwał lub zamieniał "
-"znaki takie jak spacja i znaki interpunkcyjne w nazwach plików. Ta opcja "
-"jest użyteczna przy umieszczaniu plików dźwiękowych na urządzeniu przenośnym "
-"lub innym komputerze, który a więcej ograniczeń w zakresie nazywania plików."
+"Zaznacz pole <guibutton>Usuwanie znaków specjalnych</guibutton>, aby program "
+"<application>Sound Juicer</application> usuwał lub zamieniał znaki takie jak "
+"spacja i znaki interpunkcyjne w nazwach plików. Ta opcja jest użyteczna przy "
+"umieszczaniu plików dźwiękowych na urządzeniu przenośnym lub innym "
+"komputerze, który ma więcej ograniczeń w zakresie nazywania plików."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:340
@@ -758,7 +754,7 @@ msgstr ""
 "przykładową ścieżkę. Pozwala to wywnioskować, jak może wyglądać nazwa pliku "
 "i gdzie zostanie on umieszczony, zgodnie z ustawieniami opcji "
 "<guilabel>Hierarchia katalogów</guilabel>, <guilabel>Nazwy plików</guilabel> "
-"i <guilabel>Usuwanie znaków specjalnych</guilabel>."
+"i <guibutton>Usuwanie znaków specjalnych</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.docbook:353
@@ -794,10 +790,10 @@ msgid ""
 "distinguishable to most listeners. As a result, lossy formats tend to have "
 "very small file sizes."
 msgstr ""
-"Ta opcja jest zaznaczona domyślnie. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/";
-"\">Ogg Vorbis</ulink>, tak jak inne stratne formaty dźwięku (takie jak MP3 "
-"i AAC) usuwa pewne informacje z oryginalnego pliku dźwiękowego. Pomimo iż "
-"plik dźwiękowy nie jest dokładną kopią dźwięku z CD, różnice te są zazwyczaj "
+"Ta opcja jest wybrana domyślnie. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/\";>Ogg "
+"Vorbis</ulink>, tak jak inne stratne formaty dźwięku (takie jak MP3 i AAC) "
+"usuwa pewne informacje z oryginalnego pliku dźwiękowego. Pomimo iż plik "
+"dźwiękowy nie jest dokładną kopią dźwięku z CD, różnice te są zazwyczaj "
 "niezauważalne dla większości słuchaczy. W związku z tym stratne formaty "
 "charakteryzują się bardzo małym rozmiarem plików."
 
@@ -853,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> to bezstratny "
 "format dźwięku. Żadne dane nie zostają tracone przy konwersji do FLAC, "
 "pomimo faktu, iż kompresja plików dźwiękowych sięga nawet 70%. FLAC i inne "
-"formaty dźwiękowe są popularne zwłaszcza w miejscach, gdzie wymagana jest "
+"formaty dźwiękowe są popularne zwłaszcza w przypadkach, gdy wymagana jest "
 "wysoka jakość dźwięku wraz z dużą oszczędnością miejsca i szybkością "
 "przesyłania danych w sieci."
 
@@ -915,9 +911,9 @@ msgid ""
 "application> and other multimedia applications. A full explanation of audio "
 "profiles is outside the scope of this document."
 msgstr ""
-"Można nacisnąć <guibutton>Modyfikuj profile</guibutton>, aby zmodyfikować "
-"dostępne formaty dźwiękowe. Okno modyfikacji profilów zapewnia bezpośredni "
-"dostęp do konwersji dźwięku. Profile połączone są z potokami "
+"Można kliknąć przycisk <guibutton>Modyfikuj profile</guibutton>, aby "
+"zmodyfikować dostępne formaty dźwiękowe. Okno modyfikacji profilów zapewnia "
+"bezpośredni dostęp do konwersji dźwięku. Profile połączone są z potokami "
 "<application>GStreamer</application>. <application>GStreamer</application> "
 "to podstawowa biblioteka obsługi multimediów używana przez program "
 "<application>Sound Juicer</application> i inne programy multimedialne. Pełne "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]