[gnome-maps] Update German translation



commit 1e0c0fb8aecd1d62076369ed731dbba709fff0eb
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun May 28 11:11:23 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 2336 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1347 insertions(+), 989 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a71ff77..b95cec3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,1069 +1,1427 @@
-# German translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
-# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# German translation for gnome-maps.
+# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 #
-# Launchpad Contributions:
-# .daniel. https://launchpad.net/~faessje
-# Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms
-# Alvaro Aleman https://launchpad.net/~alvaroaleman
-# Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann
-# Daniel Schury https://launchpad.net/~surst
-# Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d
-# Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb
-# Dennisgamer https://launchpad.net/~dennis-ertelt
-# Dominik Grafenhofer https://launchpad.net/~dpjg
-# EgLe https://launchpad.net/~egle1
-# Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore
-# Felix https://launchpad.net/~apoapo
-# Franz E. https://launchpad.net/~franzellendorff
-# Funky Future https://launchpad.net/~funky-future
-# Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount
-# HOMBRESINIESTRO https://launchpad.net/~hombre
-# Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb
-# Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn
-# Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount
-# John Doe https://launchpad.net/~jodo-deactivatedaccount
-# Julian Gehring https://launchpad.net/~julian-gehring
-# Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann
-# Lars Vopicka https://launchpad.net/~lars+vopicka-deactivatedaccount
-# Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666-deactivatedaccount
-# Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner
-# Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost
-# Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42
-# Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz
-# Raphael J. Schmid https://launchpad.net/~raphael-j-schmid
-# Scherbruch https://launchpad.net/~scherbruch
-# Stefan Buchholz https://launchpad.net/~stef-buchholz
-# Steve G. https://launchpad.net/~sgo.ger
-# Thomas Heidrich https://launchpad.net/~gnuheidix
-# Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba
-# Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz
-# UweS https://launchpad.net/~uwes
-# Webschiff https://launchpad.net/~webschiff
-# William Glover https://launchpad.net/~williamglover
-# schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger
-# staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski
-# tlue https://launchpad.net/~tlueber";
-#
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>, 2013.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2014-2015.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015-2017.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=simple-scan&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-26 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-28 12:30+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-22 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-28 13:10+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
-msgid "Device to scan from"
-msgstr "Scangerät"
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME Karten"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
-msgid "SANE device to acquire images from."
-msgstr "SANE-Gerät, von dem Bilder angefordert werden."
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Orte in der ganzen Welt finden"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
-msgid "Type of document being scanned"
-msgstr "Typ des zu scannenden Dokuments"
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
+msgstr ""
+"»Karten« gibt Ihnen einen schnellen Zugang zu Karten aus der ganzen Welt. Es "
+"erlaubt Ihnen, Orte schnell zu finden, indem Sie eine Stadt oder eine Straße "
+"suchen, oder einen Ort zu finden, um einen Freund zu treffen."
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
-"colors and post-processing."
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
 msgstr ""
-"Typ des zu scannenden Dokuments. Diese Einstellung entscheidet über die "
-"Auflösung, Farben und Nachbearbeitung."
+"»Karten« nutzt die gemeinschaftliche OpenStreetMap-Datenbank, die von "
+"hunderttausenden Menschen aus der ganzen Welt erstellt worden ist."
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
-msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-msgstr "Seitenbreite in Zehntelmillimetern"
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Suchen Sie nach bestimmten Arten von Orten, wie »Kneipen in der Nähe von "
+"Main Street, Boston« oder »Hotels in der Nähe vom Alexanderplatz, Berlin«."
+
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441
+msgid "Maps"
+msgstr "Karten"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+msgid "A simple maps application"
+msgstr "Eine einfache Karten-Anwendung"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+msgid "Maps;"
+msgstr "Karten;"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Ermöglicht die Anzeige Ihres Ortes in der Karte."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "Zuletzt betrachteter Ort"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Koordinaten des letzten betrachteten Orts"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+msgid "Window size"
+msgstr "Fenstergröße"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+msgid "Window position"
+msgstr "Fensterposition"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+msgid "Window position (X and Y)."
+msgstr "Fensterposition (X und Y)."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Fenster maximiert"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+msgid "Window maximization state"
+msgstr "Maximierungszustand des Fensters"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Maximale Anzahl an Suchergebnissen"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Maximale Anzahl an Suchergebnissen aus der Geocode-Suche."
+
+# Unterschied zu "Number of recently visited places to store."?
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "Anzahl der zu speichernden zuletzt aufgerufenen Plätze"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr "Anzahl der zu speichernden kürzlich besuchten Plätze."
+
+# Unterschied zu "Number of recently visited places to store."?
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Anzahl der zu speichernden zuletzt aufgerufenen Plätze"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Anzahl der zu speichernden kürzlich besuchten Plätze."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Privatsphäreneinstellungen für Facebook-Check-in"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Zuletzt verwendete Privatsphäreneinstellungen für Facebook-Check-in. "
+"Mögliche Werte sind: EVERYONE (jeder), FRIENDS_OF_FRIENDS (Freunde von "
+"Freunden), ALL_FRIENDS (alle Freunde) oder SELF (selbst)."
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Privatsphäreneinstellungen für Foursquare-Check-in"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-"detection)."
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
 msgstr ""
-"Seitenbreite in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)"
+"Zuletzt verwendete Privatsphäreneinstellungen für Foursquare-Check-in. "
+"Mögliche Werte sind: Öffentlich, Anhänger oder Privat."
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
-msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-msgstr "Papierhöhe in Zehntelmillimetern"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Mitteilung eines Foursquare-Check-ins via Facebook"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
-"detection)."
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
-"Papierhöhe in Zehntelmillimetern (oder 0 für automatische Papiererkennung)"
+"Legt fest, ob Foursquare einen Check-in als Nachricht in einem verbundenen "
+"Facebook-Konto veröffentlicht."
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
-msgid "Brightness of scan"
-msgstr "Helligkeit des Scans"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Mitteilung eines Foursquare-Check-ins via Twitter"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
-msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-msgstr "Helligkeitseinstellung von -100 bis 100 (0 keine)."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Foursquare einen Check-in als Nachricht in einem verbundenen "
+"Twitter-Konto veröffentlicht."
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
-msgid "Contrast of scan"
-msgstr "Kontrast des Scans"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse für OpenStreetMap"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
-msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-msgstr "Kontrasteinstellung von -100 bis 100 (0 keine)."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Zeigt an, dass sich der Benutzer angemeldet hat, um OpenStreetMap-Daten "
+"bearbeiten zu können."
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
-msgid "Resolution for text scans"
-msgstr "Auflösung von Text-Scans"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap-Konto einrichten"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
-msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-msgstr "Die für Text zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tasten_kürzel"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
-msgid "Resolution for photo scans"
-msgstr "Auflösung von Foto-Scans"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
-msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
-msgstr "Die für Fotos zu verwendende Auflösung in DPI (Punkte pro Zoll)"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Verlassen"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
-msgid "Page side to scan"
-msgstr "Zu scannende Seite des Blattes"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Sichtbarkeit"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
-msgid "The page side to scan."
-msgstr "Die zu scannende Seite."
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Auf Facebook veröffentlichen"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
-msgid "Directory to save files to"
-msgstr "Ordner, in dem die Dateien gespeichert werden"
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Auf Twitter veröffentlichen"
 
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "Ein_checken"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Jeder"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Freunde von Freunden"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Nur Freunde"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Nur ich"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Öffentlich"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Anhänger"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Was ist hier?"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Ort kopieren"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Als Bild exportieren"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Zu OpenStreetMap hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Ansicht exportieren"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportieren"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Route und Markierungen einbeziehen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Routenplaner ein-/ausschalten"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Route drucken"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Verlassen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Kartenansicht"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Maßstab umschalten"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Zum aktuellen Ort springen"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Kartenebene laden"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Schalten Sie die Ortungsdienste ein, um Ihren Ort zu bestimmen"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Einstellungen der Ortungsdienste"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Zum aktuellen Ort springen"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Wählen Sie den Kartentyp"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Routenplaner ein-/ausschalten"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Favoriten umschalten"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Route drucken"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Karten ist vom Internet getrennt!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
-"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
+"be found."
 msgstr ""
-"Der Ordner, in dem die Dateien gespeichert werden. Vorgabe ist der "
-"»Dokumente«-Ordner, wenn nichts eingestellt ist."
-
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
-msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-msgstr "Qualitätswert für die JPEG-Komprimierung"
-
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
-msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-msgstr "Qualitätswert, der für die JPEG-Komprimierung verwendet werden soll."
-
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
-msgid "Delay in millisecond between pages"
-msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden"
-
-#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
-msgid "Delay in millisecond between pages."
-msgstr "Verzögerung zwischen Seiten in Millisekunden."
-
-#. Title of scan window
-#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
-#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
-#. Title of scan window
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
-#: src/app-window.ui:76 src/app-window.vala:1552
-msgid "Simple Scan"
-msgstr "Simple Scan"
-
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
-msgid "Scan Documents"
-msgstr "Dokumente scannen"
-
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
+"Karten erfordert eine bestehende Internetverbindung, um richtig arbeiten zu "
+"können. Es besteht aber keine."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Prüfen Sie Ihre Verbindung und die Proxy-Einstellungen."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Zu einer neuen Route hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Mit einer anderen Anwendung öffnen"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Als bevorzugt markieren"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "Hier einchecken"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap-Konto"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Anmelden, um Karten bearbeiten zu "
+"können</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-"formats."
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
 msgstr ""
-"Eine ganz einfache Methode, um sowohl Dokumente als auch Fotos zu scannen. "
-"Unbrauchbare Teile eines Fotos können abgeschnitten werden, es kann gedreht "
-"werden, falls es verkehrt herum liegt. Die Scans können gedruckt, als PDF-"
-"Dokument exportiert oder in einer Anzahl verschiedener Bildformate "
-"gespeichert werden."
-
-#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
-msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
+"Helfen Sie bei der Verbesserung der Karte,\n"
+"indem Sie ein OpenStreetMap-Konto nutzen."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "Sie haben kein Konto?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
-"Simple Scan verwendet das SANE-Framework für die Unterstützung der meisten "
-"verfügbaren Scanner."
-
-#: data/simple-scan.desktop.in:4
-msgid "Document Scanner"
-msgstr "Dokument-Scanner"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/simple-scan.desktop.in:7
-msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
-msgstr "scan;einlesen;scanner;Flachbett;flatbed;AVW;Vorlagenwechsler;adf;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/simple-scan.desktop.in:10
-msgid "scanner"
-msgstr "Scanner"
-
-#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
-#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: src/app-window.ui:22 src/app-window.ui:123 src/app-window.ui:819
-msgid "Single _Page"
-msgstr "_Einzelne Seite"
-
-#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: src/app-window.ui:31 src/app-window.ui:133 src/app-window.ui:828
-msgid "All Pages From _Feeder"
-msgstr "Alle Seiten aus dem _Papiereinzug"
-
-#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
-#: src/app-window.ui:40 src/app-window.ui:143 src/app-window.ui:837
-msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
-msgstr "_Mehrere Seiten aus Flachbett"
-
-#: src/app-window.ui:55 src/app-window.ui:170 src/app-window.ui:852
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: src/app-window.ui:65 src/app-window.ui:180 src/app-window.ui:862
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: src/app-window.ui:91
-msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
-
-#. Scan menu item
-#: src/app-window.ui:110
-msgid "Sc_an"
-msgstr "Sc_annen"
-
-#. Menu entry to stop current scan
-#: src/app-window.ui:154
-msgid "_Stop Scan"
-msgstr "_Scanvorgang anhalten"
-
-#. Menu item to reorder pages
-#. Title of dialog to reorder pages
-#: src/app-window.ui:196 src/app-window.vala:957 src/app-window.vala:1580
-msgid "Reorder Pages"
-msgstr "Seiten umsortieren"
-
-#. Label on email menu item
-#: src/app-window.ui:215
-msgid "_Email"
-msgstr "_E-Mail"
-
-#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: src/app-window.ui:280
-msgid "_Page"
-msgstr "_Seite"
-
-#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: src/app-window.ui:290
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Links herum drehen"
-
-#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: src/app-window.ui:300
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechts herum drehen"
-
-#. Label for page crop submenu
-#: src/app-window.ui:310
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Zuschneiden"
-
-#. Radio button for no crop
-#: src/app-window.ui:320
-msgid "_None"
-msgstr "_Nicht zuschneiden"
-
-#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: src/app-window.ui:331
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: src/app-window.ui:342
-msgid "A_5"
-msgstr "A_5"
-
-#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: src/app-window.ui:353
-msgid "A_6"
-msgstr "A_6"
-
-#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: src/app-window.ui:364
-msgid "_Letter"
-msgstr "US _Letter"
-
-#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: src/app-window.ui:375
-msgid "Le_gal"
-msgstr "US _Legal"
-
-#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
-#: src/app-window.ui:386
-msgid "4×6"
-msgstr "4×6 Zoll"
-
-#. Radio button for cropping to custom page size
-#: src/app-window.ui:397
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Benutzerdefiniert"
-
-#. Menu item to rotate the crop area
-#: src/app-window.ui:415
-msgid "_Rotate Crop"
-msgstr "Zuschneideauswahl _drehen"
-
-#. Menu item to move the selected page to the left
-#: src/app-window.ui:428
-msgid "Move Left"
-msgstr "Nach links schieben"
-
-#. Menu item to move the selected page to the right
-#: src/app-window.ui:437
-msgid "Move Right"
-msgstr "Nach rechts schieben"
-
-#. Label on help menu
-#: src/app-window.ui:474
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#. Help|Contents menu
-#: src/app-window.ui:482
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#. Tooltip for scan toolbar button
-#: src/app-window.ui:520 src/app-window.ui:719
-msgid "Scan a single page from the scanner"
-msgstr "Eine einzelne Seite vom Scanner einscannen"
-
-#. Label on scan toolbar item
-#: src/app-window.ui:522 src/app-window.ui:715
-msgid "Scan"
-msgstr "Scannen"
-
-#. Tooltip for save toolbar button
-#: src/app-window.ui:537 src/app-window.ui:786
-msgid "Save document to a file"
-msgstr "Dokument als Datei speichern"
-
-#: src/app-window.ui:539
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#. Tooltip for stop button
-#: src/app-window.ui:554 src/app-window.ui:699
-msgid "Stop the current scan"
-msgstr "Aktuellen Scanvorgang unterbrechen"
-
-#: src/app-window.ui:555 src/app-window.ui:696
-msgid "Stop"
-msgstr "Anhalten"
-
-#. Label shown when searching for scanners
-#: src/app-window.ui:610
-msgid "Searching for Scanners…"
-msgstr "Nach Scannern wird gesucht …"
-
-#: src/app-window.vala:238 src/app-window.vala:1373
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: src/app-window.vala:247
-#, c-format
-msgid "Username and password required to access “%s”"
+"Das hat leider nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut, oder "
+"besuchen Sie\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a>, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr ""
-"Für den Zugriff auf »%s« werden ein Benutzername und ein Passwort benötigt"
+"Die Verifizierungscodes stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Geben Sie den oben angezeigten Verifizierungscode ein"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifizieren"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Angemeldet</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Ihr OpenStreetMap-Konto ist aktiv."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Straße"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Hausnummer"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Stadt"
 
-#. Label shown when detected a scanner
-#: src/app-window.vala:267 src/app-window.vala:578
-msgid "Ready to Scan"
-msgstr "Bereit zum Scannen"
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
-#: src/app-window.vala:274
-msgid "Additional software needed"
-msgstr "Zusätzliche Software wird benötigt"
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
-#. Instructions to install driver software
-#: src/app-window.vala:276
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Feld hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
-"your scanner."
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"OpenStreetMap data."
 msgstr ""
-"Sie müssen die <a href=\"install-firmware\">Treibersoftware</a für Ihren "
-"Scanner installieren."
+"Kartenänderungen werden in allen Karten sichtbar, die\n"
+"Daten von OpenStreetMap verwenden."
 
-#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: src/app-window.vala:282
-msgid "No scanners detected"
-msgstr "Kein Scanner gefunden"
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Zuletzt verwendet"
 
-#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: src/app-window.vala:284
-msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Scanner angeschlossen und eingeschaltet ist"
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Auf OpenStreetMap bearbeiten"
 
-#. Save dialog: Dialog title
-#: src/app-window.vala:299
-msgid "Save As…"
-msgstr "Speichern unter …"
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/app-window.vala:302 src/app-window.vala:472 src/app-window.vala:546
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Abbre_chen"
-
-#: src/app-window.vala:303 src/app-window.vala:547
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#. Default filename to use when saving document
-#: src/app-window.vala:311
-msgid "Scanned Document.pdf"
-msgstr "Gescanntes Dokument.pdf"
-
-#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
-#: src/app-window.vala:317
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bilddateien"
-
-#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: src/app-window.vala:327
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateitypen"
-
-#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: src/app-window.vala:336
-msgid "PDF (multi-page document)"
-msgstr "PDF (Mehrseitiges Dokument)"
-
-#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: src/app-window.vala:342
-msgid "JPEG (compressed)"
-msgstr "JPEG (Verlustbehaftet)"
-
-#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: src/app-window.vala:348
-msgid "PNG (lossless)"
-msgstr "PNG (Verlustfrei)"
-
-#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
-#: src/app-window.vala:355
-msgid "WebP (compressed)"
-msgstr "WebP (komprimiert)"
-
-#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
-#: src/app-window.vala:365
-msgid "File format:"
-msgstr "Dateiformat:"
-
-#. Label in save dialog beside compression slider
-#: src/app-window.vala:377
-msgid "Compression:"
-msgstr "Kompression:"
-
-#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name 
of the file.
-#: src/app-window.vala:471
-#, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
-
-#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows 
simple-scan to overwrite the file.
-#: src/app-window.vala:474
-msgid "_Replace"
-msgstr "E_rsetzen"
-
-#. Title of error dialog when save failed
-#: src/app-window.vala:522
-msgid "Failed to save file"
-msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
-
-#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:544
-msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Wenn Sie nicht speichern, werden die Änderungen unwiderruflich verworfen."
-
-#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:585
-msgid "Save current document?"
-msgstr "Aktuelles Dokument speichern?"
-
-#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: src/app-window.vala:587
-msgid "Discard Changes"
-msgstr "Änderungen verwerfen"
-
-#. Label shown when scan started
-#: src/app-window.vala:682
-msgid "Contacting scanner…"
-msgstr "Scanner wird kontaktiert …"
-
-#. Error message display when unable to save image for preview
-#: src/app-window.vala:790
-msgid "Unable to save image for preview"
-msgstr "Vorschaubild kann nicht gespeichert werden"
-
-#. Error message display when unable to preview image
-#: src/app-window.vala:802
-msgid "Unable to open image preview application"
-msgstr "Bildvorschauanwendung konnte nicht gestartet werden"
-
-#. Label on button for combining sides in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:980
-msgid "Combine sides"
-msgstr "Seiten zusammenfügen"
-
-#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:990
-msgid "Combine sides (reverse)"
-msgstr "Seiten zusammenfügen (umgekehrte Reihenfolge)"
-
-#. Label on button for reversing in reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1000
-msgid "Reverse"
-msgstr "Vertauschen"
-
-#. Label on button for cancelling page reordering dialog
-#: src/app-window.vala:1010
-msgid "Keep unchanged"
-msgstr "Unverändert lassen"
-
-#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/app-window.vala:1244
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
-
-#. The license this software is under (GPL3+)
-#: src/app-window.vala:1265
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:475
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Weitere Informationen anzeigen"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Drücken Sie zum Suchen die Eingabetaste"
+
+# Was soll hier »order« bedeuten? Die Richtung oder den Verlauf?
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Ziehen, um die Route zu ändern"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Ort öffnen"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Ebene öffnen"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Routenplanung von GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "Routenplanung von OpenTripPlanner"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
 msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software, Sie können es weitergeben\n"
-"und/oder verändern, solange Sie sich an die Vorgaben der GNU\n"
-"General Public License halten, wie von der Free Software\n"
-"Foundation festgelegt; entweder in Version 3 der Lizenz oder\n"
-"(nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version.\n"
-"\n"
-"Das Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es\n"
-"nützlich finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar\n"
-"ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der\n"
-"NUTZBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Für mehr\n"
-"Informationen lesen Sie bitte die GNU General Public License\n"
-"(GNU GPL).\n"
-"\n"
-"Mit dem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU\n"
-"General Public License erhalten haben. Falls dem nicht so\n"
-"ist, finden Sie diese im Internet unter\n"
-"<http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#. Title of about dialog
-#: src/app-window.vala:1268
-msgid "About Simple Scan"
-msgstr "Über Simple Scan"
-
-#. Description of program
-#: src/app-window.vala:1271
-msgid "Simple document scanning tool"
-msgstr "Einfaches Werkzeug zum Scannen von Dokumenten"
-
-#: src/app-window.vala:1280
-msgid "translator-credits"
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
 msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  .daniel. https://launchpad.net/~faessje\n";
-"  Alexander Wilms https://launchpad.net/~alexander-wilms\n";
-"  Alvaro Aleman https://launchpad.net/~alvaroaleman\n";
-"  Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann\n";
-"  Daniel Schury https://launchpad.net/~surst\n";
-"  Daniel Winzen https://launchpad.net/~q-d\n";
-"  Dennis Baudys https://launchpad.net/~thecondordb\n";
-"  Dennisgamer https://launchpad.net/~dennis-ertelt\n";
-"  Dominik Grafenhofer https://launchpad.net/~dpjg\n";
-"  EgLe https://launchpad.net/~egle1\n";
-"  Ettore Atalan https://launchpad.net/~atalanttore\n";
-"  Felix https://launchpad.net/~apoapo\n";
-"  Franz E. https://launchpad.net/~franzellendorff\n";
-"  Funky Future https://launchpad.net/~funky-future\n";
-"  Ghenrik https://launchpad.net/~ghenrik-deactivatedaccount\n";
-"  HOMBRESINIESTRO https://launchpad.net/~hombre\n";
-"  Hendrik Brandt https://launchpad.net/~heb\n";
-"  Hendrik Knackstedt https://launchpad.net/~hennekn\n";
-"  Jan https://launchpad.net/~jancborchardt-deactivatedaccount\n";
-"  John Doe https://launchpad.net/~jodo-deactivatedaccount\n";
-"  Julian Gehring https://launchpad.net/~julian-gehring\n";
-"  Jörg BUCHMANN https://launchpad.net/~jorg-buchmann\n";
-"  Lars Vopicka https://launchpad.net/~lars+vopicka-deactivatedaccount\n";
-"  Marcel Schmücker https://launchpad.net/~versus666-deactivatedaccount\n";
-"  Martin Lettner https://launchpad.net/~m.lettner\n";
-"  Mathias Dietrich https://launchpad.net/~theghost\n";
-"  Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo42\n";
-"  Phillip Sz https://launchpad.net/~phillip-sz\n";
-"  Raphael J. Schmid https://launchpad.net/~raphael-j-schmid\n";
-"  Scherbruch https://launchpad.net/~scherbruch\n";
-"  Stefan Buchholz https://launchpad.net/~stef-buchholz\n";
-"  Steve G. https://launchpad.net/~sgo.ger\n";
-"  Thomas Heidrich https://launchpad.net/~gnuheidix\n";
-"  Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n";
-"  Torsten Franz https://launchpad.net/~torsten.franz\n";
-"  UweS https://launchpad.net/~uwes\n";
-"  Webschiff https://launchpad.net/~webschiff\n";
-"  William Glover https://launchpad.net/~williamglover\n";
-"  schuko24 https://launchpad.net/~gerd-saenger\n";
-"  staedtler-przyborski https://launchpad.net/~staedtler-przyborski\n";
-"  tlue https://launchpad.net/~tlueber";
-
-#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: src/app-window.vala:1302
-msgid "Save document before quitting?"
-msgstr "Dokument vor dem Beenden speichern?"
-
-#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: src/app-window.vala:1304
-msgid "Quit without Saving"
-msgstr "Beenden ohne zu speichern"
-
-#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1350
-msgid "You appear to have a Brother scanner."
-msgstr "Scheinbar ist ein Brother-Scanner angeschlossen."
-
-#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1352
+"Die Reisedaten für öffentliche Verkehrsmittel werden von GNOME mittels\n"
+"Auswertung der Fahrplandaten der Verkehrsunternehmen oder deren Agenturen\n"
+"bereitgestellt. Die Unternehmen oder Agenturen sind für die\n"
+"angezeigten Ergebnisse nicht verantwortlich.\n"
+"GNOME kann für die Korrektheit der Routen und angezeigten Fahrzeiten\n"
+"nicht garantieren. Die angezeigten Namen und Marken sind als eingetragene\n"
+"Warenzeichen zu betrachten, sofern anwendbar."
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen"
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr "Zwischenstationen und Informationen verbergen"
+
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Zwischenstationen und Informationen anzeigen"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr "Jetzt starten"
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr "Abfahrt um"
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr "Ankunft um"
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "Busse"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "Straßenbahnen"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "Züge"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+msgid "Subway"
+msgstr "U-Bahn"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr "Fähren"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+msgid "Current location"
+msgstr "Aktueller Ort"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Genauigkeit: %s"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Vergrößern, um einen Ort hinzufügen!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr "Es konnte keine Kachel-Struktur im Ordner gefunden werden"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "XML-Dokument konnte nicht ausgewertet werden"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Erforderliche Attribute fehlen"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "OSM-Element kann nicht gefunden werden"
+
+#: ../src/application.js:103
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "Pfad zu einer lokalen Kachel-Ordnerstruktur"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:175
+msgid "Select an account"
+msgstr "Wählen Sie ein Konto aus"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+msgid "Loading"
+msgstr "Wird geladen"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:204
+msgid "Select a place"
+msgstr "Wählen Sie einen Ort"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:209
 msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com";
-"\">Brother website</a>."
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
 msgstr ""
-"Treiber hierfür sind verfügbar auf der <a href=\"http://support.brother.com";
-"\">Brother Webseite</a>."
+"Karten konnte keinen geeigneten Platz für einen Check-in in Facebook finden. "
+"Bitte wählen Sie einen aus der Liste."
 
-#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1356
-msgid "You appear to have a Samsung scanner."
-msgstr "Scheinbar ist ein Samsung-Scanner angeschlossen."
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Karten konnte keinen geeigneten Platz für einen Check-in in Foursquare "
+"finden. Bitte wählen Sie einen aus der Liste."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:226
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Bei %s einchecken"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:236
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Schreiben Sie eine optionale Nachricht, um bei %s einzuchecken."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:512
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:147
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr "»%s« konnte im sozialen Netzwerk nicht gefunden werden"
+
+#: ../src/checkIn.js:149
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+"Für einen Check-in konnte an diesem Ort kein geeigneter Platz gefunden werden"
 
-#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1358
+#: ../src/checkIn.js:153
 msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support";
-"\">Samsung website</a>."
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
 msgstr ""
-"Treiber hierfür sind verfügbar auf der <a href=\"http://samsung.com/support";
-"\">Samsung Webseite</a>."
+"Die Anmeldedaten sind abgelaufen. Bitte öffnen Sie Online-Konten, um sich "
+"anzumelden und das Konto zu aktivieren."
+
+#: ../src/contextMenu.js:96
+msgid "Route from here"
+msgstr "Route von hier"
+
+#: ../src/contextMenu.js:98
+msgid "Add destination"
+msgstr "Ziel hinzufügen"
 
-#. Message to indicate a HP scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1362
-msgid "You appear to have an HP scanner."
-msgstr "Scheinbar ist ein HP-Scanner angeschlossen."
+#: ../src/contextMenu.js:100
+msgid "Route to here"
+msgstr "Route hierher"
 
-#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
-#: src/app-window.vala:1367
-msgid "You appear to have an Epson scanner."
-msgstr "Scheinbar ist ein Epson-Scanner angeschlossen."
+#: ../src/contextMenu.js:129
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Hier wurde nichts gefunden!"
 
-#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
-#: src/app-window.vala:1369
+#: ../src/contextMenu.js:186
 msgid ""
-"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com";
-"\">Epson website</a>."
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
 msgstr ""
-"Treiber hierfür sind auf der <a href=\"http://support.epson.com\";>Epson "
-"Webseite</a> verfügbar."
-
-#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
-#: src/app-window.vala:1373
-msgid "Install drivers"
-msgstr "Treiber installieren"
-
-#. Message in driver install dialog
-#: src/app-window.vala:1404
-msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
-msgstr "Nach der Installation müssen Sie Simple Scan erneut starten."
-
-#. Label shown while installing drivers
-#: src/app-window.vala:1416
-msgid "Installing drivers…"
-msgstr "Treiber werden installiert …"
-
-#. Label shown once drivers successfully installed
-#: src/app-window.vala:1424
-msgid "Drivers installed successfully!"
-msgstr "Treiber wurden erfolgreich installiert!"
-
-#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1434
-#, c-format
-msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
-msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen (Fehlernummer %d)."
-
-#. Label shown if failed to install drivers
-#: src/app-window.vala:1440
-msgid "Failed to install drivers."
-msgstr "Treiberinstallation fehlgeschlagen."
-
-#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
-#: src/app-window.vala:1447
-#, c-format
-msgid "You need to install the %s package."
-msgid_plural "You need to install the %s packages."
-msgstr[0] "Sie müssen das Paket %s installieren."
-msgstr[1] "Sie müssen die Pakete %s installieren."
-
-#. Title of preferences dialog
-#: src/app-window.vala:1560 src/app-window.vala:1581
-#: src/preferences-dialog.ui:53
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: src/app-window.vala:1564
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: src/app-window.vala:1565
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+"Der Ort wurde zur Karte hinzugefügt. Beachten Sie, dass es eine Zeit dauern "
+"kann, bis er in der Karte und in den Suchergebnissen erscheint."
 
-#: src/app-window.vala:1566
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
-
-#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
-#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
-#. Label on new document button
-#: src/app-window.vala:1589
-msgid "Start Again…"
-msgstr "Erneut starten …"
-
-#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1606
-msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
-msgstr "Die Seite links herum drehen (gegen den Uhrzeigersinn)"
-
-#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: src/app-window.vala:1613
-msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
-msgstr "Die Seite rechts herum drehen (im Uhrzeigersinn)"
-
-#. Tooltip for crop button
-#: src/app-window.vala:1623
-msgid "Crop the selected page"
-msgstr "Die gewählte Seite zurechtschneiden"
-
-#. Tooltip for delete button
-#: src/app-window.vala:1639
-msgid "Delete the selected page"
-msgstr "Die gewählte Seite löschen"
-
-#: src/app-window.vala:1674
-msgid "Saving document…"
-msgstr "Dokument wird gespeichert …"
-
-#: src/app-window.vala:1799
-#, c-format
-msgid "Saving page %d out of %d"
-msgstr "Seite %d von %d wird gespeichert"
-
-#. Button to submit authorization dialog
-#: src/authorize-dialog.ui:25
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Legitimieren"
-
-#. Label beside username entry
-#: src/authorize-dialog.ui:99
-msgid "_Username for resource:"
-msgstr "_Benutzername für Quelle:"
-
-#. Label beside password entry
-#: src/authorize-dialog.ui:112
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
-#: src/page.vala:706 src/page.vala:712
-#, c-format
-msgid "Unable to encode %s"
-msgstr "%s konnte nicht kodiert werden."
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:113
-#| msgid "scanner"
-msgid "_Scanner"
-msgstr "_Scanner"
-
-#. Label beside scan side combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:143
-msgid "Scan Sides"
-msgstr "Zu scannende Seiten"
-
-#. Label beside page size combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:160
-msgid "Page Size"
-msgstr "Seitengröße"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:191
-msgid "Front"
-msgstr "Vorderseite"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:206
-msgid "Back"
-msgstr "Rückseite"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:221
-msgid "Both"
-msgstr "Beide"
-
-#. Label beside page delay scale
-#: src/preferences-dialog.ui:260
-msgid "Delay"
-msgstr "Verzögerung"
-
-#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
-#: src/preferences-dialog.ui:276
-msgid "Multiple page from flatbed"
-msgstr "Mehrere Seiten aus Flachbett"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:295
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:310
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:326
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:342
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
-#: src/preferences-dialog.ui:358
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#. Label after page delay radio buttons
-#: src/preferences-dialog.ui:385
-msgid "Seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
-#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
-#: src/preferences-dialog.ui:413
-msgid "Scanning"
-msgstr "Scannen"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:436
-msgid "_Text Resolution"
-msgstr "_Textauflösung"
-
-#. Label beside scan source combo box
-#: src/preferences-dialog.ui:452
-msgid "_Photo Resolution"
-msgstr "_Fotoauflösung"
-
-#. Label beside brightness scale
-#: src/preferences-dialog.ui:505
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helligkeit"
-
-#. Label beside contrast scale
-#: src/preferences-dialog.ui:521
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
-#: src/preferences-dialog.ui:576
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualität"
-
-#. Combo box value for automatic paper size
-#: src/preferences-dialog.vala:77
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
-
-#: src/preferences-dialog.vala:116
-msgid "Darker"
-msgstr "Dunkler"
-
-#: src/preferences-dialog.vala:118
-msgid "Lighter"
-msgstr "Heller"
-
-#: src/preferences-dialog.vala:126
-msgid "Less"
-msgstr "Weniger"
-
-#: src/preferences-dialog.vala:128
-msgid "More"
-msgstr "Mehr"
-
-#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:440
-#, c-format
-msgid "%d dpi (default)"
-msgstr "%d dpi (Vorgabe)"
-
-#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:443
-#, c-format
-msgid "%d dpi (draft)"
-msgstr "%d dpi (Entwurf)"
-
-#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: src/preferences-dialog.vala:446
-#, c-format
-msgid "%d dpi (high resolution)"
-msgstr "%d dpi (Hohe Auflösung)"
-
-#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: src/preferences-dialog.vala:449
-#, c-format
-msgid "%d dpi"
-msgstr "%d dpi"
-
-#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: src/scanner.vala:844
-msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
-msgstr "Keine Scanner verfügbar. Bitte schließen Sie einen Scanner an."
-
-#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: src/scanner.vala:874
-msgid "Unable to connect to scanner"
-msgstr "Verbindung zum Scanner konnte nicht hergestellt werden"
-
-#. Error display when unable to start scan
-#: src/scanner.vala:1227
-msgid "Unable to start scan"
-msgstr "Scanvorgang konnte nicht gestartet werden"
-
-#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
-msgid "Error communicating with scanner"
-msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Scanner"
-
-#. Help string for command line --version flag
-#: src/simple-scan.vala:21
-msgid "Show release version"
-msgstr "Versionsinformation anzeigen"
-
-#. Help string for command line --debug flag
-#: src/simple-scan.vala:24
-msgid "Print debugging messages"
-msgstr "Fehlerdiagnosemeldungen anzeigen"
-
-#: src/simple-scan.vala:26
-msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
-msgstr ""
-"PDF-Dateien reparieren, die mit einer älteren Version von Simpe Scan "
-"erstellt wurden"
-
-#. Title of error dialog when scan failed
-#: src/simple-scan.vala:388
-msgid "Failed to scan"
-msgstr "Scannen fehlgeschlagen"
-
-#. Arguments and description for --help text
-#: src/simple-scan.vala:530
-msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
-msgstr "[GERÄT …] — Scan-Werkzeug"
-
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: src/simple-scan.vala:541
-#, c-format
-msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
-"Befehlszeilenoptionen zu erhalten."
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Dateisystem ist schreibgeschützt"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Sie haben nicht die nötigen Rechte zum Speichern"
 
-#~ msgid "Front and Back"
-#~ msgstr "Vorder- und Rückseite"
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exist"
+msgstr "Der Ordner existiert nicht"
 
-#~ msgid "Start a new document"
-#~ msgstr "Neues Dokument erstellen"
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Ansicht kann nicht exportiert werden"
 
-#~ msgid "Rotate Left"
-#~ msgstr "Links herum drehen"
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
 
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Rechts herum drehen"
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "Verarbeitungsfehler"
 
-#~ msgid "Crop"
-#~ msgstr "Zuschneiden"
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "Unbekannte Geometrie"
 
-#~ msgid "Scan S_ource:"
-#~ msgstr "Scan-_Quelle:"
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Routenanfrage schlug fehl."
 
-#~ msgid "Delay between pages:"
-#~ msgstr "Verzögerung zwischen Seiten:"
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614
+#: ../src/openTripPlanner.js:728
+msgid "No route found."
+msgstr "Keine Route gefunden."
 
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "Neues Dokument"
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "Start!"
 
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Dokument"
+#: ../src/layersPopover.js:62
+msgid "All Layer Files"
+msgstr "Alle Ebenendateien"
+
+#: ../src/mainWindow.js:387
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Ortungsdienst hergestellt werden"
+
+#: ../src/mainWindow.js:439
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
+
+#: ../src/mainWindow.js:442
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Eine Karten-Anwendung für GNOME"
+
+#: ../src/mapView.js:354
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Dateityp wird nicht unterstützt"
+
+#: ../src/mapView.js:361
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Ebene konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../src/mapView.js:397
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Geo-Adresse konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:626
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Für diese Route wurden keine Fahrplandaten gefunden."
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:442
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
+
+#: ../src/osmConnection.js:444
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: ../src/osmConnection.js:446
+msgid "Bad request"
+msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
+
+#: ../src/osmConnection.js:448
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objekt nicht gefunden"
+
+#: ../src/osmConnection.js:450
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Konflikt, jemand anderes hat gerade das Objekt geändert"
+
+#: ../src/osmConnection.js:452
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Objekt wurde gelöscht"
+
+#: ../src/osmConnection.js:454
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Weg oder Bezug verweist auf nicht existierende Unterobjekte"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr ""
+"Der offizielle Name, der üblicherweise auf dem Ortseingangsschild erscheint."
 
-#~ msgid "Email…"
-#~ msgstr "_E-Mail …"
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
 
-#~ msgid "Print…"
-#~ msgstr "Drucken …"
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Website"
+msgstr "Internet-Seite"
 
-#~ msgid "_Install Drivers"
-#~ msgstr "_Treiber installieren"
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"Die offizielle Webseite. Verwenden Sie möglichst die Grundform der Adresse, "
+"zum Beispiel http://example.com statt http://example.com/index.html.";
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Die Telefonnummer im internationalen Format, beginnend mit einem Plus-"
+"Zeichen. Denken Sie an den Schutz der Privatsphäre, insbesondere für private "
+"Telefonnummern."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"“en:Article title”."
+msgstr ""
+"Das verwendete Format sollte den Sprachcode und den Artikel enthalten, zum "
+"Beispiel »de:Titel des Artikels«"
 
-#~ msgid "Minimum"
-#~ msgstr "Niedrig"
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Öffnungszeiten"
 
-#~ msgid "Maximum"
-#~ msgstr "Hoch"
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Öffnen Sie den Verweis in der Beschriftung für Hilfe zur Formatierung."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
+msgid "Population"
+msgstr "Bevölkerung"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "Höhe"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Höhe eines Punktes über dem Meeresspiegel in Meter."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Barrierefreier Zugang"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Limited"
+msgstr "Begrenzt"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
+msgid "Designated"
+msgstr "Geeignet"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+msgid "Internet access"
+msgstr "Internetzugang"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Funknetzwerk"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "Kabelgebunden"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "Dienst"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Zu OpenStreetMap hinzufügen"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:341
+msgid "Select Type"
+msgstr "Typ wählen"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:460
+msgid "Done"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#: ../src/placeBubble.js:122
+msgid "Population:"
+msgstr "Bevölkerung:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Höhe:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:133
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Öffnungszeiten:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:138
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Internetzugang:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:143
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Barrierefreier Zugang:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149 ../src/placeBubble.js:153
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Geo-Adresse konnte nicht gelesen werden"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#.
+#: ../src/place.js:185
+msgid "limited"
+msgstr "begrenzt"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#.
+#: ../src/place.js:198
+msgid "designated"
+msgstr "geeignet"
+
+#: ../src/printLayout.js:244
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Von %s nach %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Kartenausschnitte zum Drucken werden geladen"
+
+#: ../src/printOperation.js:49
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Sie können den Druck abbrechen, wenn dies zu lange dauert"
+
+#: ../src/printOperation.js:51
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Drucken abbrechen"
+
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../src/shapeLayer.js:92
+msgid "failed to load file"
+msgstr "Laden der Datei ist fehlgeschlagen"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:285
+#, javascript-format
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "Geschätzte Zeit: %s"
+
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Ankunft in %s"
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr "Ankunft"
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:74
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr "Abfahrt in %s"
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:80
+msgid "Start"
+msgstr "Abfahrt"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Anweisungen für den Fußweg anzeigen"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Anweisungen für den Fußweg verbergen"
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr "Fußweg %s"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr "Frühere Alternativen laden"
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr "Spätere Alternativen laden"
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:248
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr "%s – %s"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:275
+#, javascript-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d Minute"
+msgstr[1] "%d Minuten"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:286
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d Stunde"
+msgstr[1] "%d Stunden"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:292
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] "%d:%0d Stunde"
+msgstr[1] "%d:%0d Stunden"
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:611
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: ../src/translations.js:56
+msgid "around the clock"
+msgstr "jederzeit"
+
+#: ../src/translations.js:58
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:77
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:89
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s, %s und %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:120
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:152
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:166
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:185
+msgid "every day"
+msgstr "Jeden Tag"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#.
+#: ../src/translations.js:197
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:208
+msgid "public holidays"
+msgstr "gesetzliche Feiertage"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "school holidays"
+msgstr "Schulferien"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:250
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:264
+msgid "not open"
+msgstr "geschlossen"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:279
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:345
+msgid "wired"
+msgstr "Kabelgebunden"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:350
+msgid "terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:355
+msgid "service"
+msgstr "Dienst"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:234
+msgid "Exact"
+msgstr "Genau"
+
+#: ../src/utils.js:337
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr "%f h"
+
+#: ../src/utils.js:339
+#, javascript-format
+msgid "%f min"
+msgstr "%f min"
+
+#: ../src/utils.js:341
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:352
+#, javascript-format
+msgid "%s km"
+msgstr "%s km"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:355
+#, javascript-format
+msgid "%s m"
+msgstr "%s m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:363
+#, javascript-format
+msgid "%s mi"
+msgstr "%s mi"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:366
+#, javascript-format
+msgid "%s ft"
+msgstr "%s ft"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]