[gnome-terminal] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Friulian translation
- Date: Tue, 16 May 2017 16:12:53 +0000 (UTC)
commit 1b4f61d32f64e5e534341c2b3f9c51e567b4928f
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue May 16 16:12:44 2017 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 300 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b4d1768..c1c912d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.18.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-24 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 13:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-10 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-16 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <massimo furlani libero it>\n"
"Language: fur\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2700 ../src/terminal-window.c:3059
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
msgid "Terminal"
msgstr "Terminâl"
@@ -668,104 +668,108 @@ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Scurte di tastiere par copiâ il test"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Scurte di tastiere par copiâ il test come HTML"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Scurte di tastiere par tacâ il test"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Scurte di tastiere par selezionâ dut il test"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Scurte di tastiere par vierzi il dialic des preferencis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr ""
"Scurte di tastiere par vierzi il dialic des preferencis dal profîl atuâl"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Scurte di tastiere par passâ a plen visôr"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr ""
"Scurte di tastiere par ativâ/disativâ la visualizazion de sbare dai menù"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Scurte di tastiere par passâ al stât dome-leture"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Scurte di tastiere par ripristinâ il terminâl"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Scurte di tastiere par ripristinâ e netâ il terminâl"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Scurte di tastiere par vierzi il dialic di ricercje"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Scurte di tastiere par cjatâ la presince sucessive dal tiermin cirût"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Scurte di tastiere par cjatâ la presince precedent dal tiermin cirût"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Scurte di tastiere par netâ l'evidenziadure dai risultâts de ricercje"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Scurte di tastiere par passâ a la schede precedent"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Scurte di tastiere par passâ ae schede sucessive"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Scurte di tastiere par spostâ la schede curint a çampe."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Scurte di tastiere par spostâ la schede curint a diestre."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Scurte di tastiere par stacâ la schede atuâl"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Scurte di tastiere par passâ ae schede numerade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Scurte di tastiere par vierzi la guide"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Scurte di tastiere par aumentâ la dimension dal caratar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Scurte di tastiere par ridusi la dimension dal caratar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Scurte di tastiere par impuestâ il caratar ae dimension normâl"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Indiche se te sbare dai menù a son tascj aceleradôrs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -775,11 +779,11 @@ msgstr ""
"interferî cun cualchi aplicazion che e je stade inviade dal terminâl, cussì "
"si puedin disabilitâlis."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Indiche se lis scurtis a son abilitadis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -787,13 +791,13 @@ msgstr ""
"Indiche se lis scurtis a son abilitadis. Chestis a podaressin interferî cun "
"cualchi aplicazion inviade dal terminâl, cussì al è pussibil disabilitâlis."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Indiche se la scurte predefinide di GTK par acedi ae sbare dai menù e je "
"abilitade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -803,15 +807,15 @@ msgstr ""
"jessi personalizât cun gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Cun cheste "
"opzion si pues disabilitâ l'aceleradôr predefinît par la sbare di menù."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Indiche se la integrazion de shell e je abilitade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "List of available encodings"
msgstr "Liste des codifichis pussibilis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -819,27 +823,27 @@ msgstr ""
"Tal sotmenù \"Codifiche dai caratars\" a son presentadis cualchi pussibile "
"codifiche. Cheste e je la liste des codifichis che e ven mostrade."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Indiche se domandâ conferme prime di sierâ un terminâl"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Indiche se mostrâ la sbare dai menù intai gnûfs barcons"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Indiche se vierzi i gnûfs terminâi come barcons o schedis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Cuant mostrâ la sbare di scoriment"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "La posizion de sbare des schedis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Cuale variant dal teme di doprâ"
@@ -868,7 +872,7 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Scûr"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
@@ -1339,152 +1343,153 @@ msgstr "Corispuindince come espressions _regolârs"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Torne tache dal inizi"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Gnûf terminâl in gnove schede"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Gnûf terminâl in gnûf barcon"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "New Profile"
msgstr "Gnûf profîl"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Salve contignûts"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Close Terminal"
msgstr "Siere il terminâl"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Siere ducj i terminâi"
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2508
-#: ../src/terminal-window.c:2632
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2511
-#: ../src/terminal-window.c:2635
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Copie come HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
msgid "Select All"
msgstr "Selezione dut"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Preferencis dal profîl"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
msgid "Find"
msgstr "Cjate"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Find Next"
msgstr "Cjate prossim"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Find Previous"
msgstr "Cjate precedent"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Nete evidenziadure"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Plate e mostre la sbare dai struments"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "A plen visôr"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumente ingrandiment"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ridûs ingrandiment"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimension normâl"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Read-Only"
msgstr "Nome-leture"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Reset"
msgstr "Ripristine"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ripristine e nete"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Passe al terminâl prime"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Passe al prossim terminâl"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Sposte il terminâl a çampe"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Sposte il terminâl a diestre"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Stache il terminâl"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Contents"
msgstr "Somari"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:233
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Edit"
msgstr "Modifiche"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "View"
msgstr "Visualize"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Tabs"
msgstr "Schedis"
-#: ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: ../src/terminal-accels.c:336
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Passe ae schede %u"
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "_Action"
msgstr "_Azion"
-#: ../src/terminal-accels.c:560
+#: ../src/terminal-accels.c:563
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Boton s_curte"
@@ -1646,11 +1651,11 @@ msgstr "_Gnûf terminâl"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
msgid "_About"
msgstr "I_nformazions"
@@ -1903,7 +1908,7 @@ msgstr "Liste dai profîi"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Eliminâ il profîl \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nule"
@@ -1927,7 +1932,7 @@ msgstr "C_odifiche"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nol è stât furnît nissun comant o richieste di shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Preferencis dal _profîl"
@@ -2022,15 +2027,15 @@ msgstr ""
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Scheme “file” cun non host rimot no supuartât"
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impussibil salvâ i contignûts"
-#: ../src/terminal-window.c:544
+#: ../src/terminal-window.c:546
msgid "Save as…"
msgstr "Salve come..."
-#: ../src/terminal-window.c:548
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
@@ -2038,7 +2043,7 @@ msgstr "_Salve"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1265
+#: ../src/terminal-window.c:1286
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2047,211 +2052,224 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1292
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2473 ../src/terminal-window.c:2485
-#: ../src/terminal-window.c:2491 ../src/terminal-window.c:2641
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Vierç _terminâl"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_View"
msgstr "_Visualize"
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Search"
msgstr "_Cîr"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminâl"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Ta_bs"
msgstr "Sc_hedis"
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Vierç sch_ede"
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "New _Profile"
msgstr "Gnûf _profîl"
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Salve contignûts"
-#: ../src/terminal-window.c:2500 ../src/terminal-window.c:3919
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Siere terminâl"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2531
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Siere ducj i terminâi"
-#: ../src/terminal-window.c:2514 ../src/terminal-window.c:2638
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Copie come _HTML"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tache"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Tache nons _file"
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Pre_ferencis"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2570
msgid "_Find…"
msgstr "_Cjate"
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cjate _prossim"
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cjate preced_ent"
-#: ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ne_te evidenziadure"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Va ae _rie..."
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Incremental Search…"
msgstr "Ricercje _incrementâl..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambie _profîl"
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Impueste _codifiche dai caratars"
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristine"
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2597
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ripristine e _nete"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Zonte o gjave..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "Terminâl di _prime"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Terminâl sucessîf"
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2613
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Sposte terminâ_l a çampe"
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Sposte terminâl a _diestre"
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "St_ache terminâl"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2593
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "_Contents"
msgstr "_Somari"
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2630
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2635
msgid "_Open Hyperlink"
msgstr "_Vierç colegament ipertestuâl"
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2638
msgid "_Copy Hyperlink Address"
msgstr "_Copie direzion colegament ipertestuâl"
-#: ../src/terminal-window.c:2610
+#: ../src/terminal-window.c:2641
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "In_vie une e-mail a..."
-#: ../src/terminal-window.c:2613
+#: ../src/terminal-window.c:2644
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copie recapit e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-window.c:2647
msgid "C_all To…"
msgstr "C_lamade a..."
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-window.c:2650
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copie recapit di clamade"
-#: ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2653
msgid "_Open Link"
msgstr "_Vierç leam"
-#: ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2656
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copie direzion link"
-#: ../src/terminal-window.c:2631
+#: ../src/terminal-window.c:2662
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofîi"
-#: ../src/terminal-window.c:2644
+#: ../src/terminal-window.c:2678
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Barcon nor_mâl"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2652
+#: ../src/terminal-window.c:2686
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostre sba_re di menù"
-#: ../src/terminal-window.c:2656
+#: ../src/terminal-window.c:2690
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plen visôr"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2661
+#: ../src/terminal-window.c:2695
msgid "Read-_Only"
msgstr "N_ome leture"
-#: ../src/terminal-window.c:3906
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this window?"
msgstr "Sierâ chest barcon?"
-#: ../src/terminal-window.c:3906
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Sierâ chest terminâl?"
-#: ../src/terminal-window.c:3910
+#: ../src/terminal-window.c:3944
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2259,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"A son ancjemò procès che a zirin in cualchi terminâl tal barcon. Sierant il "
"barcon tu terminarâs ducj i procès."
-#: ../src/terminal-window.c:3914
+#: ../src/terminal-window.c:3948
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2267,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"Al è ancjemò un procès che al zire in chest terminâl. Sierant il terminâl al "
"vegnarà interot il procès."
-#: ../src/terminal-window.c:3919
+#: ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Siere barcon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]