[glade] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 31 May 2017 12:26:14 +0000 (UTC)
commit 7771fe9398c32a8b623bc36d395410391caed852
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed May 31 12:26:02 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 422 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 262 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 4de822b..02cb5f5 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the glade package.
# Joao Emanuel <joaoemanuel1981 gmail com>, 2007.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glade Doc 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:16-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-27 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-31 09:21-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -25,53 +26,40 @@ msgstr ""
"Joao Emanuel <joaoemanuel1981 gmail com>, 2007\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:206(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
-
-#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
msgid "Glade Interface Designer Manual"
msgstr "Manual do construtor de interfaces Glade"
-#: C/index.docbook:19(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
msgstr "Glade é um construtor de interfaces de usuário para aplicações GTK+."
-#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
-#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
-#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
-#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
@@ -81,7 +69,8 @@ msgstr ""
"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> <address><email>vincent."
"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
@@ -89,7 +78,8 @@ msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de documentação do GNOME</"
"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
msgid ""
"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -97,11 +87,13 @@ msgstr ""
"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
msgid "Vincent Geddes"
msgstr "Vincent Geddes"
-#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
msgid ""
"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -109,13 +101,13 @@ msgstr ""
"<revnumber>Manual do Glade 3.0</revnumber> <date>5 de Dezembro de 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipe de documentação do GNOME da SUN"
-#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
msgid ""
"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -123,7 +115,8 @@ msgstr ""
"<revnumber>Manual do Glade 2.1;</revnumber> <date>17 de Junho de 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
@@ -131,7 +124,8 @@ msgstr ""
"<revnumber>Manual do usuário do Glade 2.0</revnumber> <date>25 de Fevereiro "
"de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -139,12 +133,13 @@ msgstr ""
"<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.2</revnumber> <date>10 de Fevereiro "
"de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
msgid "Michael Vance"
msgstr "Michael Vance"
-#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -152,7 +147,8 @@ msgstr ""
"<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.1</revnumber> <date>30 de Março de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -160,15 +156,18 @@ msgstr ""
"<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.0</revnumber> <date>11 de Maio de "
"2000</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
msgstr "Este manual descreve a versão 3.1.0 do Glade."
-#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
msgid "Feedback"
msgstr "Comentários"
-#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
@@ -178,19 +177,23 @@ msgstr ""
"manual, siga os passos na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">Página de comentários (feedback) do GNOME</ulink>."
-#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
msgid "<primary>glade</primary>"
msgstr "<primary>glade</primary>"
-#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
msgid "<primary>user interface designer</primary>"
msgstr "<primary>construtor de interfaces do usuário</primary>"
-#: C/index.docbook:153(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: C/index.docbook:155(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
msgid ""
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -200,7 +203,8 @@ msgstr ""
"criar e a editar projetos de interfaces de usuário para aplicações "
"<application>GTK+</application>."
-#: C/index.docbook:158(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
msgid ""
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -212,12 +216,13 @@ msgstr ""
"A biblioteca GTK+ fornece uma coleção extensa de blocos de construção de "
"interface de usuário tal como caixas de texto, rótulos de diálogos, entradas "
"numéricas, caixas de verificação e menus. Estes blocos de construção são "
-"chamados <emphasis>widgets</emphasis> (\"controles\"). Você pode usar o "
-"Glade para trocar widgets em uma GUI. O Glade lhe permite modificar o layout "
-"e as propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para "
-"adicionar conexões entre widgets e o código fonte da aplicação."
+"chamados <emphasis>widgets</emphasis> (“controles”). Você pode usar o Glade "
+"para trocar widgets em uma GUI. O Glade lhe permite modificar o layout e as "
+"propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para adicionar "
+"conexões entre widgets e o código fonte da aplicação."
-#: C/index.docbook:164(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
@@ -228,24 +233,29 @@ msgstr ""
"usar a biblioteca <application>libglade</application> para criar GUIs "
"dinamicamente a partir da descrição XML."
-#: C/index.docbook:171(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros passos"
-#: C/index.docbook:174(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
msgid "To Start <application>Glade</application>"
msgstr "Para iniciar o <application>Glade</application>"
-#: C/index.docbook:175(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Você pode iniciar o <application>Glade</application> das seguintes maneiras:"
-#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
-#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -253,25 +263,32 @@ msgstr ""
"Va até <menuchoice> <guisubmenu>Programação</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Construtor de interfaces Glade</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
-#: C/index.docbook:191(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
+#| msgid ""
+#| "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+#| "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+#| "command>"
msgid ""
-"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
-"command>"
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Para iniciar o <application>Glade</application> a partir da linha de "
-"comando, digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</keycap>: "
-"<command>glade-3</command>"
+"comando, digite <command>glade</command>, então pressione <keycap>Enter</"
+"keycap>."
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
msgstr "Quando você inicia o <application>Glade</application>"
-#: C/index.docbook:200(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
msgid ""
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
"displayed."
@@ -279,11 +296,25 @@ msgstr ""
"Quando você iniciar o <application>Glade</application>, a seguinte janela "
"será mostrada."
-#: C/index.docbook:203(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
msgid "<application>Glade</application> window"
msgstr "Janela do <application>Glade</application>"
-#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
@@ -293,17 +324,20 @@ msgstr ""
"></imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela do<application>Glade</"
"application>.</phrase></textobject>"
-#: C/index.docbook:212(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
msgid ""
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"A janela do <application>Glade</application> contém os seguintes elementos:"
-#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de Menus"
-#: C/index.docbook:217(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>Glade</application>."
@@ -311,11 +345,13 @@ msgstr ""
"Os menus na barra de menus contém todos os comandos que você precisa para "
"trabalhar com arquivos no <application>Glade</application>."
-#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
-#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -323,40 +359,48 @@ msgstr ""
"A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode "
"acessar a partir da barra de menus."
-#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
msgid "Design Area"
msgstr "Área de Projeto"
-#: C/index.docbook:227(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
msgstr ""
"A área de projeto é onde uma interface de usuário pode ser editada "
"visualmente."
-#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
msgid ""
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
msgstr ""
"A paleta contém os widgets que podem ser usados para construir uma interface "
"de usuário."
-#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
msgid "Inspector"
msgstr "Inspetor"
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
msgstr "O inspetor mostra informações sobre os widgets em um projeto."
-#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de Propriedades"
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
msgid ""
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
"as adding connections to source code."
@@ -364,11 +408,13 @@ msgstr ""
"O editor de propriedades é usado para manipular as propriedades dos widgets, "
"bem como adicionar conexões para o código fonte."
-#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de Status"
-#: C/index.docbook:247(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
"application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -376,15 +422,18 @@ msgstr ""
"A barra de status mostra informações sobre atividade do <application>Glade</"
"application> atual e informação contextual sobre o menu de itens."
-#: C/index.docbook:256(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
msgid "Working with Projects"
msgstr "Trabalhando com projetos"
-#: C/index.docbook:261(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
msgid "Creating a New Project"
msgstr "Criando um novo projeto"
-#: C/index.docbook:262(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
msgid ""
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -394,11 +443,13 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra um "
"novo projeto em branco na janela do <application>Glade</application>."
-#: C/index.docbook:266(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
msgid "Opening a Project"
msgstr "Abrindo um projeto"
-#: C/index.docbook:267(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
msgid ""
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -408,15 +459,18 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra o "
"projeto na janela do <application>Glade</application>."
-#: C/index.docbook:272(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
msgid "Saving a Project"
msgstr "Salvando um projeto"
-#: C/index.docbook:273(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
msgid "You can save projects in the following ways:"
msgstr "Você pode salvar projetos nas seguintes maneiras:"
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
msgid ""
"To save changes to an existing project file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -426,7 +480,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/index.docbook:277(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
msgid ""
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
@@ -437,19 +492,20 @@ msgstr ""
"projeto já existente com um novo nome, va até <menuchoice> <guimenu>Arquivo</"
"guimenu> <guimenuitem>Salvar como</guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name "
"for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>. Digite um nome para o arquivo do projeto no "
-"diálogo <guilabel>Salvar como</guilabel>, então clique em <guibutton>Salvar</"
-"guibutton>."
+"<guibutton>Save</guibutton>."
-#: C/index.docbook:285(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
msgid "Working with Widgets"
msgstr "Trabalhando com Widgets"
-#: C/index.docbook:287(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
msgstr "Selecionando Widgets a partir da janela de paletas"
-#: C/index.docbook:288(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
msgid ""
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
"the following ways:"
@@ -457,11 +513,13 @@ msgstr ""
"Você pode trabalha com os widgets na janela de <guilabel>Paletas</guilabel> "
"nas seguintes maneiras:"
-#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
-#: C/index.docbook:297(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
msgid ""
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -475,7 +533,8 @@ msgstr ""
"pode então usar a janela <guilabel>Propriedades</guilabel> para editar as "
"propriedades dos widgets."
-#: C/index.docbook:306(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
msgid ""
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
"a widget to open the widget context menu."
@@ -483,7 +542,8 @@ msgstr ""
"Você pode também usar o menu de contexto widget para selecionar um widget. "
"Clique com o botão direito em um widget para abrir o menu de contexto widget."
-#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
msgid ""
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -497,11 +557,13 @@ msgstr ""
"clicar na seta do <guilabel>Seletor</guilabel> ou um outro widget na "
"<guilabel>Paleta</guilabel> para retornar ao modo normal."
-#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
msgid "Widget placement mode"
msgstr "Modo de posicionamento do widget"
-#: C/index.docbook:320(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
msgid ""
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -515,11 +577,13 @@ msgstr ""
"widget dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que "
"você coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção."
-#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
msgid "Top-level placement mode"
msgstr "Modo de posicionamento do nível superior"
-#: C/index.docbook:337(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
msgid ""
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
@@ -534,11 +598,13 @@ msgstr ""
"então editar o widget. Depois que você seleciona um widget de nível "
"superior, o modo retorna para o modo de seleção."
-#: C/index.docbook:354(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
msgstr "Organizando Widgets em seu projeto"
-#: C/index.docbook:355(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
msgid ""
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
"project window. You can choose the following widget containers from the "
@@ -548,55 +614,68 @@ msgstr ""
"organização em sua janela de projeto. Pode escolher os seguintes containers "
"da janela <guilabel>Paleta</guilabel>:"
-#: C/index.docbook:360(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Caixa Horizontal"
-#: C/index.docbook:361(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
msgid "Vertical Box"
msgstr "Caixa Vertical"
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
msgid "Fixed Positions"
msgstr "Posições Fixadas"
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Caixa de Botões Horizontal"
-#: C/index.docbook:365(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Caixa de Botões Vertical"
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Painéis Horizontais"
-#: C/index.docbook:367(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Painéis Verticais"
-#: C/index.docbook:368(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
msgid "Notebook"
msgstr "Caderno"
-#: C/index.docbook:369(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
-#: C/index.docbook:370(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Janela de Rolagem"
-#: C/index.docbook:371(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
msgid "Viewport"
msgstr "Porta de Visualização"
-#: C/index.docbook:373(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
msgid ""
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -609,7 +688,8 @@ msgstr ""
"entanto colunas e linhas podem ser facilmente adicionadas ou apagadas mais "
"tarde."
-#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
msgid ""
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -625,11 +705,13 @@ msgstr ""
"caixas possibilita que janelas mudem de tamanho para acomodar diferentes "
"tamanhos de etiquetas em diferentes línguas que a aplicação é localizada."
-#: C/index.docbook:387(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
msgstr "Posicionando um Widget na área de transferência"
-#: C/index.docbook:388(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
msgid ""
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
@@ -639,11 +721,13 @@ msgstr ""
"transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> "
"<guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/index.docbook:399(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
msgstr "Para copiar um Widget para a área de transferência"
-#: C/index.docbook:400(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
msgid ""
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
@@ -653,11 +737,13 @@ msgstr ""
"escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Copiar</"
"guisubmenu> </menuchoice>. O widget original fica anexado ao pai."
-#: C/index.docbook:411(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
msgstr "Para colar um Widget da área de transferência no seu projeto"
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
msgid ""
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
@@ -667,7 +753,8 @@ msgstr ""
"projeto, escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Colar</"
"guisubmenu> </menuchoice>."
-#: C/index.docbook:420(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
msgid ""
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -683,11 +770,13 @@ msgstr ""
"seu projeto, então o <application>Glade</application> gera novos nomes para "
"as cópias do widget."
-#: C/index.docbook:429(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
msgid "To Delete a Widget"
msgstr "Para excluir um Widget"
-#: C/index.docbook:430(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
msgid ""
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -697,11 +786,13 @@ msgstr ""
"transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> "
"<guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Excluir</guisubmenu> </menuchoice>."
-#: C/index.docbook:443(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
msgid "To Change a Property of a Widget"
msgstr "Para mudar uma propriedade de um Widget"
-#: C/index.docbook:444(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
msgid ""
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -712,11 +803,13 @@ msgstr ""
"então entre com um valor para a propriedade em um dos campos de propriedade "
"da janela de Propriedades."
-#: C/index.docbook:454(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
msgid "About Glade"
msgstr "Sobre o Glade"
-#: C/index.docbook:455(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
msgid ""
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
@@ -727,7 +820,8 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Web site do Glade</"
"ulink>."
-#: C/index.docbook:459(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
@@ -737,7 +831,8 @@ msgstr ""
"este manual, você pode enviar usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
-#: C/index.docbook:466(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
msgid ""
"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -752,7 +847,8 @@ msgstr ""
"de assinar as listas de discussão, você também pode navegar pelo histórico "
"as mesmas, que está disponível pelos mesmos links."
-#: C/index.docbook:476(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -766,11 +862,13 @@ msgstr ""
"neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, ou no arquivo "
"COPYING-DOCS incluído com o código fonte deste programa."
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "link"
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -786,7 +884,8 @@ msgstr ""
"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:"
"ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -798,7 +897,8 @@ msgstr ""
"coleção poderá fazer, porém terá que adicionar uma cópia da licença do "
"manual, como está descrito na seção 6 da licença."
-#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -812,7 +912,8 @@ msgstr ""
"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -836,11 +937,11 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
-"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
-"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
-"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
-"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE “COMO ESTÁ”, SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, "
+"TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE "
+"O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE "
+"DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O "
+"RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
@@ -859,15 +960,16 @@ msgstr ""
"RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE "
"TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
-"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+"DA GNU LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]