[gnome-user-docs] Update German translation



commit eff46fb0978147781d263e1d31c44954d742b338
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun May 14 20:56:46 2017 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po | 7250 ++-------------------------------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 7076 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 1678093..13e01cd 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-06 19:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-08 21:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-14 20:32+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
 #: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 
C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
 #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
 #: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
@@ -117,10 +117,10 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
 #: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
-#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18 C/net-othersconnect.page:19
 #: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:19
 #: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 C/power-batteryestimate.page:27
 #: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
 #: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
+#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24 
C/net-wireless-hidden.page:22
 #: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
-#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 
C/keyboard-cursor-blink.page:47
 #: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45 
C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
 msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installieren</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
 msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr "Schauen Sie im Handbuch von <link href=\"help:orca\">Orca</link> für weitere Informationen."
 
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24
+#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:24
 #: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
 #: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:17
 #: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
@@ -799,13 +799,28 @@ msgstr ""
 "davon, wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen möglicherweise nicht installiert. Installieren "
 "Sie in diesem Fall zuerst Orca."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "So starten Sie <app>Orca</app> mit der Tastatur:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Drücken Sie <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "So starten Sie <app>Orca</app> mit Maus und Tastatur:"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
 "the dialog."
@@ -814,12 +829,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Bildschirmleser</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Den Bildschirmleser schnell ein- und ausschalten"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
 "the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
@@ -1082,7 +1097,7 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
 #: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 
C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
-#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
 #: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
@@ -1174,7 +1189,7 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
 #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
-#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
+#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
@@ -1188,7 +1203,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
-#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
@@ -1198,8 +1213,8 @@ msgstr "2014"
 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
 #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
-#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:26 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
@@ -1705,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
-#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2772,7 +2787,7 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "So schalten Sie Bluetooth aus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41 C/net-wireless-adhoc.page:51
 #: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
@@ -4667,37 +4682,50 @@ msgstr "Klicken Sie in das Suchfeld."
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto speichern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das Fenster <gui>Adressbuch 
wählen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
+"contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
 msgstr ""
 "Wenn Sie <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link> eingerichtet haben, so werden diese zusammen mit dem "
 "<gui>lokalen Adressbuch</gui> aufgeführt. Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui "
-"style=\"button\">Fertig</gui>."
+"style=\"button\">Fertig</gui>. Alle neuen Kontakte, die Sie anlegen, werden in das ausgewählte Adressbuch "
+"gespeichert. Selbstverständlich können Sie auch Kontakte in anderen Adressbüchern ansehen und bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:43
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
"
 "Book</gui>."
 msgstr ""
 "Falls Sie noch keine Online-Konten eingerichtet haben, klicken Sie auf <gui 
style=\"button\">Online-Konten</"
@@ -7598,7 +7626,7 @@ msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
 "lets you quickly minimize and restore them."
@@ -7608,7 +7636,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
 "as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
@@ -7993,7 +8021,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
 msgstr ""
 "Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen Gesprächspartner nicht unbedingt 
sofort "
 "antworten. Haben Sie daher Geduld."
@@ -8875,15 +8903,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "Wiederholte Tastendrücke abschalten"
+msgid "Manage repeated key presses"
+msgstr "Wiederholte Tastendrücke verwalten"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
 "release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
+"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt halten, wird der Buchstabe oder das Zeichen standardmäßig 
so "
 "lange wiederholt, bis Sie die Taste loslassen. Wenn es Ihnen schwer fällt, Ihre Finger schnell genug wieder 
"
@@ -12578,9 +12606,9 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
 #: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Network</gui>."
@@ -12589,9 +12617,9 @@ msgstr ""
 "<gui>Netzwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
 #: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -12606,7 +12634,7 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "Die IP-Adresse für eine kabelgebundene Netzwerkverbindung wird an der rechten Seite angezeigt."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 
C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-fixed-ip-address.page:59 
C/net-macaddress.page:62
 #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
@@ -12844,19 +12872,19 @@ msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
 msgstr ""
 "Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur 
"
 "Verfügung zu stellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:35
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:37
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
 "details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
@@ -12868,56 +12896,65 @@ msgstr ""
 "können sich von Zeit zu Zeit ändern, Sie könnten also eine feste IP-Adresse für Ihren Rechner haben wollen, 
"
 "damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es sich um einen Dateiserver handelt)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:45
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#: C/net-fixed-ip-address.page:54
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the "
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a fixed address. If you plug in to 
the "
 "network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
 "of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
 "network."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, für die Sie eine feste Adresse vergeben wollen. "
 "Wenn Sie ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und 
anschließend "
-"auf den <_:media-1/>-Knopf. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der Knopf <_:media-2/> "
-"neben dem aktiven Netzwerk."
+"auf den <_:media-1/>-Knopf in der rechten unteren Ecke des Panels. Im Falle einer 
<gui>WLAN</gui>-Verbindung "
+"befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
+"<em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>IPv4</gui> oder auf <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Adressen</gui> auf "
-"<em>Manuell</em>."
+"Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> in der linken Seitenleiste und ändern Sie "
+"<gui>Adressen</gui> auf <em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
-"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-"addresses and netmasks are valid for a given network."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Daten zu <em>Adresse</em>, <em>Netzmaske</em> und <em>Gateway</em> in die entsprechenden "
-"Felder ein. Welche Einstellungen Sie konkret wählen, hängt von Ihrem Netzwerkaufbau ab. Es gibt bestimmte "
-"Regeln, welche IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gültig sind."
+"Geben Sie <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-Adresse</gui> und <gui>Gateway</gui> sowie die "
+"entsprechende <gui>Netzmaske</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
-"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
-"dedicated DNS servers."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
"
+"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Wenn nötig, tragen Sie die Adresse des <em>Domain Name Servers</em> im <gui>DNS-Server</gui>-Feld ein. Das "
-"ist die IP-Adresse eines Servers, der Domain-Namen auflöst; die meisten Unternehmensnetzwerke und Internet-"
-"Dienstanbieter haben dedizierte DNS-Server."
+"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse 
"
+"des DNS-Servers ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des "
+"Knopfes <key>+</key> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
+"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
+"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie "
+"<gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die "
+"Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#: C/net-fixed-ip-address.page:82
 msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine feste IP-Adresse haben."
 
@@ -13181,49 +13218,7 @@ msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plug
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter eingeschaltet oder das Netzwerkkabel eingesteckt 
ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>IPv4</gui> und ändern Sie die <gui>Adressen</gui> auf <gui>Manuell</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Geben Sie die <gui>Adresse</gui> und <gui>Gateway</gui>-Adresse sowie die entsprechende 
<gui>Netzmaske</gui> "
-"ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
-"123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"Diese Adressen müssen <em>IP-Adressen</em> sein. Das heißt, sie müssen aus vier Zahlen bestehen, durch "
-"Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
"
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>DNS</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse 
"
-"des DNS-Servers ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des "
-"Knopfes <key>+</key> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> im Abschnitt <gui>Routen</gui> auf <gui>AUS</gui>. Geben Sie "
-"<gui>Adresse</gui>, <gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die "
-"Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
+#: C/net-manual.page:76
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar "
 "and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, 
"
@@ -13235,18 +13230,18 @@ msgstr ""
 "freigegebenen Dateien suchen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:26
 msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie Ihr Mobiltelefon oder Ihren Internet-Stick für die Verbindung zu einem Mobilfunknetzwerk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
+#: C/net-mobile.page:31
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Mit mobilem Breitband verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
 "phone, or an Internet stick."
@@ -13255,7 +13250,7 @@ msgstr ""
 "ein Mobiltelefon oder einen Internetstick einrichten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
+#: C/net-mobile.page:37
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
 msgstr ""
@@ -13263,7 +13258,7 @@ msgstr ""
 "mit dem USB-Port Ihres Rechners."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
 "will expand."
@@ -13272,7 +13267,7 @@ msgstr ""
 "gui>-Bereich des Menüs erweitern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:50
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set "
 "to connect as Mass Storage."
@@ -13281,7 +13276,7 @@ msgstr ""
 "nicht als Massenspeicher eingerichtet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
+#: C/net-mobile.page:55
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
 "Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
@@ -13292,19 +13287,19 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:59
 msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das Land und die Region Ihres Anbieters aus und klicken Sie dann auf <gui style=\"button"
 "\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Anbieter aus der Liste aus. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:63
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
 "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -13313,7 +13308,7 @@ msgstr ""
 "Zugangspunkts bestimmt. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Weiter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
 "and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
@@ -13321,6 +13316,19 @@ msgstr ""
 "Bestätigen Sie die gewählten Einstellungen durch einen Klick auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>. Der "
 "Assistent wird geschlossen und das <gui>Netzwerk</gui>-Panel zeigt die Eigenschaften Ihrer Verbindung an."
 
+# CHECK
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no setup on the computer. When the "
+"setting is activated on the phone, the connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the "
+"system menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+msgstr ""
+"Einige Telefone verfügen über eine Einstellung namens <em>USB-Tethering</em>, die keinerlei Einrichtung auf 
"
+"dem Rechner erfordert. Wenn diese Einstellung auf dem Telefon aktiviert ist, wird die Verbindung als "
+"<gui>Kabelnetzwerk verbunden</gui> im Systemmenü und <gui>USB-Kabelnetzwerk</gui> in der Netzwerkleiste "
+"angezeigt."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
@@ -14072,28 +14080,42 @@ msgstr ""
 "Hotspot zu verbinden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
+#: C/net-wireless-airplane.page:29
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und stellen Sie den Flugzeugmodus <gui>AN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:33
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
 "you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example). To do this:"
+"save battery power, for example)."
 msgstr ""
 "Falls Sie Ihren Rechner in einem Flugzeug oder in einer anderen Umgebung verwenden, in der Funkverbindungen 
"
-"nicht erlaubt sind, dann sollten Sie die Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, "
-"beispielsweise zur Energieeinsparung. Gehen Sie folgendermaßen vor:"
+"nicht erlaubt sind, dann sollten Sie Ihre Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, "
+"beispielsweise zur Energieeinsparung."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth- und 3G-Verbindungen komplett "
+"abgeschaltet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:45
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "So schalten Sie den Flugmodus ein:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#: C/net-wireless-airplane.page:56
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
 "disable airplane mode again."
@@ -14102,13 +14124,13 @@ msgstr ""
 "abgeschaltet, bis Sie den Flugzeugmodus wieder ausschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#: C/net-wireless-airplane.page:62
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> "
+"by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth- und 3G-Verbindungen komplett "
-"abgeschaltet."
+"Sie können die Funknetzwerkverbindung im <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systemmenü</gui> "
+"abschalten, indem Sie auf den Verbindungsnamen klicken und <gui>Ausschalten</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -19764,15 +19786,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
 "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
-"suspend or power off the computer from the menu."
+"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
+"you will not see the button."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, können Sie den Bildschirm sperren, um andere Personen daran zu hindern, "
 "Ihren Rechner zu benutzen. Sie können schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand "
 "anderem Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Sie können auch vom Menü aus den Rechner in Bereitschaft "
-"versetzen oder ausschalten."
+"versetzen oder ausschalten. Wenn Sie über einen Bildschirm verfügen, der horizontale oder vertikale Drehung 
"
+"unterstützt, so können Sie schnell den Bildschirm über das Systemmenü drehen. Wenn die Unterstützung fehlt, 
"
+"so fehlt auch der entsprechende Knopf."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
 "link>"
@@ -19782,7 +19808,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Sperrbildschirm"
 
@@ -19791,13 +19817,13 @@ msgstr "Sperrbildschirm"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:260
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
 "protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
@@ -19809,18 +19835,18 @@ msgstr ""
 "können die Medienwiedergabe steuern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:272
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
 msgid "Window List"
 msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/shell-introduction.page:284
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
 "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
@@ -19830,7 +19856,7 @@ msgstr ""
 "Ihre Arbeit konzentrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
+#: C/shell-introduction.page:289
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln zwischen Fenstern.</link>"
 
@@ -19839,13 +19865,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechs
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:295
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
 "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
@@ -23540,6931 +23566,3 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>Bild auf</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Bild ab</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you "
-#~ "can remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> 
"
-#~ "and click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting 
files</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie häufig Dateien aus dem Papierkorb löschen müssen (etwa weil Sie oft mit sensiblen Daten "
-#~ "arbeiten), können Sie die Löschbestätigung abschalten. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der "
-#~ "obersten Leiste, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Verhalten</gui>. "
-#~ "Wählen Sie <gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder dem Löschen von Dateien nachfragen</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
-
-#~ msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schalten Sie die Option <gui>Tasten wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden</gui> aus, um 
"
-#~ "wiederholt ausgelöste Tasten komplett zu deaktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-#~ "<gui>Netzwerk</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
-#~ "outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie zur Überprüfung auf <gui>Testen Sie Ihre Einstellungen</gui>. Ein einfacher klick hebt den "
-#~ "äußeren Kreis hervor, ein Doppelklick den inneren."
-
-#~ msgid "Battery settings"
-#~ msgstr "Akkueinstellungen"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der rechten oberen Ecke von 
<app>Kontakte</app>."
-
-#~ msgid "Calculator"
-#~ msgstr "Taschenrechner"
-
-#~ msgid "WWW"
-#~ msgstr "WWW"
-
-#~ msgid "Explorer"
-#~ msgstr "Explorer"
-
-#~ msgid "Audio mute"
-#~ msgstr "Stumm schalten (Audio)"
-
-#~ msgid "Audio media"
-#~ msgstr "Tonmedien"
-
-#~ msgid "Audio play"
-#~ msgstr "Wiedergabe (Audio)"
-
-#~ msgid "Audio pause"
-#~ msgstr "Pause (Audio)"
-
-#~ msgid "Audio stop"
-#~ msgstr "Stopp (Audio)"
-
-#~ msgid "Audio next"
-#~ msgstr "Vor (Audio)"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> auf <gui>AN</gui>."
-
-#~ msgid "Connect to an online account."
-#~ msgstr "So verbinden Sie sich mit einem Online-Konto."
-
-#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-#~ msgstr "Falls Sie mehr als einen Kontentyp hinzufügen möchten, können Sie dies auch später erledigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
-#~ "credentials when you start them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach dem Hinzufügen der Konten verwendet jede Anwendung, die Sie dafür eingerichtet haben, diese "
-#~ "Anmeldedaten beim Start."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token "
-#~ "that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and 
the "
-#~ "online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aus Sicherheitsgründen speichert GNOME Ihr Passwort nicht auf Ihrem Rechner. Stattdessen wird ein Token "
-#~ "gespeichert, der vom Online-Dienst bereitgestellt wird. Wenn Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer "
-#~ "Arbeitsumgebung und dem Online-Dienst vollständig lösen wollen, <link 
xref=\"accounts-remove\">entfernen</"
-#~ "link> Sie sie."
-
-#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr "Ein neues Konto mit <app>Online-Konten</app> erstellen."
-
-#~ msgid "Create an online account"
-#~ msgstr "Ein Online-Konto erstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
-#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Anbieter von Online-Diensten ermöglichen es, ein Konto zu erstellen, während Sie es zu 
<app>Online-"
-#~ "Konten</app> hinzufügen. Dies ermöglicht Ihnen die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer "
-#~ "Anwendung heraus."
-
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-"
-#~ "not-available\">not be available</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den gewünschten Kontentyp zum Hinzufügen aus. Einige Kontentypen <link xref=\"accounts-"
-#~ "provider-not-available\">könnten nicht verfügbar sein</link>."
-
-#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
-#~ msgstr "Wenn der Dienst erlaubt eine Konto zu erstellen, sollten Sie weitere Informationen darüber sehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of 
"
-#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht alle Kontenanbieter bieten die Möglichkeit, an dieser Stelle ein Konto zu erstellen. Falls der "
-#~ "Dienst dies nicht anbietet, müssen Sie eine andere Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username 
and "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Füllen Sie das Registrierungsformular aus. Sie werden üblicherweise nach einigen persönlichen Details 
wie "
-#~ "Benutzername und Passwort gefragt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie werden gefragt, ob GNOME Zugriff auf Ihr neues Konto erhalten soll. Erlauben Sie diesen Zugriff, um "
-#~ "Ihr Konto für <app>Online-Konten</app> zugänglich zu machen."
-
-#~ msgid "Delete an online account."
-#~ msgstr "Ein Online-Konto löschen."
-
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
-#~ "website or similar service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um GNOME den Zugriff auf Ihr Online-Konto zu entziehen, sollten Sie die Berechtigungen direkt auf der "
-#~ "Internet-Seite des Anbieters entfernen."
-
-#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-#~ msgstr "Welche Anwendungen machen von Online-Konten Gebrauch?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Online-Konten</app> können von externen Anwendungen für deren automatische Konfiguration verwendet "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "With a Google account"
-#~ msgstr "Mit einem Google-Konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
-#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your 
calendar "
-#~ "items in your Google agenda."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der E-Mail-Anwendung <app>Evolution</app> wird Ihr E-Mail-Konto automatisch hinzugefügt, so dass Ihre 
"
-#~ "E-Mail-Nachrichten abgerufen werden, Ihre Kontakte verfügbar werden und der Kalender die Einträge des "
-#~ "Google-Kalenders anzeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be 
"
-#~ "able to communicate with your friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app>. Ihr Online-Konto wird automatisch hinzugefügt, so "
-#~ "dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren können."
-
-#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr "In <app>Kontakte</app> sehen Sie Ihre Kontakte und können sie bearbeiten."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente zugreifen und diese anzeigen."
-
-#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-#~ msgstr "Mit Windows-Live-, Facebook- oder Twitter-Konten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, 
and "
-#~ "followers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app> kann diese Konten nutzen, um Sie online zu halten und Sofortnachrichtenverbindungen "
-#~ "mit Ihren Kontakten und Freunden herzustellen."
-
-#~ msgid "With a OneDrive account"
-#~ msgstr "Mit einem OneDrive-Konto"
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente auf Microsoft OneDrive zugreifen und diese "
-#~ "anzeigen."
-
-#~ msgid "With a Exchange account"
-#~ msgstr "Mit einem Exchange-Konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
-#~ "account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald Sie ein Exchange-Konto erstellt haben, wird <app>Evolution</app> beginnen Ihre E-Mails von diesem 
"
-#~ "Konto zu empfangen."
-
-#~ msgid "With a ownCloud account"
-#~ msgstr "Mit einem ownCloud-Konto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and 
calendar "
-#~ "appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn ein ownCloud-Konto eingerichtet ist, kann <app>Evolution</app> auf Kontakte und Termine zugreifen "
-#~ "und editieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
-#~ "ownCloud installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dateien</app> und andere Anwendungen werden Ihre Online-Dateien in der »ownCloud«-Installation "
-#~ "auflisten und darauf zugreifen können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open "
-#~ "Calendar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, klicken Sie auf die Uhr und dann "
-#~ "auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will 
appear "
-#~ "with the necessary steps for adding your first account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. Andernfalls wird ein Fenster mit "
-#~ "den nötigen Schritten erscheinen, um Ihr erstes Konto hinzuzufügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">administrator password</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein Standard-Konto haben, klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie das <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">Systemverwalter-Passwort</link> ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by 
"
-#~ "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Internetverbindung haben, können Sie Datum, Zeit und Zeitzone automatisch aktualisieren. "
-#~ "Stellen Sie dafür <gui>Datum und Zeit automatisch ermitteln</gui> und <gui>Zeitzone automatisch "
-#~ "ermitteln</gui> auf <gui>AN</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
-#~ "gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie keine Internetverbindung haben, können Sie auch manuell aktualisieren, indem Sie die Schalter "
-#~ "auf <gui>AUS</gui> stellen. Anschließend klicken Sie auf <gui>Datum und Zeit</gui> und <gui>Zeitzone</"
-#~ "gui>, um diese zu aktualisieren."
-
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels und wählen Sie dann <gui>Einstellungen für Datum "
-#~ "und Uhrzeit</gui>."
-
-#~ msgid "fullscreen"
-#~ msgstr "Vollbild"
-
-#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie bestimmte Suchen häufig ausführen, können Sie sie speichern, um schnell auf sie zugreifen zu "
-#~ "können."
-
-#~ msgid "Save a search"
-#~ msgstr "Eine Suche speichern"
-
-#~ msgid "Start a search as above."
-#~ msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf den Menüknopf und wählen Sie "
-#~ "<gui>Suche speichern unter</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the "
-#~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a "
-#~ "magnifying glass on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie der Suche einen Namen und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Wenn Sie wollen, wählen Sie "
-#~ "einen anderen Ordner, um die Suche darin zu speichern. Wenn Sie diesen Ordner betrachten, sehen Sie Ihre 
"
-#~ "gespeicherte Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem Vergrößerungsglas darauf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> 
the "
-#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that 
the "
-#~ "search matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Suchdatei zu entfernen, wenn Sie mit ihr fertig sind, <link xref=\"files-delete\">löschen</link> "
-#~ "Sie einfach die Suche, wie Sie es mit jeder anderen Datei tun würden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche "
-#~ "löschen, werden die damit gefundenen Dateien nicht gelöscht."
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Nach Name"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Nach Größe"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Nach Typ"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Nach Änderungsdatum"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Nach Zugriffsdatum"
-
-#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortiert nach Datum und Zeit des letzten Lesezugriffs auf Datei. Die Sortierung erfolgt standardmäßig 
von "
-#~ "der ältesten zur neuesten Datei."
-
-#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das neu zu erstellende Dokument ein."
-
-#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-#~ msgstr "Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu öffnen, und beginnen Sie mit der Bearbeitung."
-
-#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Tastenkombinationen ändern"
-
-#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für eine Anwendung ändern 
können."
-
-#~ msgid "Open the Terminal application."
-#~ msgstr "Öffnen Sie die Terminal-Anwendung."
-
-#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> aus."
-
-#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr "Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern wollen."
-
-#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-#~ msgstr "Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination wollen."
-
-#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-#~ msgstr "Geben Sie die gewünschte Tastenkombination auf der Tastatur ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
-#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use "
-#~ "the <app>dconf-editor</app> utility to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass sich diese Einstellung auf die gesamte Arbeitsumgebung auswirkt. Sie können Sie "
-#~ "deaktivieren, indem Sie nach den Änderungen den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface 
can-"
-#~ "change-accels false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm 
<app>dconf-editor</app> "
-#~ "dazu verwenden."
-
-#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-#~ msgstr "So erstellen Sie Ihre eigene Tastenkombination:"
-
-#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr "Das Touchpad während des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu vermeiden."
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause 
"
-#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a 
"
-#~ "short time after your last key stroke."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre Handgelenke auflegen, was beim "
-#~ "Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks führen kann. Sie können das Touchpad während des Tippens "
-#~ "deaktivieren. Es wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
-
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) 
Select "
-#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is 
"
-#~ "pasted at the mouse position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein häufiger Anwendungsfall ist das schnelle Einfügen von markiertem Text. Markieren Sie den Text, den "
-#~ "Sie einfügen wollen, gehen Sie dann zu der Stelle, wo Sie ihn einfügen wollen, und klicken Sie mit der "
-#~ "mittleren Maustaste. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting "
-#~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Text mit der mittleren Maustaste einzufügen geschieht völlig unabhängig von der normalen Zwischenablage. 
"
-#~ "Durch das Markieren von Text wird er nicht in die Zwischenablage kopiert. Diese schnelle Methode des "
-#~ "Einfügens funktioniert nur mit der mittleren Maustaste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) 
in "
-#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location "
-#~ "you clicked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Rollbalken und Schiebereglern führt ein einfacher Klick in einen freien Bereich zu einer 
Verschiebung "
-#~ "um einen festgelegten Wert (zum Beispiel eine Seite) in der Richtung, die Sie anklicken. Sie können in "
-#~ "dem freien Bereich auch einen Klick mit der mittleren Maustaste ausführen, um genau die angeklickte "
-#~ "Stelle zu erreichen."
-
-#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-#~ msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
-
-#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
-#~ "press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> ein, genau so, wie es hier "
-#~ "erscheint, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has "
-#~ "the name of the mouse to the left of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine kurze Liste von Mausgeräten wird erscheinen. Überprüfen Sie, ob mindestens einer der Einträge "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben stehen hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-"
-#~ "Einträge den Namen der Maus links stehen hat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the 
"
-#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
-#~ "\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>[XExtensionPointer]</sys> aufweist, "
-#~ "dann wurde die Maus von Ihrem Rechner nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von "
-#~ "Ihrem Rechner erkannt. In diesem Fall sollten Sie überprüfen, ob die Maus <link xref=\"mouse-problem-"
-#~ "notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
-#~ "\">funktionsfähigem Zustand</link> ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it "
-#~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, müssen Sie möglicherweise einige zusätzliche "
-#~ "Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu bringen. Die Schritte hängen vermutlich von Marke und Modell "
-#~ "Ihrer Maus ab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or "
-#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probleme mit der Mauserkennung können kompliziert zu lösen sein. Fragen Sie nach Support bei Ihrer "
-#~ "Distribution oder Ihrem Händler, wenn Sie glauben, dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
-#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#~ "disabletouchpad\"/> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touchpads auf Laptops warten manchmal eine Weile, nachdem Sie mit dem Tippen aufgehört haben, bevor sie "
-#~ "wieder reagieren. Dadurch wird verhindert, dass Sie das Touchpad während des Tippens unabsichtlich mit "
-#~ "der Handfläche berühren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> für Details."
-
-#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on 
"
-#~ "an item in the <app>Files</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn diese Einstellung gewählt ist, wird der Menüeintrag <gui>Löschen</gui> zum Menü hinzugefügt, das "
-#~ "auftaucht, wenn Sie mit der rechten Maustaste auf ein Objekt in der Anwendung <app>Dateien</app> 
klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is "
-#~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Löschen eines Objekts mit dem <gui>Löschen</gui>-Menüeintrag umgeht den Papierkorb. Das Objekt wird "
-#~ "aus dem System vollständig entfernt. Es gibt keine Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und wählen Sie <gui>Lesezeichen</gui> aus dem "
-#~ "Anwendungsmenü."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie löschen wollen, und klicken 
Sie "
-#~ "auf den Knopf <gui>-</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-#~ msgstr "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie umbenennen wollen."
-
-#~ msgid "down"
-#~ msgstr "unten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
-#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
-#~ "keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein Fenster der Dateiverwaltung offen haben, müssen Sie es womöglich aktualisieren, damit die "
-#~ "neuen Symbolbeschriftungen wirksam werden. Klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktualisieren</"
-#~ "gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Datenträger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically 
stored, "
-#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
-#~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Dateisystem oder Gerät, auf dem die Datei gespeichert ist. Dies zeigt Ihnen an, wo die Datei 
physisch "
-#~ "gespeichert ist, zum Beispiel ob sie sich auf einer Festplatte, einer CD, einer <link xref=\"nautilus-"
-#~ "connect\">Netzwerkfreigabe oder einem Dateiserver</link> befindet. Festplatten können in mehrere <link "
-#~ "xref=\"disk-partitions\">Partitionen</link> aufgeteilt sein; die Partition wird ebenfalls unter "
-#~ "<gui>Laufwerk</gui> angezeigt."
-
-#~ msgid "View new folders using"
-#~ msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
-
-#~ msgid "Show hidden and backup files"
-#~ msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by 
default. "
-#~ "You can always show hidden files by selecting this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per Voreinstellung zeigt die Dateiverwaltung nicht mehr <link xref=\"files-hidden\">verborgene Dateien</"
-#~ "link> und Ordner. Aktivieren Sie diese Option, um verborgene Dateien anzeigen zu lassen."
-
-#~ msgid "Icon view defaults"
-#~ msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
-
-#~ msgid "Default zoom level"
-#~ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can "
-#~| "also change this setting in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" 
src=\"figures/go-"
-#~| "down.png\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
-#~| "gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#~| "default with this option."
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can 
also "
-#~ "change this setting in an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the 
toolbar "
-#~ "and adjusting the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a larger or smaller "
-#~ "zoom level, you can set the default with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre Beschriftung in der Symbolansicht "
-#~ "vergrößern oder verkleinern. Sie können diese Einstellung für einzelne Ordner im <media type=\"image\" "
-#~ "src=\"figures/go-down.png\">Ansichtsmenü </media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten 
<gui>Vergrößern</"
-#~ "gui>, <gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder "
-#~ "kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Voreinstellung festlegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown 
based "
-#~ "on your zoom level."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Symbolansicht werden je nach Vergrößerungsstufe mehr oder weniger <link xref=\"nautilus-"
-#~ "display#icon-captions\">Beschriftungen</link> angezeigt."
-
-#~ msgid "List view defaults"
-#~ msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this "
-#~| "in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View 
options</"
-#~| "media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal 
Size</"
-#~| "gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this 
in "
-#~ "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the "
-#~ "slider to a position you find comfortable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern oder verkleinern. Sie 
können "
-#~ "dies für einzelne Ordner im Menü der <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#~ "\">Ansichtseinstellungen</media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, "
-#~ "<gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen."
-
-#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network "
-#~ "connection you want to find the IP address for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Kabellos</gui> aus der Liste auf der linken Seite, je nach 
"
-#~ "dem, für welche Netzwerkverbindung Sie die IP-Adresse ermitteln wollen."
-
-#~ msgid "details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by "
-#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-#~ "wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sehen die IP-Adresse für eine drahtgebundene Verbindung auf der rechten Seite. Um die <gui>Details</"
-#~ "gui> eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf "
-#~ "<gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>."
-
-#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these 
pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-Plugin ermöglicht Ihnen, diese "
-#~ "Webseiten zu betrachten."
-
-#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
-#~ msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and "
-#~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und zur "
-#~ "Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
-#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but "
-#~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benötigt, aber das Plugin nicht installiert ist, 
wird "
-#~ "sehr wahrscheinlich eine Meldung angezeigt, die über diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser "
-#~ "Meldung auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten können, aber diese Anweisungen werden "
-#~ "möglicherweise für Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-Version nicht geeignet sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in "
-#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten Sie das <em>Moonlight</em>-"
-#~ "Plugin installieren. Das ist eine freie und quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar 
"
-#~ "ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; "
-#~ "just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie über die Softwareverwaltung "
-#~ "installieren können. Öffnen Sie hierzu die Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</"
-#~ "input> oder <input>Moonlight</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono.";
-#~ "com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden Sie auf der <link 
href=\"http://";
-#~ "www.go-mono.com/moonlight\">Moonlight-Webseite</link> weitere Informationen und 
Installationsanweisungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you 
want "
-#~ "to check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, "
-#~ "abhängig davon, welches Gerät Sie überprüfen wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired "
-#~ "connection, or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
-#~ "button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre MAC-Adresse für drahtgebundene Verbindungen wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> auf der rechten "
-#~ "Seite angezeigt. Um die <gui>Details</gui> eines Drahtlosnetzwerkes anzusehen, öffnen Sie die "
-#~ "Verbindungsdetails durch Klicken auf den Knopf <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-#~ "<gui>Einstellungen</gui> ein."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click 
<gui>Connect</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> und "
-#~ "anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Netzwerk</gui>, um die Systemsteuerung zu öffnen."
-
-#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste und wählen Sie <gui>Drahtlosnetzwerk</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Systemstatusbereich im oberen Panel und wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> und "
-#~ "anschließend <gui>Netzwerk wählen??</gui>."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus:"
-
-#~ msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald Sie mit dem Bearbeiten der Datei fertig sind, speichern Sie Ihre Änderungen und beenden Sie das "
-#~ "Bearbeitungsprogramm."
-
-#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
-#~ msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus, um Ihre Änderungen anzuwenden:"
-
-#~ msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diesen Befehl nicht ausführen, werden die Änderungen erst nach einem Neustart des Rechners 
aktiv."
-
-#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-#~ msgstr "Der Ruhezustand ist standardmäßig deaktiviert, weil er nicht besonders gut unterstützt wird."
-
-#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Wie kann ich meinen Rechner in den Ruhezustand versetzen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the 
computer "
-#~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be "
-#~ "open when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, werden alle Ihre Anwendungen und Dokumente "
-#~ "gespeichert und der Rechner schaltet sich vollständig aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Wenn 
"
-#~ "Sie den Rechner wieder einschalten, sind Ihre Anwendungen und Dokumente immer noch geöffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can "
-#~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
-#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leider funktioniert der Ruhezustand <link xref=\"power-suspendfail\">in vielen Fällen nicht</link>, was "
-#~ "zu Datenverlust führen kann, sofern Sie damit rechnen, dass Ihre Dokumente und Anwendungen wieder "
-#~ "geöffnet werden, wenn Sie den Rechner wieder einschalten. Aus diesem Grund ist der Ruhezustand "
-#~ "standardmäßig deaktiviert."
-
-#~ msgid "Test if hibernate works"
-#~ msgstr "Testen, ob der Ruhezustand funktioniert"
-
-#~ msgid "Always save your work before hibernating"
-#~ msgstr "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and "
-#~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand versetzen, für den Fall, 
dass "
-#~ "etwas schief geht und ihre offenen Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn 
"
-#~ "Sie den Rechner wieder einschalten."
-
-#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Befehlszeile verwenden, um zu überprüfen, ob der Ruhezustand auf Ihrem Rechner "
-#~ "funktioniert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or "
-#~ "by searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie das <app>Terminal</app> durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key> 
<key>Alt</key><key>t</key></"
-#~ "keyseq> oder suchen Sie nach <input>terminal</input> im <gui>Dash</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities overview</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app>, indem Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht nach "
-#~ "<input>terminal</input> suchen."
-
-#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Geben Sie im Terminal <cmd>pm-hibernate</cmd> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#~ msgid "Enter your password when prompted."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden."
-
-#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem sich Ihr Rechner abgeschaltet hat, schalten Sie ihn wieder ein. Werden Ihre Anwendungen erneut "
-#~ "geöffnet?"
-
-#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available 
RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls der Ruhezustand nicht funktioniert, stellen Sie sicher, dass Ihre Swap-Partition mindestens so 
groß "
-#~ "wie der verfügbare Hauptspeicher ist."
-
-#~ msgid "Enable hibernate"
-#~ msgstr "Den Ruhezustand aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want 
to "
-#~ "hibernate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls der Test erfolgreich war, können Sie weiterhin den Befehl <cmd>pm-hibernate</cmd> verwenden, um 
den "
-#~ "Ruhezustand zu erreichen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
-#~ msgid ""
-#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui 
style=\"button\">Install</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Finger, den Sie für den Abdruck verwenden möchten, und klicken Sie dann auf <gui style="
-#~ "\"button\">Weiter??</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click 
your "
-#~| "name and then choose the right option."
-#~ msgid ""
-#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
-#~ "hibernate your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das "
-#~ "Systemmenü auf der rechten Seite im oberen Panel, klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die "
-#~ "entsprechende Option."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the "
-#~| "<gui>Activities</gui> overview. Look at the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can "
-#~| "choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
-#~| "documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
-#~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the 
<gui "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</"
-#~ "gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig ist, indem Sie die 
Einstellungen "
-#~ "zur <gui>Leistung</gui> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen. Sie können sich entscheiden, ob "
-#~ "der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet werden soll; wenn Sie sich für das 
Ausschalten "
-#~ "entscheiden, werden Ihre Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner "
-#~ "ausgeschaltet wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents "
-#~ "you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some "
-#~ "of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link 
xref=\"power-"
-#~ "suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und können die zuvor geöffneten Anwendungen und "
-#~ "Dokumente nach dem erneuten Einschalten eventuell nicht wieder öffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, 
"
-#~ "dass Sie einen Teil Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert haben, bevor der Rechner in 
"
-#~ "den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings können Sie vielleicht diese <link xref=\"power-suspendfail"
-#~ "\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</link>."
-
-#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-#~ msgstr "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geöffnet, wenn ich den Rechner wieder einschalte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are 
"
-#~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and "
-#~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because 
you "
-#~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer "
-#~ "may have shut down instead of hibernating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder eingeschaltet haben, aber keines 
Ihrer "
-#~ "Dokumente und keine Ihrer Anwendungen offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich "
-#~ "nicht richtig gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfügigen Problems und der Rechner wird "
-#~ "sich beim nächsten Mal wieder einwandfrei in den Ruhezustand bringen können. Das kann aber auch "
-#~ "passieren, weil Sie eine Software-Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu gestartet "
-#~ "werden musste; in diesem Fall könnte der Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in den Ruhezustand zu "
-#~ "wechseln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not 
support "
-#~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You "
-#~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is 
probably "
-#~ "a problem with drivers on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist auch möglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter Hardwareunterstützung nicht in der Lage ist, 
"
-#~ "in den Ruhezustand zu wechseln. Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern für Ihre "
-#~ "Hardware liegen. Sie können dies überprüfen, indem Sie noch einmal in den Ruhezustand wechseln und "
-#~ "beobachten, ob es dieses Mal funktioniert. Wenn nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den 
"
-#~ "Treibern für Ihren Rechner."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>."
-
-#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-#~ msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge 
(Flip)</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option <gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
-
-#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> in der Auswahlliste <gui>Reihenfolge</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
-
-#~ msgid "Print envelopes and labels"
-#~ msgstr "Umschläge und Etiketten bedrucken"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-#~ msgstr "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr System festzulegen."
-
-#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-#~ msgstr "So schalten Sie den Dateiverlauf Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-#~ msgstr "Klicken Sie zum Schließen auf den Knopf <gui>X</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged "
-#~ "immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that 
are "
-#~ "deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die Option <em>Löschen nach: Sofort</em> mit Bedacht. Wenn der Papierkorb stets sofort "
-#~ "geleert wird, wird dieser tatsächlich umgangen und die Dateien dauerhaft gelöscht. Solche endgültig "
-#~ "gelöschten Dateien sind viel schwieriger wiederherzustellen als solche, die sich im Papierkorb befinden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set 
"
-#~ "a longer <gui>Purge After</gui> value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie keine zwingenden Gründe haben, dass Ihre Dateien unmittelbar aus dem Papierkorb gelöscht werden 
"
-#~ "müssen, sollten Sie den Wert für <gui>Löschen nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also 
restrict "
-#~| "that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access "
-#~| "to the shared folder on your computer."
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder "
-#~ "for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted "
-#~ "devices are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer "
-#~ "before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Ihren Ordner <file>Downloads</file> für Zugriffe über Bluetooth freigeben und auch den 
Zugriff "
-#~ "ausschließlich auf <em>vertrauenswürdige Geräte</em> einschränken. Richten Sie die <gui>Bluetooth-"
-#~ "Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf Ihrem Rechner zu steuern."
-
-#~ msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
-#~ msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">GNOME-Dateifreigabe 
installieren</link>"
-
-#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Freigabe</gui>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Stellen Sie <gui>Erhaltene Dateien in den Download-Ordner speichern</gui> auf <gui>An</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared "
-#~ "files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung ist per Vorgabe ausgeschaltet. Sie sollten sie aktivieren, wenn Sie Zugriff auf Ihre "
-#~ "freigegebenen Dateien durch Dritte mit einem Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät "
-#~ "verhindern möchten"
-
-#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-#~ msgstr "Schreibtisch, Anwendungen und Fenster"
-
-#~ msgid "The Desktop"
-#~ msgstr "Der Schreibtisch"
-
-#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung verwendeten Begriffe."
-
-#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-#~ msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel … was ist das?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you click on <gui>Activities</gui> 
"
-#~| "at the top left of the screen."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click "
-#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <em>Aktivitäten-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den <gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der "
-#~ "linken oberen Ecke des Bildschirms klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select "
-#~ "<gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> "
-#~ "im Menü <gui>Anwendungen</gui> oben links im Bildschirm wählen."
-
-#~ msgid "Applications menu"
-#~ msgstr "Das Anwendungsmenü"
-
-#~ msgid "Dash"
-#~ msgstr "Dash"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
-#~| "activities overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is sometimes 
"
-#~| "referred to as the <em>dock</em>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is 
"
-#~ "sometimes referred to as the <em>dock</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an der linken Seite der "
-#~ "Aktivitäten-Übersicht angezeigt. Aktuell ausgeführte Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das "
-#~ "Dash wird manchmal als <em>Dock</em> bezeichnet."
-
-#~ msgid "Hot corner"
-#~ msgstr "Hot Corner"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
-#~| "corner, the activities overview opens."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
-#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie den Mauszeiger dorthin "
-#~ "bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht geöffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides "
-#~ "useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control "
-#~ "media playback without having to unlock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <em>Sperrbildschirm</em> zeigt ein Bild auf dem Bildschirm an, während der Rechner gesperrt ist. Er "
-#~ "stellt nützliche Informationen darüber bereit, was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und 
ermöglicht "
-#~ "die Steuerung der Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden muss."
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something "
-#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up 
to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message 
tray</em>. "
-#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über "
-#~ "diverse Ereignisse informieren. Wenn beispielsweise jemand eine Nachricht sendet, mit dem Sie gerade 
eine "
-#~ "Sofortnachrichten-Unterhaltung führen, dann informiert Sie eine Meldung darüber. Falls Sie sich nicht "
-#~ "sofort mit der Nachricht beschäftigen können, wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie 
"
-#~ "die Maus an den unteren Rand des Bildschirms oder drücken Sie die Tastenkombination <keyseq><key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Places menu"
-#~ msgstr "Orte-Menü"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
-#~| "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select 
"
-#~| "<gui>Settings</gui> to access them."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
-#~ "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
-#~ "press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "In den <em>Einstellungen</em> können Sie Einstellungen ändern, ähnlich wie in der Systemsteuerung in "
-#~ "Windows oder den Systemeinstellungen in Mac OS. Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des "
-#~ "oberen Panels und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "Super-Tab window switcher"
-#~ msgstr "Fensterwechsel mit Super-Tabulator"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, 
a "
-#~| "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications you have currently open."
-#~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a 
"
-#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste gedrückt halten und dann die "
-#~ "<key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. Darin werden Symbole der "
-#~ "aktuell geöffneter Anwendungen angezeigt."
-
-#~ msgid "System menu"
-#~ msgstr "Systemmenü"
-
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Oberes Panel"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
-#~| "link is on one end of the top bar and your username is on the other."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
-#~ "link is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des Bildschirms erstreckt. Die "
-#~ "<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich am linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen 
"
-#~ "Ende."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> 
"
-#~| "menu is on one end of the top bar and your username is on the other."
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> "
-#~ "menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich über den oberen Rand des Bildschirms erstreckt. Das "
-#~ "Menü <gui>Anwendungen</gui> befindet sich an einem Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen."
-
-#~ msgid "Workspace"
-#~ msgstr "Arbeitsfläche "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and "
-#~ "separating windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Fenster auf verschiedene <em>Arbeitsflächen</em> verteilen. Es gibt bequeme Möglichkeiten zum 
"
-#~ "Gruppieren und Trennen von Fenstern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
-#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> stellt eine Liste der Arbeitsflächen dar und wird an der rechten "
-#~ "Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht angezeigt."
-
-#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which "
-#~| "device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them "
-#~| "doesn't work)."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-#~ "return to the default selections if changing them does not work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im erscheinenden <gui>Audio</gui>-Fenster öffnen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>. Notieren Sie sich, "
-#~ "welches Gerät und welches Profil ausgewählt sind. So können Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
-#~ "wiederherstellen, falls Änderungen nicht zum Erfolg führen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may 
have "
-#~| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#~| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-#~| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
-#~| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with 
"
-#~| "more detailed information."
-#~ msgid ""
-#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or "
-#~ "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See 
if "
-#~ "an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number 
"
-#~ "of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, können Sie sehen, welche Soundkarte Sie 
haben. "
-#~ "Sie müssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben 
"
-#~ "Sie hierzu entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder rufen Sie 
<cmd>su</"
-#~ "cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des Systemverwalters), gefolgt vom Befehl 
<cmd>lspci</"
-#~ "cmd>. Schauen Sie nach, ob ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. Ein 
"
-#~ "solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -"
-#~ "v</cmd> erhalten Sie eine Liste mit detaillierteren Informationen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use 
"
-#~| "that to change the volume. Otherwise, click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound "
-#~| "Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application there."
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
-#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-#~ "and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#~ "application there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Anwendungen verfügen über Lautstärkeregler in deren Hauptfenstern. Falls Ihre Anwendung einen "
-#~ "solchen Regler enthält, können Sie diesen zur Anpassung der Lautstärke verwenden. Anderenfalls klicken "
-#~ "Sie auf das Lautstärkesymbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Im Reiter "
-#~ "<gui>Anwendungen</gui> können Sie die Lautstärke bestimmter Anwendungen anpassen."
-
-#~ msgid "camera icon"
-#~ msgstr "Kamersymbol"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only "
-#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-#~ "click <gui>Show other applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die gewünschte Anwendung und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>. Standardmäßig "
-#~ "zeigt die Dateiverwaltung nur die Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen "
-#~ "können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Andere Anwendungen "
-#~ "anzeigen</gui>."
-
-#~ msgid "Print folded booklets"
-#~ msgstr "Gefaltete Broschüren drucken"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
-
-#~ msgid "Message tray"
-#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen 
"
-#~ "or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are 
stored "
-#~ "until you are ready to view them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger ganz an den unteren Rand des 
Bildschirms "
-#~ "bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden "
-#~ "Benachrichtigungen für Sie solange aufbewahrt, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. You can move your mouse over "
-#~ "them to see their full content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunächst in einer einzelnen Zeile. 
Fahren "
-#~ "Sie mit der Maus darüber, wird der Inhalt vollständig angezeigt."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll need to click the <gui>tray "
-#~| "button</gui> to show the message tray."
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you will need to click the "
-#~ "<gui>tray button</gui> to show the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die <link xref=\"keyboard-osk\">Bildschirmtastatur</link> offen ist, müssen Sie auf den Knopf "
-#~ "<gui>tray</gui> klicken, um das Benachrichtigungsfeld einzublenden."
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For example, if you want to use an "
-#~ "online account for chat, but do not want to use an online account for your calendar, turn the "
-#~ "<gui>Calendar</gui> option to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Anwendungen aus, die Sie mit Ihrem Online-Konto verknüpfen wollen. Wenn Sie 
beispielsweise "
-#~ "ein Online-Konto für Sofortnachrichten verwenden wollen, nicht jedoch für Ihren Kalender, dann schalten "
-#~ "Sie die <gui>Kalender</gui>-Option <gui>AUS</gui>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für 
<app>Online-Konten</app>."
-
-#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Systemstatus in der oberen Leiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth connection</link> later if 
desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können später <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-Verbindung entfernen</link>, 
"
-#~ "falls gewünscht."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link "
-#~| "xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
-#~ "settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Zugriff zu Ihren freigegebenen Dateien können Sie in den Einstellungen für <gui>Bluetooth-Freigabe</"
-#~ "gui> einschränken. Mehr Informationen <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>. "
-
-#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-Geräten entfernen"
-
-#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und klicken Sie auf <gui>Bluetooth "
-#~ "ausschalten</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be "
-#~ "visible for your computer to discover them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Rechner muss für die Suche nach anderen Geräten nicht sichtbar sein, jedoch die anderen Geräte 
müssen "
-#~ "für Ihren Rechner sichtbar sein, um gefunden werden zu können."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Laufwerke</app>."
-
-#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-#~ msgstr "Wählen Sie die Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the main monitor. To change "
-#~ "which monitor is treated as \"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor which you 
want "
-#~ "to set as the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bildschirm mit dem <link xref=\"shell-introduction\">oberen Leiste</link> ist der Hauptbildschirm. 
Um "
-#~ "einen Bildschirm als Hauptbildschirm festzulegen, klicken Sie auf die obere Leiste und ziehen Sie diese "
-#~ "auf den gewünschten Hauptbildschirm."
-
-#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anzeigen</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
-#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-#~ msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
-
-#~ msgid "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fügen Sie eine Datei namens <input>.is_audio_player</input> hinzu, um Ihren Rechner darüber zu "
-#~ "informieren, dass es sich dabei um ein Audio-Wiedergabegerät handelt."
-
-#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-#~ msgstr "Warum wird mein Audio-Wiedergabegerät beim Einstecken nicht erkannt?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music "
-#~ "organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihr Audioplayer (MP3-Player etc.) an den Rechner angeschlossen ist, Sie ihn aber in Ihrer "
-#~ "Musikverwaltungsanwendung nicht sehen können, wurde er vielleicht nicht richtig als Audioplayer erkannt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. 
You "
-#~ "should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for "
-#~ "the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></"
-#~ "guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are 
"
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an 
"
-#~ "audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen Sie den Audioplayer auszustecken und dann wieder einzustecken. Wenn das nicht hilft, öffnen 
Sie "
-#~ "die Dateiverwaltung. Sie sollten den Audioplayer in der Seitenleiste unter <gui>Geräte</gui> aufgelistet 
"
-#~ "finden – klicken Sie darauf, um den Ordner des Audioplayers zu öffnen. Klicken Sie nun "
-#~ "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Dokument anlegen</gui><gui>Leeres Dokument</gui></guiseq>, tippen Sie 
"
-#~ "<input>.is_audio_player</input> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> (der Punkt und die "
-#~ "Unterstriche sind dabei wichtig, und verwenden Sie nur Kleinbuchstaben). Diese Datei weist Ihren Rechner 
"
-#~ "an, das Gerät als einen Audioplayer zu behandeln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</"
-#~ "gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by "
-#~ "your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suchen Sie nun den Audioplayer in der Seitenleiste der Dateiverwaltung und werfen Sie ihn aus (klicken "
-#~ "Sie mit der rechten Maustaste darauf und klicken Sie <gui>Auswerfen</gui>). Ziehen Sie ihn ab und "
-#~ "schließen Sie ihn wieder an. Diesmal sollte er von Ihrer Musikverwaltung als Audioplayer erkannt worden "
-#~ "sein. Wenn nicht, versuchen Sie die Musikverwaltung zu schließen und dann wieder zu öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is 
"
-#~ "a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it should say in its manual if it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Anleitung funktioniert nicht bei iPods und einigen anderen Audioplayern. Sie sollte jedoch "
-#~ "funktionieren, wenn Ihr Audioplayer ein <em>USB-Massenspeicher</em> ist; sein Benutzerhandbuch sollte "
-#~ "darüber Auskunft geben, ob er einer ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>.is_audio_player</input> file. "
-#~ "This is because the period in the file's name tells the File Manager to hide the file. You can check 
that "
-#~ "it is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie wieder im Ordner des Audioplayers nachschauen, sehen Sie die Datei <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> nicht. Das liegt daran, dass der Punkt im Dateinamen die Dateiverwaltung anweist, die Datei zu "
-#~ "verbergen. Sie können überprüfen, dass sie noch immer da ist, indem Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
-#~ "gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> klicken."
-
-# On my home computers = on many ?
-#~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are "
-#~ "sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Gruppe, die die Datei besitzt. Auf vielen Privatrechnern ist jeder Benutzer in einer eigenen Gruppe. 
"
-#~ "Gruppen werden auch manchmal in Unternehmen verwendet, wo Benutzer je nach Abteilung oder Projekt zu "
-#~ "eigenen Gruppen gehören."
-
-#~ msgid "r : Read permission."
-#~ msgstr "r : Leserechte."
-
-#~ msgid "w : Write permission."
-#~ msgstr "w : Schreibrechte."
-
-#~ msgid "x : Execute permission."
-#~ msgstr "x : Ausführungsrechte."
-
-#~ msgid "- : No permission."
-#~ msgstr "- : Keine Rechte."
-
-#~ msgid "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select <gui>Network 
Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und wählen Sie "
-#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui>) and click "
-#~ "<gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Netzwerkverbindung in der Liste aus (<gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</"
-#~ "gui>) und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or if you want to set up a new "
-#~ "connection, click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls in der <gui>Adressen</gui>-Liste keine Verbindungsinformationen aufgelistet sind oder Sie eine 
neue "
-#~ "Verbindung erstellen wollen, klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <key>Entsperren</key> in der oberen rechten Ecke und geben Sie Ihr Passwort 
ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the printer search results by "
-#~ "specifying a name or location of the printer (for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</"
-#~ "input>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie aus einer Liste verfügbarer Drucker auswählen, können Sie die Suchergebnisse durch die Eingabe "
-#~ "eines Namens oder eines Ortes filtern (zum Beispiel: <input>1. Stock</input> oder 
<input>Eingang</input>)."
-
-#~ msgid "The search results filtering is available only in the dialog for adding new printers."
-#~ msgstr "Das Filtern in den Suchergebnissen ist nur beim Hinzufügen von Druckern möglich."
-
-#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol."
-
-#~ msgid "Change the system language"
-#~ msgstr "Die Systemsprache ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change 
"
-#~ "the <em>system language</em>, the language used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihre Sprache ändern, tun Sie das nur für Ihr Konto, an dem Sie sich anmelden. Sie können auch "
-#~ "die <em>Systemsprache</em> ändern, jene Sprache, die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet wird."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-#~ msgstr "Klicken Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#~ "required. Enter your password, or the password for the requested administrator account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Sprache</gui>. Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das verlangte Passwort des Systemverwalters 
"
-#~ "ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or connected your computer to it. 
See "
-#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einem Bluetooth-Gerät wird <em>vertraut</em>, wenn Sie es <em>gekoppelt</em> haben oder sich mit Ihrem "
-#~ "Rechner verbunden haben. Lesen Sie auch <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Stellen Sie <gui>Medien über das Netzwerk freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows overview. To switch windows, "
-#~ "exit the overview and use <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>`</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist gegenwärtig nicht möglich, die Pfeiltasten zur Navigation in der Fensterübersicht zu verwenden. 
Um "
-#~ "zwischen den Fenstern zu wechseln, beenden Sie die Übersicht und verwenden Sie die Tastenkombinationen "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-#~ msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
-
-#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</link>."
-
-#~ msgid "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware devices</gui>, your sound card "
-#~ "has not been detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Geräteliste wird angezeigt. Falls es keine <gui>Geräte zur Tonausgabe</gui> gibt, wurde Ihre "
-#~ "Soundkarte nicht erkannt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this 
"
-#~ "will depend on the card you have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, müssen Sie die Treiber dafür manuell einrichten. Wie das zu "
-#~ "geschehen hat, hängt von Ihrer Soundkarte ab."
-
-#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <app>Benutzer</app> in den <gui>Einstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> section."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Klickassistent</gui> im Abschnitt <gui>Zeigen und Klicken</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit existing account settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style=\"button\">Einstellungen der "
-#~ "Online-Konten</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, 
<gui>Scan "
-#~ "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf einen der Werkzeugleistenknöpfe, um zwischen <gui>Persönlichen Ordner analysieren</gui>, 
"
-#~ "<gui>Dateisystem analysieren</gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner "
-#~ "analysieren</gui> zu wählen."
-
-#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-#~ msgstr "Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten."
-
-#~ msgid "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to run a self-test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen über das Laufwerk zu erhalten "
-#~ "oder einen Selbsttest auszuführen."
-
-#~ msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf <gui>Formatieren</gui>, um mit dem Löschen des 
"
-#~ "Datenträgers zu beginnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your favorite text editor to "
-#~ "create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the "
-#~ "following to the file and save:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie hierzu in Ihrem bevorzugten "
-#~ "Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</"
-#~ "file>. Fügen Sie Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link 
xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner aktiviert ist. Siehe <link 
xref="
-#~ "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-
-#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie <gui>Neues Gerät konfigurieren</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New Device Setup</gui> panel "
-#~ "will open and your computer will begin searching for devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <key>+</key> unterhalb der <gui>Geräte</gui>-Liste. Das <gui>Neues Bluetooth-Gerät "
-#~ "einrichten</gui>-Fenster wird sich öffnen und Ihr Rechner wird nach Geräten suchen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices listed, use the <gui>Device 
"
-#~ "type</gui> drop-down to display only a single type of device in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein Gerät aus der <gui>Geräte</gui>liste. Falls zu viele Geräte aufgelistet werden, wählen 
Sie "
-#~ "einen bestimmten <gui>Gerätetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu begrenzen."
-
-#~ msgid "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>PIN-Optionen …</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das andere Gerät übertragen wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with no input keys or screen, "
-#~ "such as a mouse or headset, may require a specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your "
-#~ "device's manual for the proper setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen Zifferncode. Ein Geräte ohne "
-#~ "Eingabetasten oder Berührungsbildschirm erfordert möglicherweise die spezifischen Code 0000 oder "
-#~ "überhaupt keinen Code. Schauen Sie in der Anleitung Ihres Gerätes nach, um die richtigen Einstellungen 
zu "
-#~ "ermitteln."
-
-#~ msgid "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die Ihrem Gerät entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken Sie dann auf <gui>Schließen</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the PIN will be displayed on "
-#~ "the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN verwenden, wird die PIN auf dem 
"
-#~ "Bildschirm angezeigt."
-
-#~ msgid "A message appears when the connection successfully completes. Click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut wurde. Klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Schließen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the <key>-</key> icon below the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie trennen wollen, und klicken Sie auf 
"
-#~ "das Symbol <gui>-</gui> unter der Liste."
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie auf <gui>Dateien an Gerät 
senden</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files to and click <gui>Send "
-#~ "Files...</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Gerät aus der <gui>Geräte</gui>-Liste aus, an welches Sie die Dateien versenden wollen, "
-#~ "und klicken Sie auf <gui>Senden …</gui>."
-
-#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
-#~ msgstr "Stellen Sie den Schalter in der Titelleiste auf <gui>AUS</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to this computer from another "
-#~ "device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie brauchen die <gui>Sichtbarkeit</gui> nur dann einzuschalten, wenn Sie sich von einem anderen Gerät "
-#~ "aus mit diesem Rechner verbinden. Siehe <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> für weitere Informationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from another device, you should leave "
-#~ "visibility off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Außer wenn jemand, dem Sie vertrauen, eine Verbindung von einem anderen Gerät zu Ihrem Rechner aufbauen "
-#~ "will, sollten Sie die Sichtbarkeit ausschalten."
-
-#~ msgid "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the profile's avatar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile bearbeiten, indem Sie auf das 
Benutzerbild "
-#~ "des Profils klicken."
-
-#~ msgid "Group related documents in a collection."
-#~ msgstr "Zusammengehörende Dokumente in einer Sammlung gruppieren."
-
-#~ msgid "Make collections of documents"
-#~ msgstr "Dokumentsammlungen erstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in one place called a "
-#~ "<em>collection</em>. If you have documents that are related, you can group them to make them easier to "
-#~ "find. For example, if you had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-#~ "itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF documents, can be grouped in "
-#~ "one collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Zusammenfassung mehrerer Dokumente verschiedener Typen an 
einem "
-#~ "zentralen Ort, der <gui>Sammlung</gui>. In irgendeiner Weise zusammengehörende Dokumente können Sie "
-#~ "gruppieren, um sie leichter zu finden. Falls Sie beispielsweise eine Geschäftsreise unternommen und dort 
"
-#~ "eine Präsentation vorgeführt haben, können Sie die Präsentationsdatei gemeinsam mit dem Flugplan (einer "
-#~ "PDF-Datei), der Tabelle mit der Kostenkalkulation sowie weiteren PDF- oder ODF-Dokumenten in einer "
-#~ "Sammlung zusammenfassen."
-
-#~ msgid "To create or add to a collection:"
-#~ msgstr "So können Sie eine Sammlung erstellen oder hinzufügen:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-#~ msgstr "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um die zusammenzufassenden Dokumente auszuwählen."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf in der Knopfleiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, or select an existing "
-#~ "collection. The selected documents will be added to the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der Liste der Sammlungen auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie einen neuen "
-#~ "Sammlungsnamen ein oder wählen Sie eine vorhandene Sammlung. Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser 
"
-#~ "Sammlung hinzugefügt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot put collections inside "
-#~ "collections.</em>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sammlungen verhalten sich nicht wie Ordner mit ihrer hierarchischen Struktur. Daher können Sie <em>keine 
"
-#~ "Sammlungen ineinander verschachteln</em>."
-
-#~ msgid "To delete a collection:"
-#~ msgstr "So löschen Sie eine Sammlung:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-#~ msgstr "Wählen Sie im Auswahlmodus die zu löschende Sammlung aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, leaving the original 
documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung wird entfernt, wobei die "
-#~ "Originaldokumente nicht angetastet werden."
-
-#~ msgid "Choose which documents to display."
-#~ msgstr "Wählen Sie Dokumente zum Anzeigen aus."
-
-#~ msgid "Filter documents"
-#~ msgstr "Dokumente filtern"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button next to the <link xref="
-#~| "\"documents-search\">search</link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <_:media-1/> button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to limit the 
"
-#~ "scope of the search in these categories:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der "
-#~ "Werkzeugleiste neben der <link xref=\"documents-search\">Such</link>leiste, um den Suchbereich anhand "
-#~ "folgender Kategorien einzuschränken:"
-
-#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-#~ msgstr "<em>Quellen</em>: Lokal, Google, SkyDrive oder Alle."
-
-#~ msgid "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text Documents, or All."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Typ</em>: Sammlungen, PDF-Dokumente, Präsentationen, Tabellendokumente, Textdokumente oder Alle."
-
-#~ msgid "Title, Author, or All."
-#~ msgstr "Titel, Autor oder Alle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the filter list, it is necessary to "
-#~ "configure Google or Windows Live as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Damit <gui>Google</gui> oder <gui>SkyDrive</gui> in der Filterliste erscheinen, is es notwendig, Google "
-#~ "oder Windows Live als ein <link xref=\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-#~ msgstr "<app>Dokumente</app> zeigt eine Reihe von verbreiteten Dokumenttypen an."
-
-#~ msgid "Formats supported"
-#~ msgstr "Unterstützte Formate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats supported by <app>Document "
-#~ "Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumente</app> zeigt PDF, DVI, XPS, PostScript und die vom <app>Dokumentenbetrachter</app> "
-#~ "(Evince), <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> und <app>Google Docs</app> unterstützten "
-#~ "Formate an."
-
-#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-#~ msgstr "Den Namen, Ort, das Änderungsdatum oder den Typ eines Dokuments anzeigen."
-
-#~ msgid "Find information about documents"
-#~ msgstr "Ermitteln von Informationen über Dokumente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</app> displays the following 
"
-#~ "metadata for each document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei der Erstellung eines Dokuments werden <em>Metadaten</em> erzeugt. <app>Dokumente</app> zeigt die "
-#~ "folgenden Metadaten entsprechend dem Dokumenttyp an:"
-
-#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-#~ msgstr "Titel: Der Name des Dokuments, der bearbeitet werden kann;"
-
-#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-#~ msgstr "Quelle: Der Pfad zum Ordner, der das Dokument enthält;"
-
-#~ msgid "Date Modified;"
-#~ msgstr "Änderungsdatum;"
-
-#~ msgid "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the document."
-#~ msgstr "Typ: Das <link xref=\"documents-formats\">Dateiformat</link> des Dokuments."
-
-#~ msgid "To see a document's properties:"
-#~ msgstr "So betrachten Sie die Eigenschaften eines Dokuments:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Prüfen</gui>, um in den Auswahlmodus zu wechseln."
-
-#~ msgid "Select a document."
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Dokument aus."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der Knopfleiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, preventing access to their metadata "
-#~ "or content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Dokumenttypen (beispielsweise PDF-Dateien) können durch ein Passwort geschützt sein, so dass Sie "
-#~ "nicht in der Lage sein werden, deren Metadaten oder den vollständigen Inhalt anzuzeigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy to a document. You may be 
able "
-#~ "to do this from the application you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
-#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Documents</app> bietet derzeit keine Möglichkeit, die Privatsphäre eines Dokuments zu schützen. Sie 
"
-#~ "können dies in der Anwendung tun, mit der Sie das Dokument erstellt haben (z.B. <app>LibreOffice</app> "
-#~ "oder <app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#~ msgid "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-#~ msgstr "Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online erstellten Dokumente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, and print the documents on "
-#~ "your computer or those created remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Dokumente</app> ist eine Anwendung für GNOME, mit der Sie die Dokumente auf Ihrem Rechner anzeigen, 
"
-#~ "organisieren und drucken können. Diese können entweder lokal oder entfernt mittels <em>Google Docs</em> "
-#~ "oder <em>SkyDrive</em> erstellt worden sein."
-
-#~ msgid "View, Sort and Search"
-#~ msgstr "Anzeigen, Sortieren und Suchen"
-
-#~ msgid "Select, Organize, Print"
-#~ msgstr "Wählen, organisieren und drucken"
-
-#~ msgid "You can only preview files stored locally."
-#~ msgstr "Sie können nur Vorschauen für lokal gespeicherte Dateien anzeigen lassen."
-
-#~ msgid "Why don't some files have previews?"
-#~ msgstr "Warum gibt es keine Vorschauen für einige Dateien?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for documents that are stored "
-#~ "locally. Those stored on a remote server like <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing "
-#~ "(or blank) preview thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, wird ein Vorschaubild für lokal gespeicherte Dokumente angezeigt. "
-#~ "Dokumente, die sich auf einem entfernten Server wie <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> 
befinden, "
-#~ "werden als fehlende oder leere Vorschauen angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to local storage, a thumbnail will "
-#~ "be generated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em>-Dokument lokal speichern, wird ein Vorschaubild 
"
-#~ "erzeugt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> will lose its "
-#~ "ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it is better not to download 
it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die lokale Kopie eines von <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> heruntergeladenen Dokuments kann "
-#~ "nicht mehr online aktualisiert werden. Falls Sie diese Möglichkeit erhalten wollen, ist es besser, es "
-#~ "nicht herunterzuladen."
-
-#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
-#~ msgstr "Drucken Sie lokal oder im Internet gespeicherte Dokumente."
-
-#~ msgid "Print a document"
-#~ msgstr "Ein Dokument drucken"
-
-#~ msgid "To print a document:"
-#~ msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
-
-#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-#~ msgstr "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um das zu druckende Dokument auszuwählen."
-
-#~ msgid "Printing is not available when more than one document is selected, or when a collection is 
selected."
-#~ msgstr "Das Drucken ist nicht möglich, wenn mehr als ein Dokument oder eine Sammlung ausgewählt ist."
-
-#~ msgid "Find your documents by title or author."
-#~ msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor."
-
-#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-#~ msgstr "So suchen Sie in <app>Dokumente</app>:"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at the top of the 
window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>, um das Suchfeld oben im Fenster zu öffnen."
-
-#~| msgid ""
-#~| "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#~| "down.png\">down</media> button and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> button and selecting various "
-#~ "<link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Suchergebnisse einschränken oder filtern, indem Sie auf den <media type=\"image\" src="
-#~ "\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> in der Werkzeugleiste klicken und verschiedene <link xref="
-#~ "\"documents-filter\">Filter</link> auswählen."
-
-#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-#~ msgstr "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen auszuwählen."
-
-#~ msgid "Selecting documents"
-#~ msgstr "Dokumente auswählen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make collections of your 
documents. "
-#~ "To use selection mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aus dem Auswahlmodus von <app>Dokumente</app> können Sie Dokumente öffnen, drucken, betrachten oder "
-#~ "Sammlungen daraus erstellen. So verwenden Sie den Auswahlmodus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the actions that are valid for "
-#~ "your selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein oder mehrere Dokumente oder Sammlungen aus. Die Knopfleiste erscheint und zeigt die "
-#~ "Aktionen an, die für Ihre Auswahl möglich sind."
-
-#~ msgid "Selection mode actions"
-#~ msgstr "Aktionen im Auswahlmodus:"
-
-#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
-#~ msgstr "Nach dem Auswählen eines oder mehrerer Dokumente können Sie:"
-
-#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-#~ msgstr "Öffnen mit dem Dokumentenbetrachter (Ordnersymbol)."
-
-#~ msgid "Print (printer icon): print a document (only available when a single document is selected)."
-#~ msgstr "Drucken (Druckersymbol): ein Dokument drucken, sofern nur ein einzelnes Dokument ausgewählt ist."
-
-#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-#~ msgstr "Organisieren (mit dem Plus-Symbol): Eine Dokumentsammlungen erstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only available when a single document is 
"
-#~ "selected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eigenschaften (Schraubenschlüsselsymbol): die Eigenschaften eines Dokuments anzeigen, sofern nur ein "
-#~ "einzelnes Dokument ausgewählt ist."
-
-#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-#~ msgstr "Löschen (Papierkorbsymbol): eine oder mehrere Sammlungen löschen."
-
-#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
-#~ msgstr "Lokale oder entfernte Dokumente werden nicht angezeigt."
-
-#~ msgid "My documents cannot be seen"
-#~ msgstr "Meine Dokumente sind nicht sichtbar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</app> may not be running or "
-#~ "properly configured. Make sure Tracker is running in your session. The default configuration, set to "
-#~ "index files in your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be adequate. "
-#~ "Ensure that your documents are in one of these paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre Dokumente in <app>Dokumente</app> nicht angezeigt werden können, wäre es möglich, dass "
-#~ "<app>Tracker</app> nicht läuft oder nicht korrekt eingerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass Tracker in "
-#~ "Ihrer Sitzung läuft. In der Standardkonfiguration werden Dateien in Ihrem persönlichen Ordner (nicht "
-#~ "rekursiv) sowie in den XDG-Ordner (rekursiv) erfasst. Stellen Sie sicher, dass sich Ihre Ordner in einem 
"
-#~ "dieser Pfade befinden."
-
-#~ msgid "Change the way documents are displayed."
-#~ msgstr "Ändern Sie die Art der Anzeige von Dokumenten."
-
-#~ msgid "View files in a list or grid"
-#~ msgstr "Dateien in einer Liste oder in einem Raster anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by default. To view in <gui>List</gui> 
"
-#~ "format:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumente und Sammlungen werden standardmäßig in einem <gui>Raster</gui> angezeigt. So ändern Sie dies 
in "
-#~ "die <gui>Listenansicht</gui>:"
-
-#~ msgid "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel, um das Anwendungsmenü anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-#~ msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Anzeigen als</gui> auf <gui>Liste</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and whether it's stored locally, 
or "
-#~ "in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Listenansicht werden in Spalten der Dokumenttyp und der Zeitpunkt der letzten Änderung, außerdem "
-#~ "Informationen darüber, ob es lokal gespeichert ist oder in <app>Google Docs</app> oder 
<em>SkyDrive</em>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Raster</gui> im Anwendungsmenü, um zum vorgegebenen Format zurückzukehren."
-
-#~ msgid "View documents full-screen."
-#~ msgstr "Dokumente im Vollbildmodus betrachten."
-
-#~ msgid "Display documents stored locally or online"
-#~ msgstr "Lokal oder online gespeicherte Dokumente ansehen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored locally as well as online, are "
-#~ "displayed as thumbnails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden alle Ihre Dokumente, sowohl lokal als auch online "
-#~ "gespeicherte, als Vorschauen angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to appear, it is necessary to "
-#~ "configure Google or Windows Live, respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Damit Dokumente aus <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> erscheinen, is es notwendig, Google "
-#~ "beziehungsweise Windows Live als ein <link xref=\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
-
-#~ msgid "To view the contents of a document:"
-#~ msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Dokuments an:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the <app>Documents</app> window (or full-"
-#~ "screen if maximized)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Vorschau. Das Dokument wird in voller Breite im <app>Dokumente</app>-Fenster "
-#~ "dargestellt, oder im Vollbild, falls maximiert."
-
-#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-#~ msgstr "Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts weisenden Pfeil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking for might not be on the first 
"
-#~ "page of the list. If this is the case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
-#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls sehr viele Funknetzwerke in der Nähe sind, könnte das Netzwerk, nach dem Sie suchen, nicht in der "
-#~ "ersten Seite der Liste enthalten sein. Schauen Sie in diesem Fall am unteren Ende der Liste nach einem "
-#~ "nach rechts weisenden Pfeil und verschieben Sie den Mauszeiger dorthin, um den Rest der Funknetzwerke "
-#~ "anzeigen zu lassen."
-
-#~ msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-#~ msgstr "Stellen Sie ein, welche Ordner und Geräte über Bluetooth Inhalte teilen können."
-
-#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-#~ msgstr "Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> über Bluetooth freigeben"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> folder, switch <gui>Only "
-#~ "share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie vertrauenswürdigen Geräten den Zugriff auf Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> gestatten "
-#~ "möchten, so schalten Sie <gui>Nur für vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>An</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in "
-#~ "your <file>Public</file> folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>. Bluetooth-fähige Geräte können ab sofort auf "
-#~ "Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> zugreifen."
-
-#~ msgid "Approve All Connections"
-#~ msgstr "Alle Verbindungen bewilligen"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering details like your username "
-#~ "and password as you go."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, folgen Sie den Anleitungen am Bildschirm und geben Sie die "
-#~ "verlangten Informationen ein, wie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-#~ msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#~ msgstr "external ref='figures/yelp-icon-big.png' md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>"
-#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</media>"
-
-#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> GNOME Help"
-#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> Hilfe zu GNOME"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-message-tray.png' md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Neues Gerät konfigurieren …</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-#~ msgstr "Dateien mit Hilfe des Bluetooth-Symbols senden"
-
-#~ msgid "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf <gui>Dateien an Gerät senden</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device\">devices you are already "
-#~ "connected to</link> as well as <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. "
-#~ "If you have not already connected to the selected device, you will be prompted to pair with the device "
-#~ "after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require confirmation on the other device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Geräteliste zeigt sowohl Geräte an, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">mit denen Sie bereits "
-#~ "verbunden sind</link>, als auch die innerhalb eines bestimmten Umkreises <link 
xref=\"bluetooth-visibility"
-#~ "\">sichtbaren Geräte</link>. Falls Sie noch nicht mit dem gewählten Gerät verbunden sind, werden Sie 
nach "
-#~ "dem Klick auf <gui>Senden</gui> darum gebeten, eine Kopplung vorzunehmen. Dafür wird eventuell eine "
-#~ "Bestätigung auf dem anderen Gerät erforderlich sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
-#~ "type</gui> drop-down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls zahlreiche Geräte verfügbar sind, können Sie die Anzeige mit Hilfe der Auswahlliste 
<gui>Gerätetyp</"
-#~ "gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen."
-
-#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Dateien mit Hilfe der Bluetooth-Einstellungen senden"
-
-#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie 
<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list only shows devices you've already 
"
-#~ "connected to. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Gerät für das Versenden von Dateien in der linken Liste aus. Die Liste zeigt nur Geräte "
-#~ "an, mit denen sie bereits verbunden sind. Siehe <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie in der Geräteinformation an der rechten Seite auf <gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and minute. You can choose the "
-#~ "year, month and day from the drop-down lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute zu ändern. Sie können das Jahr, "
-#~ "den Monat und den Tag in einer Auswahlliste wählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching <gui>Network Time</gui> on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie wollen, können Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren lassen, indem Sie "
-#~ "<gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically synchronize its clock with a "
-#~ "very accurate clock on the internet, so you don't have to do it manually. This will only work if you are 
"
-#~ "connected to the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr periodisch mit einer sehr "
-#~ "genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie das nicht mehr selbst machen müssen. Das funktioniert nur, 
"
-#~ "wenn Sie mit dem Internet verbunden sind."
-
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the device that you wish to add a "
-#~ "profile to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> und klicken Sie auf das Gerät, dem "
-#~ "Sie das Profil zuordnen wollen."
-
-#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-#~ msgstr "Sie können ein Profil als Standard festlegen, in dem Sie es mit den Radioknöpfen ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You can then click 
<gui>Calibrate…"
-#~ "</gui> from <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-Datei. Klicken Sie dann auf "
-#~ "<gui>Kalibrieren …</gui> in <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein Profil 
für "
-#~ "das Gerät zu erstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement if you're involved in "
-#~ "computer design or artwork."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Kalibrierung des Bildschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes Muss, falls Sie in 
Computerdesign "
-#~ "oder -kunst tätig sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different colors that your screen is 
able "
-#~ "to display. By running <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-#~ "profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings to adjust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit einem Gerät namens Colorimeter messen Sie genau die verschiedenen Farben, die Ihr Bildschirm "
-#~ "darstellen kann. Über <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> können Sie auf einfache "
-#~ "Weise ein Profil erstellen, wobei ein Assistent Ihnen Anweisungen gibt, wie das Colorimeter anzubringen "
-#~ "ist und welche Einstellungen angepasst werden müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from 
<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></"
-#~ "guiseq> when selecting a profile for a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ wählen Sie <gui>Profil importieren …</gui> in <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</"
-#~ "gui></guiseq>, wenn Sie ein Profil für ein Gerät auswählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is accurate. We can use a "
-#~ "simple metric of the amount of time since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leider können wir ohne Neukalibrierung nicht feststellen, ob ein Geräteprofil noch ausreichend genau 
ist. "
-#~ "Jedoch lässt sich anhand des Zeitpunkts der letzten Kalibrierung bestimmen, ob eine Neukalibrierung zu "
-#~ "empfehlen ist."
-
-#~ msgid "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
-#~ msgstr "Das Testen der Farbverwaltung ist nicht schwierig. Es werden einige Testprofile mitgeliefert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different features of a screen 
profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Der gesamte Bildschirm wird in Pink dargestellt und verschiedene Merkmale 
eines "
-#~ "Bildschirmprofils getestet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the RGB channels to become BGR. "
-#~ "This will make all the colors gradients look mostly correct, and there won't be much difference on the "
-#~ "whole screen, but images will look very different in applications that support color management."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>FakeBRG</em>: Am Bildschirm wird nichts geändert, aber die Reihenfolge der RGB-Farben wird nach BGR "
-#~ "vertauscht. Dadurch scheinen meist alle Farbverläufe korrekt erscheinen und keine deutlichen 
Unterschiede "
-#~ "auf dem Bildschirm zu sehen sein. Die Unterschiede werden nur in Anwendungen ersichtlich, die "
-#~ "Farbverwaltung unterstützen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add one of the test profiles to your display device using the <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</"
-#~ "gui></guiseq> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem "
-#~ "Anzeigegerät hinzu."
-
-#~ msgid "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer."
-#~ msgstr "Ein virtuelles Gerät ist ein farbverwaltetes Gerät, das nicht an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
-
-#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
-#~ msgstr "Was ist ein virtuelles farbverwaltetes Gerät?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the computer. Examples of this might 
"
-#~ "be:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein virtuelles Gerät ist ein unter Farbverwaltung stehendes Gerät, das nicht mit Ihrem Rechner verbunden 
"
-#~ "ist. Das könnte Folgendes sein:"
-
-#~ msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-#~ msgstr "Ein Onlineshop, wo Sie Fotos hochladen können, die dort ausgedruckt und an Sie gesendet werden"
-
-#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-#~ msgstr "Auf einer Speicherkarte befindliche Fotos einer digitalen Kamera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of the image files onto the "
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
-#~ "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link 
xref=\"color-calibrate-"
-#~ "camera\">calibrate</link> it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein virtuelles Profil für eine digitale Kamera zu erstellen, ziehen Sie einfach eine der Bilddateien "
-#~ "in den Dialog <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>. Sie können dann wie bei jedem "
-#~ "anderen Gerät <link xref=\"color-assignprofiles\">Profile zuordnen</link> oder es <link xref=\"color-"
-#~ "calibrate-camera\">kalibrieren</link>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-#~ msgstr "Öffnen Sie in der Aktivitäten-Übersicht die Anwendung <app>Laufwerksverwaltung</app>."
-
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Details</gui><gui>Wechselmedien</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> overview."
-#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Dateien</app>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select "
-#~ "<gui>Log Out</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. Wählen Sie Ihren "
-#~ "Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wählen Sie anschließend <gui>Abmelden</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME Classic</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes und wählen Sie <gui>GNOME-"
-#~ "klassisch</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anmelden</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Sitzung</gui> unterhalb des Passwort-Eingabefeldes und wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie die <gui>Tastatur</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
-
-#~ msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
-#~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein, um die Bildschirmtastatur anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Tastaturkürzel</gui>."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open <gui>Background</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Hintergrund</gui>."
-
-#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das Bild Ihres aktuellen Hintergrundes in der Mitte."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf <gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie "
-#~ "<gui>Monitore</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected automatically so you can change 
its "
-#~ "settings in the same way as your usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect 
Displays</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte sie automatisch erkannt werden, 
"
-#~ "so dass sie die Einstellungen genau so ändern können wie für Ihren üblichen Bildschirm. Wenn das nicht "
-#~ "passiert, klicken Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give keyboard focus to the top 
bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den Tastaturfokus auf 
"
-#~ "das obere Panel zu legen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link>, "
-#~ "then press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die rechte und linke Pfeiltaste, um das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitsmenü</"
-#~ "link> zu wählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only the keyboard. Select "
-#~ "<gui>Universal Access Settings</gui> to see more accessibility options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Anweisungen stellen die schnellste Variante dar, die Tastaturmaus zu aktivieren. Wählen Sie "
-#~ "<gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um weiter Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen."
-
-#~ msgid "Content sticks to fingers"
-#~ msgstr "Inhalt klebt an den Fingern"
-
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</gui>."
-#~ msgstr "Aktivieren Sie im Abschnitt <gui>Touchpad</gui> die Option <gui>Inhalt klebt an den 
Fingern</gui>."
-
-#~ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
-#~ msgstr "Ihre interne IP-Adresse wird in der Informationsliste angezeigt."
-
-#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wählen Sie 
<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> and <em>default gateway IP "
-#~ "address</em> into the corresponding columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
-#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und geben Sie die <em>IP-Adresse</em>, die <em>Netzmaske</em> und "
-#~ "die <em>IP-Adresse des vorgegebenen Gateways</em> in die entsprechenden Spalten der <gui>Adressen</gui>-"
-#~ "Liste ein. Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder die <key>Tabulatortaste</key> nach der Eingabe "
-#~ "jeder der Adressen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding field, separated by 
commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die IP-Adressen des zu verwendenden DNS-Servers in das entsprechende Feld ein, durch Kommata "
-#~ "getrennt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer can't connect to it, they "
-#~ "probably aren't entering the right settings when they try to connect. For example, if you have a 
wireless "
-#~ "connection, they may not be entering the right wireless security password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Netzwerkverbindung eingerichtet haben, aber andere Benutzer Ihres Rechners nicht in der "
-#~ "Lage sind, eine Verbindung herzustellen, dann geben sie vermutlich beim Verbindungsaufbau nicht die "
-#~ "richtigen Einstellungen an. Wenn es sich beispielsweise um eine Funknetzwerkverbindung handelt, könnten "
-#~ "sie das falsche Sicherheitspasswort angeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network connection once you have set it 
up. "
-#~ "This means that you only need to set it up once, and everyone else on the computer will be able to "
-#~ "connect to it without being asked any questions. To do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können festlegen, dass jedermann die Einstellungen einer Netzwerkverbindung nutzen kann, sobald Sie "
-#~ "sie eingerichtet haben. Das bedeutet, dass Sie die Einrichtung nur einmal vornehmen müssen, und jeder "
-#~ "Benutzer Ihres Rechners ist in der Lage, eine Verbindung aufzubauen, ohne zusätzliche Fragen zu "
-#~ "beantworten. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left "
-#~ "(depending on which network connection you want to change)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus "
-#~ "der Liste an der linken Seite aus, abhängig davon, welche Verbindung Sie ändern wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to "
-#~ "use and then click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung aus, die Sie für die Nutzung durch 
"
-#~ "Andere freigeben wollen, und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will have to enter your admin "
-#~ "password to save the changes. Only <link xref=\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Sie "
-#~ "müssen Ihr Systemverwalterpasswort eingeben, um die Einstellungen zu speichern. Nur <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">Systemverwalter</link> sind dazu in der Lage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are changed, only highly-trusted 
"
-#~ "(admin) users should be allowed to modify the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Grund dafür ist, dass nur vertrauenswürdige Benutzer (Systemverwalter) die Verbindung bearbeiten "
-#~ "dürfen, da alle Benutzer betroffen sind, wenn die Einstellungen geändert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If other users really need to be able to change the connection themselves, make it so the connection is "
-#~ "<em>not</em> set to be available to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
-#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for the "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls es tatsächlich notwendig sein sollte, dass andere Benutzer die Verbindung selbst ändern können, "
-#~ "dann richten Sie die Verbindung <em>nicht</em> als <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> ein. Auf diese 
"
-#~ "Weise kann jeder seine eigenen Verbindungseinstellungen verwalten, anstatt auf freigegebene, systemweite 
"
-#~ "Einstellungen angewiesen zu sein."
-
-#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-#~ msgstr "Die Freigabe der Verbindung beenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> from the list on the left, "
-#~ "depending on which connection you want to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder <gui>Funknetzwerk</gui> aus "
-#~ "der Liste an der linken Seite des Fensters aus, je nachdem, welche Verbindung Sie ändern wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you want everyone to be able to "
-#~ "manage/edit themselves and then click <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> die Verbindung, die Sie allen zum Verwalten und "
-#~ "Bearbeiten überlassen wollen, und klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "You will have to enter your admin password to change the connection. Only admin users can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu ändern. Nur Systemverwalter können "
-#~ "dies tun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other users of the computer will 
now "
-#~ "be able to manage the connection themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deaktivieren Sie <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Andere 
"
-#~ "Benutzer des Rechners können nun diese Verbindung für sich selbst verwalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on the left side of the 
window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> aus der Liste an der linken 
Seite "
-#~ "des Fensters."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network connection to use the chosen "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Proxy-Einstellungen werden mit der gewählten Konfiguration bei Programmen angewendet, die "
-#~ "Netzwerkverbindungen nutzen."
-
-#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
-
-#~ msgid "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network you want to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf den Namen des Netzwerks, mit 
"
-#~ "dem Sie sich verbinden wollen."
-
-#~ msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über die Optionen der drahtlosen Verbindungen."
-
-#~ msgid "Edit a wireless connection"
-#~ msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit a wireless network connection. "
-#~ "To edit a connection, select it in the <gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Thema werden alle Optionen beschrieben, die beim Bearbeiten einer Funknetzwerkverbindung "
-#~ "verfügbar sind. Um eine Verbindung zu bearbeiten, wählen Sie sie in den 
<gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen "
-#~ "aus und klicken Sie auf <gui>Optionen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, so you probably don't need 
to "
-#~ "change any of them. Many of the options here are provided to give you greater control over more advanced 
"
-#~ "networks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die meisten Netzwerke arbeiten problemlos, wenn Sie die Optionen auf den Vorgabeeinstellungen belassen. "
-#~ "Daher werden Sie wahrscheinlich keine davon ändern müssen. Viele der hier angebotenen Optionen geben "
-#~ "Ihnen tiefere Eingriffsmöglichkeiten in kompliziertere Netzwerke."
-
-#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
-#~ msgstr "Für alle Benutzer verfügbar / Automatisch verbinden"
-
-#~ msgid "Connect automatically"
-#~ msgstr "Automatisch verbinden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to this wireless network whenever it "
-#~ "is in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Rechner versuchen soll, sich immer mit diesem Funknetzwerk zu "
-#~ "verbinden, wenn er sich in dessen Sendebereich befindet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, the computer will connect to 
the "
-#~ "first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
-#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that has just come in range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls mehrere für die automatische Verbindung eingerichtete Netzwerke erreichbar sind, verbindet sich 
der "
-#~ "Rechner mit dem ersten im Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> des Fensters <gui>Netzwerkverbindungen</gui> "
-#~ "angezeigten Netzwerk. Allerdings wird die bestehende Verbindung zu einem bereits verfügbaren Netzwerk "
-#~ "nicht abgebrochen, sobald ein anderes erreichbar wird."
-
-#~ msgid "Available to all users"
-#~ msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have access to this wireless network. 
If "
-#~ "the network has a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
-#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other users on your computer will be "
-#~ "able to connect to the network without having to know the password themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivieren Sie dies, wenn alle Benutzer dieses Rechners auf dieses Funknetzwerk Zugriff erhalten sollen. 
"
-#~ "Falls das Netzwerk ein <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA-Passwort</link> benötigt und Sie diese 
"
-#~ "Option aktiviert haben, müssen Sie dieses Passwort nur einmal angeben. Alle weiteren Benutzer Ihres "
-#~ "Rechners können sich mit diesem Netzwerk verbinden, ohne das Passwort selbst zu kennen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain\">administrator</link> to change "
-#~ "any of the settings for this network. You may be asked to enter your admin password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dies aktiviert ist, müssen Sie über <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> 
"
-#~ "verfügen, um die Einstellungen dieses Netzwerks zu ändern. Sie werden darum gebeten, Ihr "
-#~ "Systemverwalterpasswort einzugeben."
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~ msgid "SSID"
-#~ msgstr "SSID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise known as the <em>Service Set "
-#~ "Identifier</em>. Don't change this unless you have changed the name of the wireless network (for 
example, "
-#~ "by changing the settings of your wireless router or base station)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist der Name des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen, auch bekannt als der <em>Service Set 
"
-#~ "Identifier</em>. Ändern Sie dies nicht, es sei denn, Sie haben den Namen des Funknetzwerks geändert. 
Dies "
-#~ "könnte beim Ändern der Einstellungen des Routers oder der Basisstation geschehen sein."
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</gui> network (one where "
-#~ "computers wirelessly connect to a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where 
"
-#~ "there is no base station, and the computers in the network connect to one another). Most networks are "
-#~ "infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> "
-#~ "though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie hier an, ob Sie eine Verbindung zu einem <gui>Infrastruktur</gui>-Netzwerk (einem Netzwerk, in 
"
-#~ "dem sich Rechner drahtlos mit einer zentralen Basisstation oder einem Router verbinden) oder einem "
-#~ "<gui>Ad-Hoc</gui>-Netzwerk (bei dem es keine Basisstation gibt und sich die Rechner direkt miteinander "
-#~ "verbinden) erstellen wollen. Die meisten Netzwerke sind Infrastruktur-Netzwerke. Sie können jedoch <link 
"
-#~ "xref=\"net-adhoc\">Ihr eigenes Ad-Hoc-Netzwerk</link> erstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. 
"
-#~ "These determine which wireless frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some 
computers "
-#~ "are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you "
-#~ "might want to pick a band that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there 
"
-#~ "might be several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so 
you "
-#~ "can change which channel you are using too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <gui>Ad-Hoc</gui> wählen, werden zwei weitere Optionen angezeigt, <gui>Band</gui> und "
-#~ "<gui>Kanal</gui>. Diese Einstellungen legen fest, in welchem Funkfrequenzband das Ad-Hoc-Funknetzwerk "
-#~ "arbeitet. Bei einigen Rechnern ist die Auswahl auf bestimmte Frequenzbänder beschränkt, zum Beispiel nur 
"
-#~ "<gui>A</gui> oder nur <gui>B/G</gui>, so dass Sie ein Frequenzband auswählen müssen, das jeder der "
-#~ "Rechner im Ad-Hoc-Netzwerk nutzen kann. In bestimmten Umgebungen kann es vorkommen, dass verschiedene "
-#~ "Funknetzwerke den gleichen Kanal gemeinsam nutzen, so dass Ihre Verbindung dadurch verlangsamt wird. In "
-#~ "diesem Fall können Sie den zu nutzenden Kanal ändern."
-
-#~ msgid "BSSID"
-#~ msgstr "BSSID"
-
-# Sind SSID und BSSID männlich oder weiblich im Deutschen?
-# Weiblich; von den ersten 10 Google-Suchergebnissen 8 weiblich (inkl. Wikipedia), 1 männl., 1 englisch; GK
-#~ msgid ""
-#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is the name of the network which 
"
-#~ "humans are intended to read; the BSSID is a name which the computer understands (it's a string of 
letters "
-#~ "and numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link 
xref=\"net-wireless-hidden"
-#~ "\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it will have a BSSID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist der <em>Basic Service Set Identifier</em>. Die SSID (siehe oben) ist der menschenlesbare Name "
-#~ "des Netzwerks. Die BSSID hingegen ist der für Rechner verständliche Name, der aus einer Zeichenkette aus 
"
-#~ "Buchstaben und Ziffern besteht, die in dem Funknetzwerk eindeutig ist. Falls ein Netzwerk <link xref="
-#~ "\"net-wireless-hidden\">verborgen</link> ist, gibt es keine SSID, aber eine BSSID."
-
-#~ msgid "Device MAC address"
-#~ msgstr "MAC-Adresse des Geräts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies a piece of network 
hardware "
-#~ "(for example, a wireless card, an Ethernet network card or a router). Every device that you can connect "
-#~ "to a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adresse</link> ist eine Kennung, die ein einzelnes Netzwerkgerät "
-#~ "identifiziert (zum Beispiel eine Funknetzwerkkarte, eine kabelgebundene Netzwerkkarte oder einen 
Router). "
-#~ "Jedes Gerät, das Sie mit einem Netzwerk verbinden können, hat eine eindeutige MAC-Adresse, die es im 
Werk "
-#~ "erhalten hat."
-
-#~ msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-#~ msgstr "Diese Einstellung kann verwendet werden, um die MAC-Adresse Ihrer Netzwerkkarte zu ändern."
-
-#~ msgid "Cloned MAC address"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC address. This is useful if you 
"
-#~ "have a device or service which will only communicate with a certain MAC address (for example, a cable "
-#~ "broadband modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> box, the device/"
-#~ "service will think that your computer has the cloned MAC address rather than its real one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre Netzwerkhardware (Funknetzwerkkarte) kann vorgeben, eine andere MAC-Adresse zu haben. Das ist "
-#~ "nützlich, wenn Sie es mit einem Gerät oder Dienst zu tun haben, der ausschließlich mit einer bestimmten "
-#~ "MAC-Adresse kommuniziert (zum Beispiel ein Breitband-Kabelmodem). Wenn Sie diese MAC-Adresse in das Feld 
"
-#~ "<gui>Benutzerdefinierte MAC-Adresse</gui> eintragen, wird das Gerät/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner 
"
-#~ "die benutzerdefinierte MAC-Adresse hat und nicht seine wirkliche."
-
-#~ msgid "MTU"
-#~ msgstr "MTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the maximum size of a chunk of 
data "
-#~ "that can be sent over the network. When files are sent over a network, data is broken up into small "
-#~ "chunks (or packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets to be "
-#~ "lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In general, you should not need to "
-#~ "change this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung ändert die <em>Maximum Transmission Unit</em>, also die maximale Größe eines über das "
-#~ "Netzwerk versendeten Datenpakets. Wenn Daten über ein Netzwerk übertragen werden, werden sie in kleine "
-#~ "Teilstücke oder Pakete zerlegt. Die für Ihr Netzwerk optimale MTU hängt von der Wahrscheinlichkeit ab, 
ob "
-#~ "Pakete verloren gehen können, zum Beispiel durch eine verrauschte Verbindung, und von der "
-#~ "Verbindungsgeschwindigkeit. Im Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Einstellung zu 
ändern."
-
-#~ msgid "Wireless Security"
-#~ msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. Encrypted connections help "
-#~ "protect your wireless connection from being intercepted, so other people can't \"listen in\" and see 
what "
-#~ "websites you're visiting and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier wird festgelegt, welche <em>Verschlüsselung</em> Ihr Netzwerk verwendet. Verschlüsselte 
Verbindungen "
-#~ "können Einbrüche in Ihre Funknetzwerkverbindung verhindern, da niemand »lauschen« und dadurch sehen 
kann, "
-#~ "welche Webseiten Sie besuchen usw."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported by older wireless networking 
"
-#~ "equipment. You'll normally need to type a password for the connection; more sophisticated types of "
-#~ "security may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-#~ "\"/> for more information on popular types of wireless encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Verschlüsselungstypen sind wohl effektiver als andere, aber könnten durch ältere Netzwerkgeräte "
-#~ "nicht unterstützt werden. Normalerweise werden Sie ein Passwort für die Verbindung angeben müssen, aber "
-#~ "anspruchsvollere Sicherheitsmechanismen benötigen zusätzlich einen Benutzernamen und ein digitales "
-#~ "»Zertifikat«. In <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> finden Sie weitere Informationen zu den gängigen "
-#~ "Arten der Verschlüsselung von Funknetzwerken."
-
-#~ msgid "IPv4 Settings"
-#~ msgstr "IPv4-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer and which DNS servers it should "
-#~ "use. Change the <gui>Method</gui> to see different ways of getting/setting that information."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Reiter geben Sie Informationen wie die IP-Adresse Ihres Rechners sowie die zu nutzenden DNS-"
-#~ "Server an. Ändern Sie die <gui>Methode</gui>, um die verschiedenen Möglichkeiten zum Ermitteln und "
-#~ "Einrichten dieser Einstellungen zu sehen."
-
-#~ msgid "The following methods are available:"
-#~ msgstr "Die folgenden Methoden sind verfügbar:"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Automatisch (DHCP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP server</em>. A DHCP server is 
a "
-#~ "computer (or other device, like a router) connected to the network which decides which network settings "
-#~ "your computer should have - when you first connect to the network, you will automatically be assigned 
the "
-#~ "correct settings. Most networks use DHCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen wie die IP-Adresse und der zu nutzende DNS-Server werden von einem <em>DHCP-Server</em> "
-#~ "bezogen. Ein DHCP-Server ist ein mit dem Netzwerk verbundener Rechner oder ein anderes Gerät "
-#~ "(beispielsweise ein Router), der die Netzwerkeinstellungen Ihres Rechners vorgibt. Wenn Sie sich "
-#~ "erstmalig mit dem Netzwerk verbinden, werden Ihnen automatisch die korrekten Einstellungen zugewiesen. "
-#~ "Die meisten Netzwerke nutzen DHCP."
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-#~ msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP server, but you will have "
-#~ "to manually define other details (like which DNS server to use)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Einstellung wählen, erhält Ihr Rechner seine IP-Adresse von einem DHCP-Server, aber Sie "
-#~ "müssen weitere Details manuell eingeben, zum Beispiel den zu nutzenden DNS-Server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this option if you would like to define all of the network settings yourself, including which IP "
-#~ "address the computer should use."
-#~ msgstr ""
-#~ "wählen Sie diese Option, falls Sie sämtliche Netzwerkeinstellungen selbst festlegen wollen, "
-#~ "einschließlich der IP-Adresse, die Ihr Rechner verwenden soll."
-
-# Lokale IPv6-Adressen
-#~ msgid "Link-Local Only"
-#~ msgstr "Nur Link-Local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network without requiring a DHCP "
-#~ "server or manually defining IP addresses and other information. If you connect to a Link-Local network, "
-#~ "the computers on the network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. This is 
"
-#~ "useful if you want to temporarily connect a few computers together so they communicate with each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Link-Local</em> ist eine Möglichkeit, Rechner in einem Netzwerk miteinander zu verbinden, ohne dass "
-#~ "ein DHCP-Server benötigt wird oder weitere Informationen wie die IP-Adressen manuell eingegeben werden "
-#~ "müssen. Wenn Sie mit einem Link-Local-Netzwerk verbunden sind, entscheiden die Rechner im Netzwerk 
selbst "
-#~ "über Einstellungen wie die zu nutzenden IP-Adressen. Dies ist sinnvoll, wenn einige Rechner 
vorübergehend "
-#~ "zwecks Kommunikation miteinander verbunden werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will disable the network connection and prevent you from connecting to it. Note that "
-#~ "<gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated as separate connections even though they are for the 
same "
-#~ "network card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option deaktiviert die Netzwerkverbindung und verhindert den Aufbau von Verbindungen. Beachten 
Sie, "
-#~ "dass <gui>IPv4</gui> und <gui>IPv6</gui> als separate Verbindungen betrachtet werden, obwohl sie über 
die "
-#~ "gleiche Netzwerkkarte laufen. Falls Sie eine davon aktiviert haben, sollten Sie die andere deaktivieren."
-
-#~ msgid "IPv6 Settings"
-#~ msgstr "IPv6-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer IPv6 standard. Very modern "
-#~ "networks use IPv6, but IPv4 is still more popular at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist ähnlich dem Reiter <gui>IPv4</gui>, mit der Ausnahme, dass es sich um den aktuelleren IPv6-"
-#~ "Standard handelt. Moderne Netzwerke nutzen zwar IPv6, aber momentan ist IPv4 weiter verbreitet."
-
-#~ msgid "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> und verbinden Sie sich mit einem <gui>anderen</gui> "
-#~ "Funknetzwerk."
-
-#~ msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, turn the wireless card off 
and "
-#~ "on again…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Überprüfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen Passschlüssel statt eines Passworts, schalten Sie die "
-#~ "Funknetzwerkkarte aus und wieder ein …"
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Drahtlos</gui>."
-
-#~ msgid "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die Funkverbindung wiederherstellen."
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie "
-#~ "zu sparen</gui>."
-
-#~ msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen nicht anzeigen, wenn der Bildschirm gesperrt ist"
-
-#~ msgid "Hide notifications"
-#~ msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, your computer will display message notifications even when your screen is locked. For "
-#~ "example, if someone sends you an instant message while you are away from your computer, a notification "
-#~ "will pop-up on your screen. The text of that person's message will appear even though your screen is "
-#~ "locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig zeigt Ihr Rechner Benachrichtigungen auch dann an, wenn der Bildschirm gesperrt ist. Wenn "
-#~ "Ihnen beispielsweise jemand eine Sofortnachricht sendet, während Sie abwesend sind, erscheint eine "
-#~ "Benachrichtigung auf Ihrem Bildschirm. Der Nachrichtentext erscheint, obwohl Ihr Bildschirm gesperrt 
ist."
-
-#~ msgid "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
-#~ msgstr "Sie möchten vielleicht dieses Funktionsmerkmal ausschalten, um die Nachrichten privat zu halten."
-
-#~ msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
-#~ msgstr "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:"
-
-#~ msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
-
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu"
-#~ "\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style=\"menu\">Privatsphäre</gui> <gui "
-#~ "style=\"menu\">Verwendung und Chronik</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
-#~ msgstr "Ein Symbol statt Ihres Namens im oberen Panel anzeigen"
-
-#~ msgid "Hide your name in the top bar"
-#~ msgstr "Ihren Namen im oberen Panel verbergen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can hide your name to protect your "
-#~ "privacy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Name wird im <gui>oberen Panel</gui> standardmäßig angezeigt, aber Sie können ihn verbergen, um Ihre 
"
-#~ "Privatsphäre zu schützen."
-
-#~ msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
-#~ msgstr "So können Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui> verbergen:"
-
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; Visibility</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Privatsphäre</gui> <gui>Name und Sichtbarkeit</gui></"
-#~ "guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name in Top Bar</gui> to 
<gui>Off</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie <gui>Unsichtbarer Modus</gui> auf <gui>An</gui> oder stellen Sie <gui>Vollen Namen in der "
-#~ "oberen Leiste anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full name when your screen is 
locked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den <gui>Unsichtbaren Modus</gui> auf <gui>An</gui> setzen, wird auch Ihr voller Name 
verborgen, "
-#~ "wenn der Bildschirm gesperrt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the <gui>top bar</gui>.\" If you 
"
-#~ "hide your name in the <gui>top bar</gui>, you will need to click the small <gui>notification icon</gui> "
-#~ "in the <gui>top bar</gui> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele Themen in der GNOME-Hilfe weisen Sie an: »Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>«. 
"
-#~ "Falls Ihr Name im <gui>oberen Panel</gui> verborgen ist, müssen Sie stattdessen auf das kleine "
-#~ "<gui>Benachrichtigungssymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> klicken."
-
-#~ msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf das <gui>Privatsphäre</gui>-Symbol."
-
-#~ msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Privatsphäre</gui><gui>Sperrbildschirm</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>User 
Accounts</"
-#~ "gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild neben Ihrem Namen, um das "
-#~ "<gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner of the <gui>User 
Accounts</"
-#~ "gui> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf in der oberen rechten Ecke im "
-#~ "<gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>."
-
-#~ msgid "Enter your password at the prompt."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-Anmeldung</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose your right index finger, your "
-#~ "left index finger, or a different finger. Then select <gui>Forward</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie eine Option für den Fingerabdruck, den Sie registrieren möchten. Sie können Ihren rechten "
-#~ "Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen anderen Finger auswählen. Klicken Sie anschließend auf "
-#~ "<gui>Vor</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. 
Each "
-#~ "time the fingerprint reader recognizes your fingerprint properly, the corresponding picture of a hand "
-#~ "will transform into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will see 
the "
-#~ "message <gui>Done!</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewählt haben, drei Mal mit <em>mittlerer Geschwindigkeit</em> über "
-#~ "den Fingerabdruckleser. Jedes Mal, wenn der Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, "
-#~ "verändert sich das zugehörige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck mit Haken. Nach dem "
-#~ "dritten Mal wird die Mitteilung <gui>Fertig!</gui> angezeigt."
-
-#~ msgid "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of your name."
-#~ msgstr "Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darüber rechts neben Ihrem 
Namen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs out, the button will "
-#~ "disappear and you will only be permitted to log in with a password. If you want to try again, select the 
"
-#~ "<gui>Cancel</gui> button and return to the previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die Zeit abläuft, verschwindet der "
-#~ "Knopf und Sie können sich nur mit einem Passwort anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wählen "
-#~ "Sie den <gui>Abbrechen«-Knopf</gui> und gehen Sie zurück zum vorherigen Schritt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your fingerprint scanner. You will be "
-#~ "logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> über das Fingerabdrucklesegerät. 
Sie "
-#~ "werden angemeldet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To unlock it, enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie zuvor einen Anmeldeschlüsselbund erstellt haben, ist dieser mit einem Passwort gesichert. 
Geben "
-#~ "Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und klicken Sie auf <gui>Formate</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sprache</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Freigabe</gui>."
-
-#~ msgid "Activities overview"
-#~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
-
-#~ msgid "The menu also allows you to edit your personal information and change the system settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Über das Menü können Sie außerdem Ihre persönlichen Informationen bearbeiten und die Systemeinstellungen 
"
-#~ "anpassen."
-
-#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, "
-#~ "which are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound "
-#~ "output in the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, then click "
-#~ "<gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your speakers in the list of devices, then click "
-#~ "<gui style=\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. Each 
"
-#~ "button will speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Rechner unterstützen die Mehrkanal-Ausgabe für Raumklang. Hierfür werden üblicherweise "
-#~ "Klinkenstecker verwendet, die oft farblich gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher "
-#~ "Stecker in welche Buchse gehört, können Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen überprüfen. Klicken 
Sie "
-#~ "auf Ihren Namen im oberen Panel, wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie dann auf 
<gui>Klang</"
-#~ "gui>. Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgabe</gui> Ihre Lautsprecher in der Geräteliste aus und klicken Sie "
-#~ "dann auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im sich öffnenden Fenster auf den "
-#~ "Knopf für jeden der Lautsprecher. Über diese Knöpfe wird jeweils ein Klang für jeden Kanal abgespielt, "
-#~ "zugeordnet zum jeweiligen Lautsprecher."
-
-#~ msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>."
-
-#~ msgid "Select the device in the list of devices."
-#~ msgstr "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the user's password. Select the new "
-#~ "account from the list. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to "
-#~ "<gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and 
"
-#~ "have the user type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. 
"
-#~ "See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Benutzerkonto ist zunächst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, was mit dem Benutzerpasswort 
"
-#~ "geschehen soll. Wählen Sie das Benutzerkonto in der Liste aus. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</"
-#~ "gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Option "
-#~ "<gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> in der Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den "
-#~ "Benutzer ein Passwort in die Felder <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestätigen</gui> "
-#~ "eingeben. Lesen Sie dazu auch <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to select a randomly generated "
-#~ "secure password. These passwords are hard for others to guess, but they can be hard to remember, so be "
-#~ "careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> klicken, um ein von einem "
-#~ "Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu "
-#~ "erraten, aber sie sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
-
-#~ msgid "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a password."
-#~ msgstr "Gästen erlauben, den Rechner vorübergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein Passwort geben zu müssen."
-
-#~ msgid "Add a guest user account"
-#~ msgstr "Ein Benutzerkonto für Gäste hinzufügen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create a user account for guests, people who will only use the computer on a brief, temporary "
-#~ "basis. The guest user will be able to use the programs on your computer, but they won't be able to 
access "
-#~ "your files, change your settings, or install software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können ein Benutzerkonto für Gäste einrichten, die den Rechner nur kurz und zwischendurch benutzen. "
-#~ "Gastbenutzer können die Anwendungen auf Ihrem Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre "
-#~ "Dateien, können Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
-
-#~ msgid "Create a guest user account:"
-#~ msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to open the <gui>Users</gui> "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild neben Ihrem Namen, um das "
-#~ "<gui>Benutzer</gui>-Fenster zu öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an "
-#~ "administrative user to add user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, um "
-#~ "Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um "
-#~ "Benutzerkonten hinzufügen zu können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the guest account administrative 
"
-#~ "access. Then give the account a name like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will "
-#~ "be filled in automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-#~ "you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja nicht die Rechte des "
-#~ "Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder 
"
-#~ "einen beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollständigen Namen wird der Benutzername automatisch "
-#~ "ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte wohl so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken 
Sie "
-#~ "auf <gui>Hinzufügen</gui>, wenn Sie fertig sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the label <gui>Account 
disabled</"
-#~ "gui> next to <gui>Password</gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
-#~ "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das neue Benutzerkonto für Gäste wird ausgewählt. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf 
"
-#~ "<gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Es öffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. 
"
-#~ "Wählen Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right 
"
-#~ "to set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock 
"
-#~ "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, um ein 
Bild "
-#~ "für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine 
"
-#~ "Reihe von Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen oder ein "
-#~ "Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account settings. (To give a user admin "
-#~ "privileges, you must have admin privileges yourself.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die 
Benutzerkonten-Einstellungen "
-#~ "zu entsperren. (Um einem Benutzer Systemverwalterrechte zu geben, müssen Sie selbst über "
-#~ "Systemverwalterrechte verfügen.)"
-
-#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
-
-#~ msgid "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a password set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, falls Sie bereits ein "
-#~ "Passwort festgelegt haben."
-
-#~ msgid "Change the keyring password"
-#~ msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The "
-#~ "keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</"
-#~ "em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password 
will "
-#~ "remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort ändern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort für den "
-#~ "<em>Schlüsselbunddienst</em> übereinstimmen. Der Schlüsselbund dient dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</"
-#~ "em> weitere Passwörter zu schützen und den Zugriff darauf zu gewährleisten. Falls Sie Ihr "
-#~ "Benutzerpasswort ändern (siehe oben), ist Ihr Passwort für den Schlüsselbund immer noch das alte "
-#~ "Passwort. So ändern Sie das Schlüsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem Anmeldepasswort übereinstimmt):"
-
-#~ msgid "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Passwörter und Verschlüsselung</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and select <gui>Show any</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach Schlüsselbund</gui> aktiviert "
-#~ "ist und wählen Sie <gui>Alle anzeigen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login keyring</gui> and select 
<gui>Change "
-#~ "Password</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der Seitenleiste im Reiter <gui>Passwörter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
-#~ "<gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie <gui>Passwort ändern</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new password and <gui>Type again</gui> 
"
-#~ "to confirm it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie Ihr altes Passwort und klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>. Geben Sie dann Ihr neues 
Passwort "
-#~ "und danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
-
-#~ msgid "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use <app>Passwords and Keys</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>Passwörter und Verschlüsselung</app> "
-#~ "verwenden zu können."
-
-#~ msgid "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
-#~ msgstr "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to make changes. You must be an "
-#~ "administrative user to delete user accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben Sie Ihr Passwort ein, um "
-#~ "Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die Rechte des Systemverwalters verfügen, um "
-#~ "Benutzerkonten löschen zu können."
-
-#~ msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Wacom Grafiktablett</gui>."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
-#~ msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Laptop einrichten."
-
-#~ msgid "Video Demo"
-#~ msgstr "Video-Demonstration"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demo"
-
-#~ msgid "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the <gui>Displays</gui> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <input>Bildschirme</input> in der Aktivitäten-Übersicht ein, um die "
-#~ "<gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die symbolisierte Darstellung des Bildschirms, den Sie aktivieren oder deaktivieren "
-#~ "wollen und schalten ihn dann <gui>EIN</gui> oder <gui>AUS</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top "
-#~ "bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bildschirm mit dem oberen Panel ist der Hauptbildschirm. Um einen Bildschirm als Hauptbildschirm "
-#~ "festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel und ziehen Sie es auf den gewünschten Bildschirm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the <gui>Mirror displays</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn beide Bildschirme den gleichen Inhalt anzeigen sollen, aktivieren Sie das Ankreuzfeld "
-#~ "<gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
-
-#~ msgid "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the top corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu schließen, klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen "
-#~ "Ecke."
-
-#~ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-#~ msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten."
-
-#~ msgid "Connect an extra monitor"
-#~ msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. If your system doesn't "
-#~ "recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen zweiten Bildschirm für Ihren Arbeitsplatzrechner einzurichten, verbinden Sie ihn zunächst. 
Falls "
-#~ "Ihr System ihn nicht sofort erkennt, müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
-
-#~ msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-#~ msgstr "Klicken Sie rechts außen auf die aktuelle Definition des Tastenkürzels."
-
-#~ msgid "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Sperren</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set your status for your 
contacts "
-#~ "to see in instant messaging applications such as <app>Empathy</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Ihre Verfügbarkeit direkt über das Menü festlegen. Dadurch wird Ihr Status für Kontakte in "
-#~ "Sofortnachrichtenprogrammen wie <app>Empathy</app> einsehbar."
-
-#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High 
Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel und wählen "
-#~ "Sie <gui>Hoher Kontrast</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#~ msgstr "external ref='figures/universal-access-menu.png' md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-#~ msgstr "Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut keys, which can be set in the "
-#~ "<gui>Universal Access</gui> section of the <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on 
"
-#~ "the <gui>Keyboard</gui> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Abschnitt <gui>Vergrößerung</gui> listet die aktuellen Einstellungen für die Tastenkombinationen 
auf, "
-#~ "die im Abschnitt <gui>Barrierefreiheit</gui> des Reiters <link xref=\"keyboard-shortcuts-set"
-#~ "\">Tastaturkürzel</link> in der Leiste <gui>Tastatur</gui> festgelegt werden."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Kontentyp</gui> und wählen Sie einen aus."
-
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen …</gui>"
-
-# Die in den Online-Konten angezeigte Webseite zeigt die englische Version.
-#~ msgid "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which appears."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf oder Verweis <gui>Sign Up</gui> auf der erscheinenden Seite."
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Windows Live"
-#~ msgstr "Windows Live"
-
-#~ msgid "Facebook"
-#~ msgstr "Facebook"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
-#~ msgstr "Unterstützung für Yahoo wird in naher Zukunft verfügbar sein."
-
-#~ msgid "Completely remove an online account."
-#~ msgstr "So entfernen Sie ein Konto vollständig."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-menu.png' md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#~ msgstr "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#~ msgstr "external ref='figures/color-average.png' md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-#~ msgstr "external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-#~ msgstr "external ref='figures/color-display.png' md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#~ msgstr "external ref='figures/color-printer.png' md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das Lupensymbol."
-
-#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-#~ msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe. Dokumente werden nach Titel oder Autor gesucht."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the setting used when running on battery power, type this command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl und drücken Sie die "
-#~ "<key>Eingabetaste</key>:"
-
-#~ msgid "To change the setting used when running on AC power, type this command and press <key>Enter</key>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl und drücken Sie die "
-#~ "<key>Eingabetaste</key>:"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
-#~ "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
-#~ msgstr "toriginal"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' 
md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
-#~ "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "toriginal"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgid "Access online services like Facebook and Google."
-#~ msgstr "Greifen Sie auf Online-Dienste wie Facebook und Google zu."
-
-#~ msgid "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen darüber, wie Sie Dateien direkt aus der Dateiverwaltung versenden können, finden Sie in "
-#~ "<link xref=\"files-share\"/>."
-
-#~ msgid "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontaktnamen in der rechten Leiste und wählen Sie "
-#~ "<gui>Löschen</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
-#~ msgstr "Klicken Sie zur Bestätigung auf das <key>X</key>-Symbol."
-
-#~ msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
-#~ msgstr "Wählen Sie E-Mail, Chat oder Anruf in der Knopfleiste in der rechten Seitenleiste."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-#~ msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu bearbeitenden Kontakt aus."
-
-#~ msgid "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der rechten Leiste auf das Benutzerbild oder die Textinformation eines Kontakts, um diese 
"
-#~ "zu ändern."
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-#~ msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu verknüpfenden Kontakt aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf eines der bearbeitbaren Elemente in der rechten Leiste und wählen Sie <gui>Verknüpfte "
-#~ "Kontakte hinzufügen/entfernen …</gui>."
-
-#~ msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-#~ msgstr "Wählen Sie den zweiten Eintrag aus, den Sie mit dem ersten Eintrag verknüpfen wollen."
-
-#~ msgid "Click <gui>Link</gui>"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfen</gui>."
-
-#~ msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
-#~ msgstr "Falls Sie einen dritten Kontakt hinzufügen wollen, wiederholen Sie die letzten zwei Schritte."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow the steps for unlinking "
-#~ "contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie zwei Kontakte unabsichtlich verknüpft haben und den Vorgang rückgängig machen wollen, folgen "
-#~ "Sie den Anweisungen für das Lösen von Kontaktverknüpfungen."
-
-#~ msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-#~ msgstr "Wählen Sie in der rechten Leiste den Bereich aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen."
-
-#~ msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Verknüpfung lösen</gui>."
-
-#~ msgid "The icon of the contact will appear."
-#~ msgstr "Die Symbol des Kontakts erscheint."
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop "
-#~ "will be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale nicht verfügt, wird eine 
einfachere "
-#~ "Version der Arbeitsumgebung gestartet."
-
-# oder »Ausweichmodus« ? -ck
-# Nein, ohne Anführungszeichen. Es wäre nicht gut, dem Ausweichmodus mit den
-# Anführungszeichen noch den Touch des Sonderbaren zu verleihen. -mb
-#~ msgid "What is fallback mode?"
-#~ msgstr "Was ist der Ausweichmodus?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more basic version of the desktop "
-#~ "will be displayed and you will see a message telling you what happened. This is called <em>fallback 
mode</"
-#~ "em>, and it allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls die Grafikkarte Ihres Rechners über bestimmte Funktionsmerkmale nicht verfügt, wird eine 
einfachere "
-#~ "Version der Arbeitsumgebung angezeigt. Eine Meldung informiert Sie darüber, was geschehen ist. Dies ist "
-#~ "der <em>Ausweichmodus</em>, der Ihnen erlaubt, GNOME auf Ihrem Rechner unter Verzicht auf einige der "
-#~ "erweiterten Funktionsmerkmale zu benutzen."
-
-#~ msgid "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
-#~ msgstr "Sie können manuell in den <em>Ausweichmodus</em> wechseln, indem Sie Folgendes tun:"
-
-#~ msgid "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen in der rechten oberen Ecke und wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll down to see this 
option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Details</gui> unter <gui>System</gui>. Sie müssen möglicherweise hinunterrollen, um 
"
-#~ "diese Option zu sehen."
-
-#~ msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
-#~ msgstr "Melden Sie sich ab und erneut an, um in den Ausweichmodus zu wechseln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the features that are missing in fallback mode are related to organizing windows and starting "
-#~ "applications. For example, instead of having an activities overview, you will have an <gui>Applications "
-#~ "menu</gui> at the top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows at the "
-#~ "bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which applications you can run - it only "
-#~ "changes the way that the desktop looks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die meisten der im Ausweichmodus fehlenden Funktionsmerkmale beziehen sich auf das Organisieren von "
-#~ "Fenstern und Starten von Anwendungen. Beispielsweise wird anstelle der Aktivitäten-Übersicht ein "
-#~ "<gui>Anwendungsmenü</gui> am oberen Rand des Bildschirms angezeigt, in dem Sie Anwendungen starten "
-#~ "können, sowie eine Liste der geöffneten Fenster um unteren Rand des Bildschirms. Der Ausweichmodus "
-#~ "schränkt die Auswahl der ausführbaren Anwendungen nicht ein, es ändert sich lediglich das Aussehen der "
-#~ "Arbeitsumgebung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card isn't good enough to run 
GNOME "
-#~ "- it might just mean that you don't have the right drivers installed for your graphics card. If you can "
-#~ "find better graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full version of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Start im Ausweichmodus bedeutet nicht zwangsläufig, dass Ihr System unfähig ist, mit GNOME 
umzugehen. "
-#~ "Möglicherweise könnte es bedeuten, dass nicht die richtigen Treiber für Ihre Grafikkarte installiert "
-#~ "sind. Sollten Sie geeignetere Treiber für Ihre Grafikkarte finden, dann könnten Sie dennoch in der Lage "
-#~ "sein, den vollen Funktionsumfang von GNOME zu benutzen."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Dateien freigeben und übertragen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can easily share files with your contacts or transfer them to external devices or <link xref="
-#~ "\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Dateien ganz einfach weitergeben oder auf externe Geräte oder <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">Netzwerkfreigaben</link> direkt aus der Dateiverwaltung heraus übertragen."
-
-#~ msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie <gui>Senden an</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the file and click <gui>Send</"
-#~ "gui>. See the list of destinations below for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fenster <gui>Senden an</gui> erscheint. Wählen Sie aus, wohin Sie die Datei senden wollen und 
klicken "
-#~ "Sie auf <gui>Senden</gui>. Die Liste weiter unten gibt Ihnen weitere Informationen."
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Ziele"
-
-#~ msgid "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei als E-Mail zu verschicken, wählen Sie <gui>E-Mail</gui> und geben Sie die E-Mail-Adresse 
des "
-#~ "Empfängers ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant Message</gui>, then select contact 
"
-#~ "from the drop-down list. Your instant messaging application may need to be started for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei an einen Sofortnachrichten-Kontakt zu senden, wählen Sie <gui>Sofortnachricht</gui> und "
-#~ "wählen Sie den Kontakt aus der Auswahlliste. Ihre Sofortnachrichtenanwendung muss dafür möglicherweise "
-#~ "erst gestartet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link 
xref=\"files-disc-write\"/> "
-#~ "to learn more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei auf CD oder DVD zu brennen, wählen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Für weitere "
-#~ "Informationen siehe <link xref=\"files-disc-write\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> and select the 
device "
-#~ "to send the file to. You will only see devices you have already paired with. See <link 
xref=\"bluetooth\"/"
-#~ "> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei auf ein Bluetooth-Gerät zu übertragen, wählen Sie <gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> und "
-#~ "wählen das Gerät aus, an das Sie die Datei senden wollen. Es werden nur Geräte angezeigt, die bereits "
-#~ "gekoppelt sind. Für weitere Informationen siehe <link xref=\"bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it to a server you've 
connected "
-#~ "to, select <gui>Removable disks and shares</gui>, then select the device or server where you want to 
copy "
-#~ "the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Datei auf ein externes Gerät wie einen USB-Stick zu kopieren oder um sie auf einen Server "
-#~ "hochzuladen, mit dem Sie verbunden sind, wählen Sie <gui>Entfernbare Medien und Freigaben</gui> und "
-#~ "wählen Sie dann das Gerät oder den Server, auf den Sie die Dateien kopieren wollen."
-
-#~ msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-#~ msgstr "Die Tastatur so verwenden, als wäre sie für eine andere Sprache."
-
-#~ msgid "File manager views preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen für die Ansichten in der Dateiverwaltung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for each folder as you browse by "
-#~ "clicking the list button or the icons button in the toolbar. If you often use the list view, you can set 
"
-#~ "it here as the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue Ordner werden standardmäßig in der Symbolansicht angezeigt. Sie können für jeden einzelnen Ordner, "
-#~ "den Sie betrachten, eine eigene Ansicht festlegen, indem Sie auf den Knopf Listenansicht bzw. "
-#~ "Symbolansicht in der Werkzeugleiste klicken. Wenn Sie hauptsächlich die Listenansicht verwenden, können "
-#~ "Sie diese hier als Vorgabe einstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and files will each be arranged 
"
-#~ "according to the selected sort order. If you would rather not treat folders specially and have them 
mixed "
-#~ "with files according to the sort order, deselect this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Dateiverwaltung zeigt standardmäßig alle Ordner vor den Dateien an. Ordner und Dateien werden 
jeweils "
-#~ "in der ausgewählten Sortierreihenfolge dargestellt. Wenn Sie Ordner aber nicht anders behandeln wollen "
-#~ "und sie mit den Dateien gemischt sortiert werden sollen, wählen Sie diese Einstellung ab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display hidden files or folders by default. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
-#~ "for information on hidden files. You can show hidden files in an individual window by selecting 
<gui>Show "
-#~ "Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu in the "
-#~ "toolbar. If you prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
-#~ "manager window, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Dateiverwaltung zeigt verborgene Dateien und Ordner standardmäßig nicht an. Lesen Sie <link xref="
-#~ "\"files-hidden\"/> für Informationen über verborgene Dateien. Sie können verborgene Dateien in einem "
-#~ "bestimmten Fenster anzeigen lassen, indem Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui> im Menü des <media "
-#~ "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeils</media> in der Werkzeugleiste wählen. Wenn Sie "
-#~ "es bevorzugen, verborgene Dateien immer anzeigen zu lassen oder die verborgenen Dateien in jedem offenen 
"
-#~ "Fenster der Dateiverwaltung sehen wollen, dann wählen Sie diese Einstellung."
-
-#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Freigabe der Arbeitsfläche</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and open <app>Desktop Sharing</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht, klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster und öffnen Sie 
"
-#~ "<app>Freigabe der Arbeitsfläche</app>."
-
-#~ msgid "Confirm access to your machine"
-#~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Rechner bestätigen"
-
-#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-#~ msgstr "Den Zugriff auf Ihren Bildschirm über das Internet erlauben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is enabled, you can allow other "
-#~ "people who are not on your local network to view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically "
-#~ "configure UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure your router "
-#~ "manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihr Router das »UPnP Internet Gateway Device Protocol« unterstützt und es aktiviert ist, können 
Sie "
-#~ "Anderen außerhalb Ihres lokalen Netzwerks erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten. Wählen Sie dazu "
-#~ "<gui>UPnP-Router automatisch so konfigurieren, dass Ports automatisch geöffnet und weitergeleitet 
werden</"
-#~ "gui>. Alternativ können Sie Ihren Router manuell konfigurieren."
-
-#~ msgid "This option is disabled by default."
-#~ msgstr "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert."
-
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to enable this option. If you "
-#~ "select <gui>Always</gui>, this icon will be visible regardless of whether someone is viewing your 
desktop "
-#~ "or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um jemanden trennen zu können, der Ihren Bildschirm betrachtet, müssen Sie diese Option aktivieren. Wenn 
"
-#~ "Sie <gui>Immer</gui> wählen, ist dieses Symbol immer sichtbar, unabhängig davon, ob jemand Ihren "
-#~ "Bildschirm betrachtet oder nicht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your desktop without your 
knowledge, "
-#~ "depending on the security settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls diese option deaktiviert ist, ist es für Dritte möglich, ohne Ihr Wissen eine Verbindung zu Ihrer "
-#~ "Arbeitsumgebung aufzubauen, abhängig von den Sicherheitseinstellungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the applications you can run. You can "
-#~ "filter them by type using the categories on the right, or search using the search bar at the top. Click "
-#~ "the application's icon to start it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf mit dem Raster unten im Dash, um eine Liste der Anwendungen zu sehen, die Sie "
-#~ "ausführen können. Sie können die Liste mit Hilfe der Kategorien rechts nach Typen sortieren oder über 
das "
-#~ "Suchfeld oben durchsuchen. Klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu starten."
-
-#~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
-#~ msgstr "Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter in der Aktivitäten-Übersicht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">workspace selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on that workspace. 
"
-#~ "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht auf eine Arbeitsfläche im <link xref=\"shell-"
-#~ "terminology\">Arbeitsflächenumschalter</link> an der rechten Seite des Bildschirms, um einen Überblick "
-#~ "auf die in dieser Arbeitsfläche geöffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das Vorschaubild eines "
-#~ "Fensters, um die Arbeitsfläche zu aktivieren."
-
-#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-#~ msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen."
-
-#~ msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Belegungen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the keyboard layout icon on the 
"
-#~ "top bar. The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for "
-#~ "the standard English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen hinzufügen, können Sie schnell zwischen Ihnen wechseln, indem Sie 
das "
-#~ "Tastaturbelegungssymbol im oberen Panel verwenden. Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der "
-#~ "aktuellen Belegung angezeigt, wie beispielsweise <gui>de</gui> für die deutsche Standardbelegung. 
Klicken "
-#~ "Sie auf die Belegungsanzeige und wählen Sie die gewünschte Belegung im Menü aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead choose to have them use 
the "
-#~ "layout of the window you were last using. The default layout is the layout at the top of the list. Use "
-#~ "the <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig verwenden neue Fenster die Standardtastaturbelegung. Sie können sich stattdessen auch 
dafür "
-#~ "entscheiden, dass sie die Belegung des letzten Fensters verwenden, das sie verwendet haben. Die "
-#~ "Standardtastaturbelegung ist die oberste Belegung in der Liste. Verwenden Sie die <gui>↑</gui>- und "
-#~ "<gui>↓</gui>-Knöpfe, um Belegungen in der Liste rauf oder runter zu bewegen."
-
-#~ msgid "Custom options"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option and behaviors. You can do "
-#~ "this by clicking <gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie möchten vielleicht gewisse Zeichen bestimmten Tasten zuordnen oder spezielle Optionen und "
-#~ "Verhaltensweisen einstellen. Sie können das tun, wenn Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken."
-
-#~ msgid "Change the system keyboard"
-#~ msgstr "Die Tastaturbelegung des Systems ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account after you log in. You can also 
"
-#~ "change the <em>system layouts</em>, the keyboard layouts used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihre Tastaturbelegung wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes Konto, bei dem Sie sich "
-#~ "anmelden. Sie können auch die <em>Systembelegungen</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem "
-#~ "Anmeldebildschirm verwendet werden."
-
-#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-#~ msgstr "Ändern Sie Ihre Tastaturbelegung wie oben beschrieben."
-
-#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen kopieren</gui>."
-
-#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-#~ msgstr "Die Belegungen werden neben der Beschriftung <gui>Eingabequelle</gui> angezeigt."
-
-#~ msgid "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard layout menu on the top 
bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehrere Belegungen verwenden, zeigt der Anmeldebildschirm ein Menü für die Tastaturbelegungen 
im "
-#~ "oberen Panel."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link></key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Deaktiviert</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Fenster minimieren"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key\"><key>Super</key> 
key</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link 
xref=\"windows-key\"><key>Super</key>-Taste</"
-#~ "link>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "What is the \"Super\" key?"
-#~ msgstr "Was ist die »Super«-Taste?"
-
-#~ msgid "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more readable in bright 
"
-#~ "light. You can also have the screen dim automatically when on battery power and have it turn off "
-#~ "automatically when not in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Helligkeit des Bildschirms anpassen, um Energie zu sparen, oder die Erkennbarkeit in "
-#~ "hellem Umgebungslicht zu verbessern. Sie können den Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln 
"
-#~ "lassen oder ihn bei Nichtbenutzung völlig abschalten."
-
-#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
-
-#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-#~ msgstr "Setzen Sie den Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> auf den gewünschten Wert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness automatically lowered when you are on "
-#~ "battery power. The backlight of your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
-#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>, um die Helligkeit im Akkubetrieb "
-#~ "automatisch zu verringern. Die Hintergrundbeleuchtung Ihres Bildschirms kann recht viel Energie "
-#~ "verbrauchen und die Laufzeit Ihres Akkus bis zum nächsten notwendigen Aufladen erheblich verkürzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a while. This only affects the "
-#~ "display, and does not turn off your computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
-#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bildschirm wird automatisch abgeschaltet, nachdem Sie ihn eine Weile nicht benutzt haben. Dies "
-#~ "betrifft ausschließlich den Bildschirm selbst und schaltet Ihren Rechner nicht ab. Sie können in der "
-#~ "Auswahlliste <gui>Bildschirm abschalten, wenn inaktiv für</gui> festlegen, wie lange Sie bis zur "
-#~ "Abschaltung untätig sein müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link> "
-#~ "overview to open the <gui>Displays Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht und geben Sie "
-#~ "<input>Bildschirm</input> ein, um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
-
-#~ msgid "Language &amp; region"
-#~ msgstr "Sprache und Region"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, <gui>View executable text "
-#~ "files when they are opened</gui> or <gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window "
-#~ "will appear asking if you wish to run or view the selected text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können sich zwischen folgenden Optionen entscheiden: <gui>Ausführbare Textdateien ausführen, wenn 
sie "
-#~ "geöffnet werden</gui>, <gui>Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui> oder "
-#~ "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>. Wenn die letzte Option gewählt ist, wird ein Fenster erscheinen und "
-#~ "nachfragen, ob Sie die gewählte Textdatei ausführen oder ansehen wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your name in the top bar and "
-#~ "select <gui>Log Out</gui> to log out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, damit diese Änderungen wirksam werden. Klicken Sie auf Ihren "
-#~ "Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
-
-#~ msgid "Change the system formats"
-#~ msgstr "Die Systemformate ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your region for formats, you only change it for your account after you log in. You can "
-#~ "also change the <em>system formats</em>, the formats used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihre Region für die Formate wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes Konto, bei dem Sie sich "
-#~ "anmelden. Sie können auch die <em>Systemformate</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem "
-#~ "Anmeldebildschirm verwendet werden."
-
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Ändern Sie Ihre Formate wie oben beschrieben."
-
-#~ msgid "Change your language, as described above."
-#~ msgstr "Ändern Sie Ihre Sprache wie oben beschrieben."
-
-#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
-
-#~ msgid "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a new user account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> 
your "
-#~ "new password by entering it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen <gui>Passwort</gui>. "
-#~ "<gui>Bestätigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie es erneut eingeben."
-
-#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-down list below. The 
screen "
-#~ "will automatically lock after you have been inactive for this long. You can also select <gui>Screen 
turns "
-#~ "off</gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with the <gui>Turn 
"
-#~ "screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, und wählen Sie aus der "
-#~ "Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird automatisch gesperrt, nachdem Sie für diese Zeitspanne "
-#~ "untätig waren. Sie können auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wählen, um den Bildschirm zu sperren, "
-#~ "nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> "
-#~ "darüber kontrolliert werden kann."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "Desktop Help"
-#~ msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
-
-#~ msgid "Bluetooth is active."
-#~ msgstr "Bluetooth ist aktiv."
-
-#~ msgid "The battery is missing."
-#~ msgstr "Es ist kein Akku vorhanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will "
-#~ "make things less vivid, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren Bedürfnissen am besten 
entspricht. "
-#~ "<gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die Unterschiede weniger kräftig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough for you. It will adjust "
-#~ "immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unter <gui>Anzeige</gui> wählen Sie die <gui>Textgröße</gui>, die für Sie groß genug ist. Die 
Einstellung "
-#~ "wird sofort wirksam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-#~ "needs, and to interact with common assistive devices. Many accessibility features can be accessed from "
-#~ "the <gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Unity-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur Unterstützung von Benutzern mit diversen "
-#~ "Beeinträchtigungen und besonderen Bedürfnissen und zur Interaktion mit gebräuchlichen Hilfsgeräten. 
Viele "
-#~ "Barrierefreiheitsfunktionen können über den Bereich <gui>Barrierefreiheit</gui> in den "
-#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui> erreicht werden."
-
-#~| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System 
Settings</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose <gui>Benchmark Volume</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Symbol rechts in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "Select a category on the left side of the window, and the desired action on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie eine Kategorie an der linken Seite des Fensters und die gewünschte Aktion an der rechten 
Seite "
-#~ "aus."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo "
-#~| "management applications store photos there."
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures folder. Most photo 
management "
-#~ "applications store photos there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Bilderordner</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus Ihrem Bilderordner zu verwenden. 
Die "
-#~ "meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern die Fotos dort."
-
-#~| msgid "Change the desktop background"
-#~ msgid "Set as Desktop Background"
-#~ msgstr "Anpassen des Arbeitsflächenhintergrunds"
-
-#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-#~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld wird in der Aktivitäten-Übersicht ständig angezeigt."
-
-#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-#~ msgstr "Wenn Sie <key>Strg</key> drücken, können Sie Ihren Mauszeiger finden."
-
-#~ msgid "Quickly locate the pointer"
-#~ msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can make it so that simply "
-#~ "pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> 
"
-#~ "will cause an animation to appear briefly at the location of your pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn es Ihnen schwer fällt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu finden, können Sie einstellen, dass "
-#~ "ein einfaches Drücken der <key>Strg</key>-Taste Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal "
-#~ "eingestellt, wird eine kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers erscheinen, wenn Sie die "
-#~ "<key>Strg</key>-Taste drücken."
-
-#~ msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Maus</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird</gui>."
-
-#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-#~ msgstr "Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger lokalisieren."
-
-#~ msgid "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für 
<gui>Online-Konten</gui>."
-
-#~ msgid "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Laufwerksverwaltung</app>."
-
-#~ msgid "Email documents grouped in a collection."
-#~ msgstr "In einer Sammlung gruppierte Dokumente per E-Mail versenden."
-
-#~ msgid "Send a document collection to someone"
-#~ msgstr "Eine Dokumentsammlung an jemanden versenden"
-
-#~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
-#~ msgstr "Wählen Sie das/die benötigten Dokumente oder Sammlung(en) aus, die Sie freigeben wollen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Müll</gui> in der Seitenleiste."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click the Check button."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may select many documents or collections to send them by mail to friends or co-workers, to print "
-#~ "them, or maybe to delete them. To select documents or collections at the same time:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können viele Dokumente oder Sammlungen auswählen, um diese per E-Mail an Freunde oder Mitarbeiter zu 
"
-#~ "versenden, zu drucken oder sie zu löschen. So wählen Sie mehrere Dokumente oder Sammlungen gleichzeitig "
-#~ "aus:"
-
-#~ msgid "Select the documents or collections you need."
-#~ msgstr "Wählen Sie das benötigte Dokument oder die Sammlung aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you frequently move files between nested folders, you might find it more useful to show a <em>tree</"
-#~ "em> in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#~ "enable the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child folders in the 
tree, "
-#~ "or click a folder to open it in the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie häufig Dateien in verschachtelten Ordnern verschieben, werden Sie es möglicherweise nützlicher "
-#~ "finden, stattdessen einen <em>Baum</em> in der Seitenleiste anzuzeigen. Klicken Sie auf "
-#~ "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq>, um die Baumansicht in der "
-#~ "Seitenleiste zu ermöglichen. Klicken Sie auf das Ausklapp-Symbol neben einem Ordner, um seine 
Unterordner "
-#~ "anzuzeigen, oder klicken Sie auf den Ordner selbst, um ihn in einem Fenster zu öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using the file is locked up, you can 
"
-#~ "right-click the file in the <gui>Volume is busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This 
will "
-#~ "force the entire locked up application to close, which could close other files you have open with that "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine der Dateien nicht schließen können, zum Beispiel weil die Anwendung, die die Datei "
-#~ "verwendet, blockiert ist, können Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei im Fenster <gui>Laufwerk 
ist "
-#~ "in Verwendung</gui> klicken und <gui>Prozess beenden</gui> wählen. Das erzwingt ein Beenden der gesamten 
"
-#~ "blockierten Anwendung, wodurch weitere Dateien geschlossen werden könnten, die von dieser Anwendung 
offen "
-#~ "gehalten wurden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search results by a starting parent "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Ort</gui> aus der Auswahlliste, um die Suchergebnisse auf einen Ordner und seine "
-#~ "Unterordner einzugrenzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that option and widen the search "
-#~ "results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> neben einer der Suchoptionen, um diese zu entfernen und das "
-#~ "Suchergebnis weniger einzugrenzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that folder. The file manager will "
-#~ "remember your sorting choice for that folder, but will use the default sort order for other folders. See 
"
-#~ "<link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Sortierung in einem Ordner ändern, betrifft das nur diesen Ordner. Die Dateiverwaltung 
merkt "
-#~ "sich Ihre Wahl der Sortierung für diesen Ordner, wendet für andere Ordner aber die Standardsortierung 
an. "
-#~ "Siehe <link xref=\"nautilus-views\"/> für Informationen darüber, wie Sie die Standardsortierung ändern "
-#~ "können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from 
the "
-#~ "<gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
-#~ "guiseq> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein 
leeres "
-#~ "Feld im Ordner und wählen Sie eine Einstellung aus dem Menü <gui>Objekte anordnen</gui>. Alternativ "
-#~ "verwenden Sie das Menü unter <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Objekte anordnen</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For complete control over the order and position of files in the folder, right-click a blank space in 
the "
-#~ "folder and select <guiseq><gui>Arrange Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange "
-#~ "the files by dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für vollständige Kontrolle über die Anordnung und Position der Dateien in einem Ordner klicken Sie mit "
-#~ "der rechten Maustaste in ein leeres Feld im Ordner und wählen Sie <guiseq><gui>Objekte anordnen</"
-#~ "gui><gui>Manuell</gui></guiseq>. Sie können sich dann die Dateien zurechtlegen, indem Sie sie im Ordner "
-#~ "herumziehen. Das manuelle Sortieren funktioniert nur in der Symbolansicht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu arranges the files so they 
take "
-#~ "up as little space as possible. This is useful if you want to have lots of files visible at once in a "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellung <gui>Kompakte Ansicht</gui> im Menü <gui>Objekte anordnen</gui> platziert die Dateien 
so, "
-#~ "dass sie möglichst wenig Platz einnehmen. Das ist nützlich, wenn Sie viele Dateien auf einmal in einem "
-#~ "Ordner überblicken möchten."
-
-#~ msgid "Compact view"
-#~ msgstr "Kompakte Ansicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in the Icon view. The only "
-#~ "difference is that you can't manually position the files anywhere you want; they are always organized as 
"
-#~ "a list in this view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Dateien in der kompakten Ansicht genau so wie in der Symbolansicht sortieren. Der einzige "
-#~ "Unterschied ist, dass Sie die Dateien nicht frei positionieren können, wo Sie wollen. Sie sind in dieser 
"
-#~ "Ansicht immer in einer Liste angeordnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</gui> button. Any picture 
you "
-#~ "add this way will show up under <gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting 
"
-#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete the original "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, indem Sie auf den Knopf <gui>+</"
-#~ "gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf diese Weise hinzufügen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. "
-#~ "Sie können es von der Liste entfernen, indem Sie es auswählen und auf den Knopf <gui>-</gui> klicken. "
-#~ "Durch Entfernen eines Bildes aus der Liste wird die Originaldatei nicht entfernt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. The <gui>Touchpad</gui> tab "
-#~ "will only be available if your computer has a touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>. Dieser Reiter "
-#~ "erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner über ein Touchpad verfügt."
-
-#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Touchpad während des Tippens deaktivieren</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider to a value you find "
-#~ "comfortable. Use the smiley face under the slider to test your settings. A single click will make it "
-#~ "smile. A double-click will give it an ear-to-ear grin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den <gui>Intervall</gui>-Schieberegler auf einen "
-#~ "für Sie angenehmen Wert. Verwenden Sie den Smiley unter dem Schieberegler, um Ihre Einstellungen zu "
-#~ "testen. Ein einfacher Klick lässt ihn lächeln. Ein Doppelklick lässt ihn von einem Ohr zum anderen "
-#~ "grinsen."
-
-#~ msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-#~ msgstr "Ändern Sie, wie weit Sie Ihren Mauszeiger bewegen müssen, um ein Ziehen zu beginnen."
-
-#~ msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-#~ msgstr "Die Ansprechschwelle der Maus beim Ziehen anpassen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little between the time you press 
the "
-#~ "mouse button and the time you release it. For this reason, dragging only starts if you move the pointer "
-#~ "past a certain threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you click. You can "
-#~ "control the minimum distance required to start dragging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewöhnlich, dass Ihre Hand sich zwischen dem Drücken und dem "
-#~ "Loslassen der Maustaste etwas bewegt. Aus diesem Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger "
-#~ "über eine gewisse Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, wenn Sie auf etwas klicken, 
"
-#~ "ein Ziehen beginnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a value you find comfortable. "
-#~ "Try moving the settings window by dragging the titlebar to test the current value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie unter <gui>Ziehen und Ablegen</gui> den <gui>Schwellenwert</gui>-Schieberegler auf einen für 
"
-#~ "Sie angenehmen Wert. Versuchen Sie das Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, "
-#~ "um die gewählte Einstellung auszuprobieren."
-
-#~ msgid "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Empfindlichkeit ist die anfängliche Geschwindigkeit, mit der sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie 
die "
-#~ "Maus verschieben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. This 
"
-#~ "helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, while still letting you point and 
"
-#~ "click accurately. Acceleration controls this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto schneller und schneller bewegt sich der Mauszeiger in Relation zu 
"
-#~ "Ihrer Bewegung. Das hilft Ihnen den Mauszeiger über den Bildschirm zu bewegen, ohne dabei Ihre Hand zu "
-#~ "heben, und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu klicken. Beschleunigung kontrolliert dieses "
-#~ "Verhalten. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse clicks with the touchpad</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um mit Ihrem Touchpad zu klicken, doppelt zu klicken oder zu ziehen, wählen Sie <gui>Mausklicks per "
-#~ "Touchpad freischalten</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using the edge of your touchpad. "
-#~ "When this is selected, dragging your finger up and down along the right side of your touchpad will 
scroll "
-#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left and "
-#~ "right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Bildlauf am Rand</gui> unter <gui>Bildlauf</gui>, um den Rand des Touchpads für den "
-#~ "Bildlauf zu verwenden. Ist diese Einstellung gewählt, können Sie für einen vertikalen Bildlauf Ihren "
-#~ "Finger am rechten Rand des Touchpads hinauf- oder hinunter bewegen. Wenn Sie zusätzlich den "
-#~ "<gui>Horizontalen Bildlauf einschalten</gui>,  wird durch das Ziehen Ihres Fingers am unteren Rand nach "
-#~ "links oder rechts ein horizontaler Bildlauf ausgeführt."
-
-#~ msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Jeden Ordner in seinem eigenen Fenster öffnen</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same window. You can 
right-click "
-#~ "a folder and select <gui>Open in New Window</gui> to open any single folder in a new window. If you 
often "
-#~ "do this, select this option if you would rather have each folder open in its own window by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Ordner in der Dateiverwaltung öffnen, wird er normalerweise im selben Fenster geöffnet. "
-#~ "Sie können aber auch auf einen Ordner mit der rechten Maustaste klicken und <gui>In neuem Fenster 
öffnen</"
-#~ "gui> wählen, um jeden beliebigen Ordner in einem neuen Fenster zu öffnen. Wenn Sie das öfter tun, wählen 
"
-#~ "Sie diese Einstellung, wenn Sie lieber jeden Ordner als Vorgabe in einem eigenen Fenster öffnen wollen."
-
-#~ msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufügen</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. <sys>ftp.example.com</sys>). For "
-#~ "computers on your local network, however, you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip"
-#~ "\">numeric IP address</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für Server im Internet können Sie normalerweise den Domainnamen verwenden (zum Beispiel 
<sys>ftp.beispiel."
-#~ "com</sys>). Für Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk hingegen müssen Sie wahrscheinlich die <link 
xref=\"net-"
-#~ "findip\">numerische IP-Adresse</link> des Rechners verwenden."
-
-#~ msgid "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Server wird außerdem zur Seitenleiste hinzugefügt, damit Sie in Zukunft schnell darauf zugreifen "
-#~ "können."
-
-#~ msgid "Different types of servers"
-#~ msgstr "Verschiedene Servertypen"
-
-#~ msgid "Date format"
-#~ msgstr "Datumsformat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or in list view columns. You "
-#~ "can choose the date format that is easiest for you from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available "
-#~ "formats include a verbose format like you might write by hand, an international standard format, and a "
-#~ "format that uses relative phrases like <em>today</em> and <em>yesterday</em>. The drop-down list shows "
-#~ "the formats by example, by showing the current date and time in that format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zugriffs- und Änderungszeiten von Dateien können in Symbolbeschriftungen oder in den Spalten der "
-#~ "Listenansicht angezeigt werden. Sie können das für Sie geeignetste Datumsformat aus der 
<gui>Format</gui>-"
-#~ "Auswahlliste auswählen. Unter den verfügbaren Formaten befinden sich ein ausführliches Format, wie Sie 
es "
-#~ "vielleicht handschriftlich benutzen würden, ein internationales Standardformat und eines, das relative "
-#~ "Angaben verwendet, wie zum Beispiel <em>heute</em> und <em>gestern</em>. Die Auswahlliste zeigt die "
-#~ "Formate anhand von Beispielen, für die das aktuelle Datum verwendet wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager will adjust the read, "
-#~ "write, and execute permissions of contained files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</"
-#~ "gui> options you set. It will also change the permissions of contained folders to match the permissions "
-#~ "of that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in subfolders as well, to any depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <gui>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</gui> anklicken, passt die 
Dateiverwaltung "
-#~ "die Lese-, Schreib- und Ausführungsrechte der enthaltenen Dateien an, und zwar aufgrund der "
-#~ "Einstellungen, die Sie unter <gui>Zugriff</gui> und <gui>Ausführen</gui> vorgenommen haben. Auch die "
-#~ "Ordner-Zugriffsrechte von Unterordnern werden an die Zugriffsrechte dieses Ordners angeglichen. "
-#~ "Zugriffsrechte für enthaltene Dateien werden auch auf Dateien in Unterordnern angewendet, und zwar bis 
in "
-#~ "jede Tiefe. "
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "Zugriffsdatum"
-
-#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-#~ msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal zugegriffen wurde."
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for folders and '100' for files. In "
-#~ "the last three digits, each digit represents user class, group class and other users respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die Zugriffsrechte in oktaler Notation an, mit vorangestellten »40« für Ordner und »100« für "
-#~ "Dateien. Die letzten drei Ziffern repräsentieren jeweils den Besitzer, die Gruppe und die anderen "
-#~ "Benutzer."
-
-#~ msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-#~ msgstr "Bei Leserechten wird 4 dazugezählt, jeweils für die letzten drei Ziffern."
-
-#~ msgid "Write adds 2 to the total."
-#~ msgstr "Bei Schreibrechten wird 2 dazugezählt."
-
-#~ msgid "Execute adds 1 to the total."
-#~ msgstr "Bei Ausführungsrechten wird 1 dazugezählt."
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "SELinux-Kontext"
-
-#~ msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-#~ msgstr "Zeigt den SELinux-Kontext der Datei an, falls verfügbar."
-
-#~ msgid "Text Files"
-#~ msgstr "Textdateien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. The file manager "
-#~ "automatically extracts the first few lines of text from the file and shows it in the icon. You can turn "
-#~ "this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Symbol für einfache Textdateien sieht aus wie ein bedrucktes Blatt Papier. Die Dateiverwaltung liest 
"
-#~ "automatisch die ersten paar Zeilen der Textdatei ein und zeigt sie im Symbol an. Sie können diese "
-#~ "Funktion ein- oder ausschalten oder nur für Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen "
-#~ "Laufwerken einschalten."
-
-#~ msgid "Other Previewable Files"
-#~ msgstr "Andere Dateien mit Vorschaumöglichkeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF files, and various other "
-#~ "file types. Applications with custom file types can even provide thumbnail support for files they 
create. "
-#~ "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external "
-#~ "drives. You can also only allow thumbnails to be created for files below a certain file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Dateiverwaltung kann automatisch Vorschauen für Bilder, Videos, PDF-Dateien und verschiedene andere "
-#~ "Dateitypen erstellen. Anwendungen mit eigenen Dateitypen können sogar eine Vorschauunterstützung für 
jene "
-#~ "Dateien bereitstellen, die sie erstellen. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für "
-#~ "Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten. Sie können auch Vorschauen "
-#~ "nur für Dateien unter einer bestimmten Dateigröße erlauben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by clicking <gui>Icons</gui>, "
-#~ "<gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändern Sie die Ansicht für einen einzelnen Ordner im <gui>Ansicht</gui>-Menü, indem Sie auf 
<gui>Symbole</"
-#~ "gui>, <gui>Liste</gui> oder <gui>Kompakt</gui> klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when they were last modified, "
-#~ "when they were last accessed, or when they were trashed. You can change how files are sorted in an "
-#~ "individual folder using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by 
clicking "
-#~ "the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu only 
affects "
-#~ "the current folder, and the file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Objekte in Ihrem Ordner nach dem Namen ordnen oder nach Dateigröße, Dateityp, der letzten 
"
-#~ "Änderung, dem letzten Zugriff oder wann Sie in den Müll verschoben wurden. Wie die Dateien in einem "
-#~ "bestimmten Ordner sortiert werden, können Sie ändern, indem Sie das Menü <guiseq><gui>Ansicht</"
-#~ "gui><gui>Objekte anordnen</gui></guiseq> verwenden oder in der Listenansicht den jeweiligen Spaltenkopf "
-#~ "anklicken. Siehe <link xref=\"files-sort\"/> für Details. Dieses Menü wirkt sich nur auf den aktuellen "
-#~ "Ordner aus und die Dateiverwaltung merkt sich Ihre bevorzugte Sortierung für jeden einzelnen Ordner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change the default order used in "
-#~ "new folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die <gui>Objekte anordnen</gui>-Auswahlliste in den Einstellungen, um die Vorgabe für neue 
"
-#~ "Ordner zu ändern."
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Text neben Symbolen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, rather than below them. "
-#~ "This is a more compact layout that allows you to see more information at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung platziert Ordner- und Dateinamen rechts neben den Symbolen statt darunter. Das ergibt "
-#~ "ein kompakteres Layout und ermöglicht Ihnen, mehr Informationen auf einmal zu überblicken."
-
-#~ msgid "Compact view defaults"
-#~ msgstr "Vorgaben für kompakte Ansicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do this in an individual "
-#~ "folder from the <gui>View</gui> menu, and the file manager will remember your zoom choice for each "
-#~ "folder. If you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Kompaktansicht vergrößern oder verkleinern. Sie "
-#~ "können dies für einzelne Ordner im <gui>Ansicht</gui>-Menü einstellen und die Dateiverwaltung wird sich "
-#~ "Ihre Vergrößerungsstufe für jeden einzelnen Ordner merken. Wenn Sie häufig eine größere oder kleinere "
-#~ "Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Vorgabe setzen."
-
-#~ msgid "All columns have the same width"
-#~ msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit the names of the items in "
-#~ "that column. Selecting this option will make all the columns have the same width. This will make files "
-#~ "and folders that have names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the end."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jede Spalte in der Kompaktansicht ist standardmäßig so breit, dass die Namen der Objekte in dieser 
Spalte "
-#~ "vollständig dargestellt werden können. Diese Einstellung macht alle Spalten gleich breit. Dateien und "
-#~ "Ordner mit längeren Namen als die Spaltenbreite werden mit einer Ellipse (…) am Ende dargestellt."
-
-#~ msgid "Tree view defaults"
-#~ msgstr "Vorgaben für Baumansicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By default, the tree sidebar only shows folders. If you "
-#~ "want to show files in the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können in der Seitenleiste Ihrer Dateiverwaltung eine vollständige Baumansicht anzeigen lassen, 
indem "
-#~ "Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui><gui>Baum</gui></guiseq> auswählen. Die Baum-"
-#~ "Seitenleiste zeigt in der Vorgabe nur Ordner. Wenn auch Dateien dargestellt werden sollen, schalten Sie "
-#~ "<gui>Nur Ordner anzeigen</gui> aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also possible to power off your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig sehen Sie nur die Option <gui>Bereitschaft</gui>, aber es ist auch möglich, Ihren Rechner "
-#~ "auszuschalten."
-
-#~ msgid "How do I switch off my computer?"
-#~ msgstr "Wie kann ich meinen Rechner ausschalten?"
-
-#~ msgid "To switch off your computer:"
-#~ msgstr "So schalten Sie Ihren Rechner aus:"
-
-#~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
-#~ msgstr "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf <gui>Ausschalten …</gui>"
-
-#~ msgid "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select <gui>Suspend</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
-#~ "wählen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Make sure "
-#~ "the profile for the device includes \"input.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Ihr Gerät im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen können, schauen Sie in den Reiter "
-#~ "<gui>Hardware</gui>. Überprüfen Sie, ob das Profil für dieses Gerät »Eingabe« enthält."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the <gui>Hardware</gui> tab. Select 
your "
-#~ "device and try different profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ihr Gerät im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen können, schauen Sie in den Reiter "
-#~ "<gui>Hardware</gui>. Wählen Sie dort Ihr Gerät aus und versuchen Sie es mit anderen Profilen."
-
-#~ msgid "Short introductory text..."
-#~ msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts …"
-
-#~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, and "
-#~ "type the name of the collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></"
-#~ "keyseq> und geben Sie den Namen der Sammlung ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the magnifying glass icon and select the filters related to the collection you are looking for. 
"
-#~ "You can add a word to be more specific in the searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend aus, nach welcher Sammlung Sie 
"
-#~ "suchen. Sie können zur Suche ein Wort hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen."
-
-#~ msgid "Views and Find"
-#~ msgstr "Ansichten und Suchen"
-
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Sammlungen"
-
-#~ msgid "You can see the preview of files that are locally stored; but not the remotely ones, yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Vorschauen lokal gespeicherter Dateien sehen, Vorschauen entfernter Dateien jedoch derzeit "
-#~ "noch nicht."
-
-#~ msgid "Why aren't there previews for some files?"
-#~ msgstr "Warum sind für einige Dateien keine Vorschauen sichtbar?"
-
-#~ msgid "Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in most of the documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedes Mal beim Öffnen von <app>Dokumente</app> sehen Sie eine verkleinerte Vorschau der meisten Ihrer "
-#~ "Dokumente."
-
-#~ msgid "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better to not download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie es wie vorher weiterhin online lesen und bearbeiten wollen, ist es besser, es nicht "
-#~ "herunterzuladen."
-
-#~ msgid "Print documents that are locally stored; but not the remotely stored ones, yet."
-#~ msgstr "Lokal gespeicherte Dokumente drucken (derzeit noch keine entfernten Dateien)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to print documents that you are "
-#~ "working on, locally or remotely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist momentan noch nicht verfügbar, wird aber dahingehend entwickelt, dass sowohl 
"
-#~ "lokale als auch entfernte Dokumente gedruckt werden können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or documents you probably need "
-#~ "physically to read or write:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie <app>Dokumente</app> verwenden und eines oder mehrere Dokumente drucken wollen, weil Sie sie "
-#~ "wahrscheinlich auf Papier lesen oder bearbeiten müssen, gehen Sie folgendermaßen vor:"
-
-#~ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
-#~ msgstr "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden Anwendung."
-
-#~ msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
-#~ msgstr "<link xref=\"printing\">Drucken</link> Sie das Dokument auf die herkömmliche Weise."
-
-#~ msgid "You can search documents by:"
-#~ msgstr "Sie können Dokumente durchsuchen nach:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder 
<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></"
-#~ "keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to the document you are looking 
"
-#~ "for. You can add a word to be more specific in the searching of your document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Lupensymbol und wählen Sie die Filter dementsprechend aus, nach welchem Dokument Sie 
"
-#~ "suchen. Sie können zur Suche ein Wort hinzufügen, um diese weiter einzugrenzen."
-
-#~| msgid "Group relating documents in a collection."
-#~ msgid "Mark your favorite documents and collections."
-#~ msgstr "Bevorzugte Dokumente und Sammlungen markieren."
-
-#~| msgid "Selecting multiple documents"
-#~ msgid "See only your favorite documents"
-#~ msgstr "Nur Ihre bevorzugten Dokumente anzeigen"
-
-#~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
-#~ msgstr "So zeigen Sie als Favoriten markierte Dokumente oder Sammlungen an:"
-
-#~| msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
-#~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
-#~ msgstr "Öffnen Sie das Dokument oder die Dokumente mit der entsprechenden Anwendung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you create a document, metadata is also created. Metadata refers information about the document 
like "
-#~ "owner, type, size, location, number of pages, last accessed and last modified of the document. These "
-#~ "properties are typically stored, but further information is also added and can be searched. You can "
-#~ "currently choose to have the search string apply to everything, or just match the title or the author. 
To "
-#~ "configure it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein Dokument erstellen, werden auch Metadaten erstellt. Diese Metadaten enthalten Informationen 
"
-#~ "über das Dokument, wie den Besitzer, den Typ, die Größe, den Ort, die Anzahl der Seiten und die "
-#~ "Zeitstempel des letzten Zugriffs und der letzten Änderung. Diese Eigenschaften werden üblicherweise "
-#~ "gespeichert, aber auch weitere Informationen werden gespeichert und können für die Suche verwendet "
-#~ "werden. Sie können auswählen, ob der Suchbegriff auf alles angewendet werden soll oder nur auf "
-#~ "beispielsweise den Titel und den Autor. So können Sie dies einrichten:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search results based on file type."
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by pressing the arrow right to the "
-#~ "search entry."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Dateityp</gui> aus der Auswahlliste, um die Suche auf einen Dateityp 
einzugrenzen."
-
-#~ msgid "Find out which location a document is stored in."
-#~ msgstr "Finden Sie heraus, an welchem Ort ein Dokument gespeichert ist."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, but you may remember a word 
"
-#~| "from the name or title, or a something about the document you are looking for.<app>Documents</app> lets 
"
-#~| "you locate your documents or collection by searching a word of the title of the document:"
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, but you may remember a word "
-#~ "from the name or title, or something about the document you are looking for. <app>Documents</app> lets "
-#~ "you locate your documents or collections by searching a word of the title of the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es kann wohl passieren, dass Sie den Namen eines Ordners vergessen haben, in dem Ihre Dokumente "
-#~ "gespeichert sind, aber Sie können sich an ein Wort aus dem Namen oder dem Titel erinnern oder an etwas "
-#~ "anderes aus dem Dokument, nach dem Sie suchen. <app>Dokumente</app> ermöglicht Ihnen die Suche nach 
einem "
-#~ "Dokument oder einer Sammlung anhand eines Wortes aus dem Dokumenttitel:"
-
-#~ msgid "Go to the top search menu and write the word to identify your document or collection."
-#~ msgstr "Geben Sie im oberen Suchmenü ein Wort ein, um Ihr Dokument oder Ihre Sammlung auszuwählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the document or collection and right click to see the <gui>Properties</gui> of the document or "
-#~ "collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Dokument oder die Sammlung aus und klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf, um die "
-#~ "<gui>Eigenschaften</gui> des Dokuments oder der Sammlung anzuzeigen."
-
-#~ msgid "Full screen view for documents."
-#~ msgstr "Vollbildansicht für Dokumente."
-
-#~| msgid "View documents stored/ shared online"
-#~ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
-#~ msgstr "So betrachten Sie loḱal oder entfernt über Google Docs gespeicherte oder freigegebene Dokumente:"
-
-#~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
-
-#~ msgid "Select your account type from the list."
-#~ msgstr "Wählen Sie Ihren Kontotyp aus der Liste."
-
-#~ msgid "How can I change the password for an account?"
-#~ msgstr "Wie kann ich das Passwort für ein Konto ändern?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the password for one of the online accounts or services, you will need to log in to the 
account "
-#~ "using the web browser. For other service types, check their respective web pages for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Passwort für eines der Online-Konten oder Dienste zu ändern, müssen Sie sich in einem Webbrowser "
-#~ "an Ihrem Konto anmelden. Bei anderen Dienstanbietern schauen Sie auf deren Webseiten nach entsprechenden 
"
-#~ "Anweisungen."
-
-#~ msgid "Log in to your Google account using the web browser."
-#~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Google-Konto an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and click on <gui>Account "
-#~ "settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Auswahlmenü oben rechts (das möglicherweise als Ihr Foto angezeigt wird) und wählen "
-#~ "Sie <gui>Konteneinstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Sicherheit</gui> auf <gui>Passwort ändern</gui> und folgen Sie den "
-#~ "Anweisungen."
-
-#~ msgid "To change the password of your Windows Live account:"
-#~ msgstr "So ändern Sie das Passwort Ihres Windows-Live-Kontos:"
-
-#~ msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
-#~ msgstr "Melden Sie sich im Webbrowser an Ihrem Windows-Live-Konto an."
-
-#~| msgid ""
-#~| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the "
-#~| "<gui>Range</gui> section."
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to <gui>Password</gui>, and "
-#~ "follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> im Abschnitt 
<gui>Bereich</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui> in der rechten Leiste. Sie können nun den Spitznamen des Kontakts "
-#~ "bearbeiten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal address or link information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch die E-Mail-Adresse, die Telefonnummer, die Postanschrift oder eine Verknüpfung "
-#~ "hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
-
-#~ msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
-#~ msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Zurück zum Kontakt</gui>"
-
-#~ msgid "Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you have for the person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den zu verknüpfenden Kontakt aus, indem Sie auf einen der Einträge klicken, der der 
jeweiligen "
-#~ "Person zugeordnet ist."
-
-#~ msgid "You can also type the name of the contact in the search box of the <app>Contacts</app> 
application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch den Namen des Kontakts in das Suchfeld in der Anwendung <app>Kontakte</app> eingeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information about the disk and its status 
"
-#~ "will appear under <gui>Drive</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie Ihre Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus. Daraufhin erscheinen "
-#~ "Informationen über die Festplatte und deren Status unter <gui>Laufwerk</gui>."
-
-#~ msgid "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections by:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für <app>Dokumente</app> steht ein Vollbildmodus zur Verfügung, und Sie können Sammlungen folgendermaßen 
"
-#~ "durchsuchen:"
-
-#~| msgctxt "link:trail"
-#~| msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</media>"
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" width=\"40\" height=\"40\"> 
</"
-#~ "media> Documents"
-#~ msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</media>"
-
-#~ msgid "Selecting multiple documents"
-#~ msgstr "Auswählen mehrerer Dokumente"
-
-#~ msgid "Shows documents sorted by date."
-#~ msgstr "Zeigt Dokumente nach Datum sortiert an."
-
-#~ msgid "Sort in a different order"
-#~ msgstr "In einer anderen Reihenfolge sortieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote are stored in you computer, "
-#~ "are also sorted since the most recently used to the least recently used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden die lokal auf Ihrem Rechner und die entfernt gespeicherten "
-#~ "Dokumente auch nach dem Datum des letzten Zugriffs sortiert."
-
-#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Runter</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Links</key></keyseq> (Super ist die Windows-Taste)"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Rechts</key></keyseq> (Super ist die Windows-Taste)"
-
-#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein."
-
-#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-#~ msgstr "SWFdec (wird nicht mehr weiter entwickelt)"
-
-#~ msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Ruhezustand wird der aktuelle Zustand des Rechners gespeichert, die Stromversorgung aber komplett "
-#~ "ausgeschaltet."
-
-#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
-#~ msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in den Ruhezustand versetze?"
-
-#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Energie</gui>."
-
-#~ msgid "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</gui>"
-#~ msgstr "Ändern Sie <gui>Bei kritischem Ladezustand</gui> zu <gui>Ruhezustand</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail"
-#~ "\">may not be able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your "
-#~ "computer to see if it does work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manche Rechner haben mangelhafte Hardwareunterstützung, was dazu führt, dass sie unter Umständen <link "
-#~ "xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> "
-#~ "werden können. Es ist eine gute Idee, den Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf seine Funktionsfähigkeit hin 
"
-#~ "zu überprüfen."
-
-#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-#~ msgstr "Sie können ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie das Programm für "
-#~ "<gui>Bildschirmfotos</gui>."
-
-#~ msgid "In the window that appears, choose what to capture."
-#~ msgstr "Wählen Sie im erscheinenden Fenster aus, was Sie aufnehmen wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole desktop</gui>), the window that "
-#~ "you're currently using (<gui>Grab the current window</gui>), or an area of the screen you can select by "
-#~ "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten Bildschirm aufnehmen</gui>), das "
-#~ "Fenster, das Sie gerade verwenden fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen "
-#~ "Bereich des Bildschirms zum Fotografieren auswählen, indem Sie eine Box darum ziehen "
-#~ "(<gui>Aufnahmebereich auswählen</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to paste it there, or to "
-#~ "<app>files</app> to save it in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es dort einzufügen, oder zu den "
-#~ "<app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner zu speichern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved, where %d is the date, 
%u "
-#~ "is a string of letters that makes the file name unique, and %c is a counter that is incremented each 
time "
-#~ "a recording is made within a single session."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Ihrem persönlichen Ordner wird eine Datei namens <file>shell-%d%u-%c.webm</file> gespeichert. Die "
-#~ "Variable %d im Dateinamen steht für das Datum, %u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen "
-#~ "eindeutig macht, und %c ist ein Zähler, der für jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhöht wird."
-
-#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-#~ msgstr "Wechseln zwischen der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und der Arbeitsfläche."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Double-click on the title bar."
-#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf die Titelleiste."
-
-#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-#~ msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, können Sie:"
-
-#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-#~ msgstr "Alternativ können Sie ein Fenster folgendermaßen maximieren:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer "
-#~ "touches the top of the screen, the entire screen becomes highlighted. Release the mouse button to "
-#~ "maximize the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den oberen Rand des Bildschirms. "
-#~ "Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des Bildschirms berührt, dann wird der gesamte Bildschirm "
-#~ "hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
-
-#~ msgid "To restore the window to its original size:"
-#~ msgstr "So stellen Sie die Originalgröße eines Fensters wieder her:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After the window separates 
"
-#~ "from the top bar it will restore itself to an unmaximized state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg vom oberen Panel. Nachdem das "
-#~ "Fenster vom oberen Panel gelöst ist, wird es in den ursprünglichen nicht maximierten Zustand zurück "
-#~ "versetzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow you to move the window. Some 
"
-#~ "people may find this easier than clicking on the title bar of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf irgendeine Stelle eines Fensters. So "
-#~ "können Sie bei gedrückt gehaltener Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses "
-#~ "Verhalten dem Anklicken der Titelleiste einer Anwendung vor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></"
-#~ "keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</"
-#~ "key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenü zu öffnen. Dann drücken Sie <key>x</key>."
-
-#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-#~ msgstr "Wiederherstellen, Größe ändern, Anordnen und Verbergen."
-
-#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Größe von Fenstern kann geändert oder das Fenster komplett verborgen werden, um Arbeitsabläufe zu "
-#~ "verbessern."
-
-#~ msgid "Minimize, restore and close"
-#~ msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und Schließen"
-
-#~ msgid "To minimize or hide a window:"
-#~ msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>n</"
-#~ "key>. The window 'disappears' into the top left corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenü zu öffnen. Dann "
-#~ "drücken Sie <key>n</key>. Das Fenster »verschwindet« in die obere linke Ecke."
-
-#~ msgid "To restore the window:"
-#~ msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> or <link xref=\"shell-"
-#~ "windows-lost\">retrieve</link> it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-#~ "key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link> oder <link xref="
-#~ "\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurück</link> durch Drücken von 
<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#~ "keyseq>."
-
-#~ msgid "To close the window:"
-#~ msgstr "So schließen Sie ein Fenster:"
-
-#~ msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu. Then press <key>c</"
-#~ "key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenü zu öffnen. "
-#~ "Anschließend drücken Sie <key>c</key>."
-
-#~ msgid "Resize"
-#~ msgstr "Größe ändern"
-
-#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-#~ msgstr "Die Größe eines Fensters kann nicht geändert werden, wenn es <em>maximiert</em> ist."
-
-#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-#~ msgstr "So ändern Sie die Größe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler Richtung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a 'corner-pointer'. 
Click+hold"
-#~ "+drag to resize the window in any direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen »Eckzeiger« "
-#~ "verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das Fenster mit der 
"
-#~ "Maus, um die Größe in der entsprechenden Richtung zu ändern."
-
-#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-#~ msgstr "So ändern Sie die Größe nur in horizontaler Richtung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a 'side-pointer'. Click+hold"
-#~ "+drag to resize the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der Ränder des Fensters, bis sich der Mauszeiger in einen "
-#~ "»Seitenzeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie das "
-#~ "Fenster mit der Maus, um die Größe in horizontaler Richtung zu ändern."
-
-#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
-#~ msgstr "So ändern Sie die Größe nur in vertikaler Richtung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or "
-#~ "'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to resize the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, bis sich der Mauszeiger in 
einen "
-#~ "»Oben-unten-Zeiger« verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie 
"
-#~ "das Fenster mit der Maus, um die Größe in vertikaler Richtung zu ändern."
-
-#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
-#~ msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "To place two windows side by side:"
-#~ msgstr "So platzieren Sie zwei Fenster nebeneinander:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left edge of the screen. When the "
-#~ "<gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the left half of the screen becomes highlighted. Release the "
-#~ "mouse button and the window will fill the left half of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf die <gui>Titelleiste</gui> eines Fensters und ziehen Sie sie an den linken Rand des "
-#~ "Bildschirms. Wenn der <gui>Mauszeiger</gui> den Rand des Bildschirms berührt, dann wird die linke Hälfte 
"
-#~ "des Bildschirms hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster die linke Hälfte des "
-#~ "Bildschirms füllen zu lassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is highlighted, release. Each 
of "
-#~ "the two windows fills half the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ziehen Sie ein anderes Fenster an die rechte Seite: Wenn die rechte Hälfte des Bildschirms hervorgehoben 
"
-#~ "wird, lassen Sie es los. Nun füllt jedes der Fenster jeweils die Hälfte des Bildschirms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move the window. Some people may "
-#~ "find this easier than clicking on the <gui>title bar</gui> of an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf irgendeine Stelle eines Fensters. So "
-#~ "können Sie bei gedrückt gehaltener Maustaste das Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses "
-#~ "Verhalten dem Anklicken der <gui>Titelleiste</gui> einer Anwendung vor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison purposes. To fill the screen "
-#~ "with two vertically-tiled windows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihr Arbeitsablauf es erfordert, dass zwei Fenster beispielsweise für Vergleichszwecke 
nebeneinander "
-#~ "angeordnet werden sollen, können Sie den Bildschirm durch zwei senkrecht gekachelte Fenster füllen 
lassen:"
-
-#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their password in the <gui>New 
password</"
-#~ "gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wählen, lassen Sie den Benutzer sein Passwort in den "
-#~ "Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-"
-#~ "goodpassword\"/>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Persönlichen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz im persönlichen Ordner zu "
-#~ "überprüfen."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Dateisystem einlesen</gui>, um den Ordner »/« (den Wurzelordner) zu überprüfen."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz in einem bestimmten Ordner zu "
-#~ "überprüfen."
-
-#~ msgid "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Einen entfernten Ordner einlesen</gui>, um den Plattenplatz in einem entfernten "
-#~ "Ordner zu überprüfen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or update the scanning. See more "
-#~ "details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Stopp</gui> oder <gui>Aktualisieren</gui>, wenn Sie das Einlesen abbrechen oder neu 
"
-#~ "aufnehmen wollen. Siehe <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Festplattenbelegung analysieren</"
-#~ "app></link> für weitere Details."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, 
"
-#~ "typing 'baobab' (without the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> kann auch gestartet werden, indem Sie <keyseq><key>Alt</"
-#~ "key><key>F2</key></keyseq> drücken, »baobab« (ohne Anführungszeichen) eingeben und die 
<key>Eingabetaste</"
-#~ "key> drücken."
-
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "Erster Schritt …"
-
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Zweiter Schritt …"
-
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Dritter Schritt …"
-
-#~ msgid "Click the <em>preview</em> button."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Vorschau</gui>-Knopf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you want to find an specific "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können <link href=\"documents-search.page\">Dokumente durchsuchen</link>, falls Sie ein bestimmtes "
-#~ "Dokument finden wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the documents you have in your computer and all the documents that are associated with your <link "
-#~ "href=\"accounts.page\">online account</link> will be automatically presented when you open "
-#~ "<app>Documents</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle auf Ihrem Rechner verfügbaren Dokumente, sowie all jene, welche mit Ihrem <link 
href=\"accounts.page"
-#~ "\">Online-Konto</link> verknüpft sind, werden beim Start von <app>Dokumente</app> angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage documents using <app>folder browser</app>, but <app>Documents</app> can do more than "
-#~ "search documents. You can see the source of the documents, the type of them and search through them by "
-#~ "matching tittle, author or contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Dokumente mit einem <app>Ordner-Browser</app> verwalten, aber <app>Dokumente</app> kann mehr, 
"
-#~ "als nur Ordner durchsuchen. Sie sehen die Quelle der Dokumente und deren Typ und können sie anhand von "
-#~ "Titel, Autor und Inhalt finden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This application is integrated with funcionalities like printing, sharing documents online and also "
-#~ "provides you reminders of the documents you have to read. Read your documents full screen, store them in 
"
-#~ "reading lists or to-do list and shared them with your friends by email or any other online instant "
-#~ "messaging service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Anwendung ist mit Funktionsmerkmalen wie Drucken und dem Online-Freigeben von Dokumenten "
-#~ "ausgestattet und hat eine Erinnerungsfunktion für Dokumente, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. Lesen 
Sie "
-#~ "Ihre Dokumente im Vollbildmodus, speichern Sie sie in Aufgabenlisten oder teilen Sie sie mit Ihren "
-#~ "Freunden per E-Mail oder über einen Sofortnachrichtendienst."
-
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open applications."
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> wechselt zwischen geöffneten Anwendungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that belong to the same open "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> wechselt zwischen den Fenstern, die zur gleichen geöffneten "
-#~ "Anwendung gehören."
-
-#~| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
-
-#~| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgid "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to <gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>."
-
-#~| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
-#~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastaturmaus</gui> ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in the comand name to launch an 
"
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Schnellstarter zu öffnen. Geben Sie den 
"
-#~ "Namen des Befehls ein, um eine Anwendung zu starten."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Switch between windows from the same application, or from the selected application after "
-#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#~ msgid ""
-#~ "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-#~ "move between widgets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten Anwendung nach 
<keyseq><key>Alt</"
-#~ "key><key>Tabulator</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>accessibility switcher</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> öffnet den 
<em>Barrierefreiheits-Umschalter</"
-#~ "em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
-#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, "
-#~ "<gui>Dash</gui>, <gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Halten Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key></keyseq> gedrückt und verwenden Sie die "
-#~ "<key>Tabulatortaste</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq> oder 
die "
-#~ "Pfeiltasten rechts und links, um sich zwischen <gui>oberem Panel</gui>, <gui>Dash</gui>, <gui>Fenstern</"
-#~ "gui>, <gui>Anwendungen</gui> und der <gui>Suche</gui> zu bewegen."
-
-#~ msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
-#~ msgstr "Mit den Pfeiltasten nach oben oder unten können Sie sich innerhalb der Suchergebnisse bewegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</key> move between workspaces "
-#~ "in the <gui>workspace swicher</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq> und <key>Runter</key> bewegen Sie sich 
"
-#~ "zwischen den Arbeitsflächen im <gui>Arbeitsflächenumschalter</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move from the <gui>Windows</gui> "
-#~ "overview to the <gui>Applications</gui> overview and back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> und <key>Bild auf</key> wechseln Sie von der "
-#~ "<gui>Fenster</gui>-Übersicht zur <gui>Anwendungs</gui>-Übersicht und zurück."
-
-#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-#~ msgstr "Wenn der Test beendet ist, erscheinen die Ergebnisse in einem Diagramm."
-
-#~ msgid "Hide information of personal or privacy documents."
-#~ msgstr "Informationen persönlicher oder privater Dokumente verbergen."
-
-# CHECK
-#~ msgid ""
-#~ "This property is not implement yet. When you created a document in an office application, metadata is "
-#~ "also created. Metadata adds information about the document you created. This metadata is stored and can "
-#~ "be searched to hide them if you do not want to share some personal or privacy documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Eigenschaft ist derzeit noch nicht implementiert. Wenn Sie ein Dokument in einer Büroanwendung "
-#~ "erstellt haben, werden dabei auch Metadaten erzeugt. Diese Metadaten fügen Informationen über das "
-#~ "erstellte Dokument hinzu. Sie werden gespeichert und können durchsucht werden, um bestimmte Dokumente "
-#~ "verbergen zu können, deren persönliche oder private Daten Sie nicht freigeben wollen."
-
-#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-#~ msgstr "Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, können Sie sie löschen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To 
"
-#~ "empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. "
-#~ "Alternatively, you can permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash from "
-#~ "the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete permanently and press "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard, or right-click and select 
<gui>Delete "
-#~ "Permanently</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Dateien dauerhaft zu löschen und Festplattenplatz auf Ihrem Rechner freizugeben, müssen Sie den Müll "
-#~ "leeren. Um den Müll zu leeren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den <gui>Müll</gui> in der "
-#~ "Seitenleiste und wählen Sie <gui>Müll leeren</gui>. Alternativ können Sie einzelne Objekte im Müll "
-#~ "dauerhaft löschen, indem Sie zum Müll über die Seitenleiste oder ober das Menü <gui>Gehe zu</gui> "
-#~ "gelangen. Wählen Sie die Dateien, die Sie dauerhaft löschen wollen und drücken sie <keyseq><key>Strg</"
-#~ "key><key>Entfernen</key></keyseq> auf der Tastatur oder wählen Sie <gui>Dauerhaft löschen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example."
-#~ "txt</file>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um zum Beispiel eine Datei namens <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar zu machen, müssten Sie sie "
-#~ "zu <file>Beispiel.txt</file> umbenennen."
-
-#~ msgid "Recover a file that you deleted"
-#~ msgstr "Eine von Ihnen gelöschte Datei wiederherstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>, clicking the "
-#~ "<gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Datei gelöscht haben, indem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> gedrückt "
-#~ "oder auf den Menüeintrag <gui>In den Müll verschieben</gui> geklickt oder sie in den Müll gezogen haben, 
"
-#~ "sollte sich die Datei im Müll befinden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove "
-#~ "Drive</gui>. USB drives can't be physically ejected, so for these devices, there is no difference 
between "
-#~ "<gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das Gerät klicken und entweder <gui>Auswerfen</gui> "
-#~ "oder <gui>Laufwerk sicher entfernen</gui> auswählen. USB-Laufwerke können nicht »ausgeworfen« werden, "
-#~ "deshalb besteht hier kein Unterschied zwischen <gui>Auswerfen</gui> und <gui>Laufwerk sicher entfernen</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. Use a shorter 
name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf manchen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen sein. Verwenden Sie einen "
-#~ "kürzeren Namen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass through the proxy first before "
-#~ "reaching your computer. The proxy will scan the contents of the website and will decide whether to "
-#~ "display it or whether to show you a different page, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Webseite besuchen, werden die Texte und Bilder dieser Webseite zuerst durch den Proxy "
-#~ "geleitet, bevor sie auf Ihrem Rechner ankommen. Der Proxy untersucht die Inhalte der Webseite und "
-#~ "entscheidet, ob er sie anzeigen soll oder ob er beispielsweise eine andere Seite anzeigen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a student connects to the "
-#~ "university's wireless network and tries to visit a website, the proxy will instead redirect them to a 
log-"
-#~ "in page. They will then log-in to the network and can go to the page they were trying to look at. 
Someone "
-#~ "who is not a student will get the same log-in page but will not have log-in details, so will be unable 
to "
-#~ "browse the web. This stops people who are not authorized from using the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Beispiel dafür, wo Proxys normalerweise eingesetzt werden, sind Universitäten. Wenn ein Student sich 
"
-#~ "mit dem kabellosen Netzwerk der Universität verbindet und eine Webseite besuchen will, leitet ihn der "
-#~ "Proxy stattdessen zur Anmeldeseite um. Dort kann er sich beim Netzwerk anmelden und dann zur Seite 
gehen, "
-#~ "die er sehen wollte. Jemand, der nicht Student ist, gelangt ebenfalls zur Anmeldeseite, hat aber nicht "
-#~ "die Anmeldedaten und wird deshalb nicht ins Internet können. So werden Personen ohne Berechtigung daran "
-#~ "gehindert, die Verbindung zu nutzen. "
-
-#~ msgid "Busy time of day"
-#~ msgstr "Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen"
-
-#~ msgid "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to hold charge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er zu alt ist, um die Ladung "
-#~ "beizubehalten."
-
-#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
-#~ msgstr "Ein Fehlerbericht sagt, dass der Akku eine niedrige Kapazität hat"
-
-#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-#~ msgstr "Beim ersten Anmelden könnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that it may be old or broken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Akku ist möglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe Kapazität, was bedeutet, dass er alt "
-#~ "oder defekt sein kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is not capable of storing much "
-#~ "charge. The most likely reason for this is that your battery is old. If this is the case, there will be "
-#~ "no damage to your computer or hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht viel Energie speichern kann. 
"
-#~ "Der häufigste Grund dafür ist das Alter des Akkus. Wenn dies tatsächlich der Fall ist, dann ist er "
-#~ "wahrscheinlich nicht defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a while (normally a year or "
-#~ "more), the battery will only be able to store a fraction of the charge that it could when it was new. 
The "
-#~ "message above is shown when this happens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die Fähigkeit, Energie zu speichern. Nach einer Weile (etwa "
-#~ "einem Jahr) wird der Akku nur noch einen Bruchteil der Ladung speichern können, die er im Neuzustand "
-#~ "speichern konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of holding a high percentage of its "
-#~ "design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage sein, einen hohen Teil der "
-#~ "angegebenen Kapazität leisten zu können. Wenn dies nicht möglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt 
"
-#~ "und Sie sollten für einen Ersatz sorgen."
-
-#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-#~ msgstr "Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das stimmt nicht"
-
-#~ msgid "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to change the brightness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laptops und Bildschirme verfügen normalerweise über Knöpfe, mit denen Sie die Helligkeit anpassen 
können."
-
-#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
-#~ msgstr "Wie kann ich die Bildschirmhelligkeit erhöhen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness controls on the keyboard. 
They "
-#~ "usually have stylized \"sun\" icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). 
On "
-#~ "some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the brightness "
-#~ "keys to change the screen brightness. For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></"
-#~ "keyseq> to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, können Sie die Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich 
über "
-#~ "Tasten auf der Tastatur einstellen. Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet und "
-#~ "befinden sich oft auf oder über den Funktionstasten (z.B. <key>F4</key>). Bei einigen Laptops müssen Sie 
"
-#~ "die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrückt halten und dann eine der Helligkeitstasten drücken, um die "
-#~ "Bildschirmhelligkeit anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></"
-#~ "keyseq> zum Verringern der Helligkeit und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> zum Erhöhen 
drücken "
-#~ "müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, selecting <gui>System 
Settings</"
-#~ "gui> and then opening the <gui>Screen</gui> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf Ihren Namen drücken, "
-#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui> auswählen und dann die <gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the monitor to change the "
-#~ "brightness of the screen. How you do this depends very much on what monitor you have - some have 
specific "
-#~ "buttons to change brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die Bildschirmhelligkeit am Bildschirm "
-#~ "einstellen können. Wie dies funktioniert hängt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfügen über "
-#~ "eigenständige Knöpfe zum Anpassen der Helligkeit, während andere Knöpfe haben, mit denen Sie durch auf "
-#~ "dem Bildschirm angezeigte Menüs navigieren können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright enough, you may need to "
-#~ "adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> settings of the screen instead. These controls will also "
-#~ "be found on the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhöht haben, aber die Anzeige immer noch nicht hell genug "
-#~ "ist, müssen Sie stattdessen eventuell den <em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des "
-#~ "Bildschirms anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm oder in einem der Menüs, wobei "
-#~ "einige Bildschirme nicht über Menüs verfügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" which causes the computer to "
-#~ "do nothing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt noch andere Einstellungen außer »Bildschirm leeren«, wie etwa »Nichts«, was den Rechner "
-#~ "veranlasst, nichts weiter zu tun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. If you have a power switch "
-#~ "for the wireless card, turn it off and then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard "
-#~ "shortcut that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio beacon\". 
"
-#~ "You can also try clicking the network icon on the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, "
-#~ "waiting for a few seconds, and the re-checking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder einzuschalten. Wenn Ihr Rechner "
-#~ "über einen Schalter für die Funknetzwerkkarte verfügt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder ein. "
-#~ "Einige Laptops verwenden hierfür eine Tastenkombination. Das Symbol dafür sieht meist aus wie eine "
-#~ "»Funkwelle«. Sie können auch versuchen auf das Netzwerksymbol im oberen Panel zu klicken und "
-#~ "<gui>Funknetzwerk aktivieren</gui> abzuschalten, ein paar Sekunden zu warten und es dann wieder "
-#~ "einzuschalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you want to print a booklet from a 
"
-#~ "<app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 "
-#~ "pages. You may need to add up to 3 blank pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer Broschüre aus einem PDF-Dokument. Falls Sie eine "
-#~ "Broschüre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument drucken wollen, wandeln Sie es zunächst in PDF um. "
-#~ "Stellen Sie sicher, dass die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. Gegebenenfalls müssen 
Sie "
-#~ "bis zu 3 leere Seiten hinzufügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, add the required number of "
-#~ "blank pages at the end of the document before exporting to PDF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fügen Sie die "
-#~ "nötige Anzahl leerer Seiten am Ende des Dokuments hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
-
-#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
-#~ msgstr "Exportieren Sie die leeren Seiten in ein PDF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-click on the application icon. 
"
-#~ "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wählen oder ein neues Fenster zu öffnen, machen "
-#~ "Sie einen Rechtsklick auf das Anwendungssymbol. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder auf 
eine "
-#~ "beliebige Arbeitsflächenvorschau auf der rechten Seite ziehen."
-
-#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-#~ msgstr "Ein Überblick über die verschiedenen Teile der Arbeitsumgebung."
-
-#~ msgid "Files and folders"
-#~ msgstr "Dateien und Ordner"
-
-#~ msgid "Change your chat status."
-#~ msgstr "Ändern Sie Ihren Anwesenheitsstatus."
-
-#~ msgid "Change your availability"
-#~ msgstr "Ändern Ihrer Verfügbarkeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change your status to "
-#~ "<gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it 
"
-#~ "to <gui>Unavailable</gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your 
"
-#~ "availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestört werden wollen, können Sie Ihren Status in <gui>Nicht "
-#~ "verfügbar</gui> ändern. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Verfügbar</gui>, um es in <gui>Nicht verfügbar</gui> zu ändern. Wenn Sie die in GNOME eingebauten "
-#~ "Sofortnachrichten-Funktionen verwenden, ändert dies den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, "
-#~ "so dass diese darüber informiert werden, dass Sie nicht gestört werden wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and select <gui>Unavailable</gui> to 
"
-#~ "toggle it to <gui>Available</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ihren Anwesenheitsstatus wieder zurückzuschalten, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
-#~ "wählen Sie <gui>Nicht verfügbar</gui>, um es in <gui>Verfügbar</gui> zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward the left side of the screen 
"
-#~ "until the cursor touches the left side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and 
the "
-#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right side and "
-#~ "releasing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwei Fenster können nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein Fenster an seiner Titelleiste an die 
"
-#~ "linke Seite des Bildschirms, bis der Mauszeiger den linken Rand berührt. Die linke Hälfte des 
Bildschirms "
-#~ "wird nun hervorgehoben und die Größe des Fensters wird so angepasst, dass es die Hälfte des Bildschirms "
-#~ "einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang für ein anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite 
ziehen "
-#~ "und dort ablegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <key>↓</key> to "
-#~ "select the window you want to move."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blättern Sie durch Drücken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> und <key>↓</key> durch die "
-#~ "Fenster, um das Fenster zu finden, das Sie verschieben wollen."
-
-#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to match color reproduction "
-#~ "capabilities of a display or a printer, therefore you need to be able to access full tonal range of that 
"
-#~ "display or printer. For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, you only 
"
-#~ "need few colors matching as closely as possible, so if you're trying to print a custom mug with the Red "
-#~ "Hat logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one 
tonal "
-#~ "range to another is usually called gamut mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Fotos ist es sinnvoll, eine relative Verschiebung aller Farben zu erlauben, um sie auf die "
-#~ "Farbwiedergabefähigkeiten eines Bildschirms oder Druckers abzustimmen. Sie müssen deshalb auf den vollen 
"
-#~ "Farbraum dieses Bildschirms oder Druckers zugreifen können. Bei anderen Grafiken wie Logos brauchen Sie "
-#~ "nicht den gesamten Farbraum, Sie müssen nur einige wenige Farben so getreu wie möglich wiedergeben. Wenn 
"
-#~ "Sie also einen eigenen Becher mit dem Red-Hat-Logo zu drucken versuchen, <em>muss</em> es exakt das Red-"
-#~ "Hat-Rot sein. Die Methode zum Übertragen von Farben von einem zum anderen Farbraum nennt man "
-#~ "üblicherweise Gamut-Mapping."
-
-#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-
-#~ msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-#~ msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-
-#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
-#~ msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht kopieren oder verschieben?"
-
-#~ msgid "Send us an e-mail."
-#~ msgstr "Schicken Sie uns eine E-Mail."
-
-#~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
-#~ msgstr "Ändern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change your availability to your "
-#~ "chat contacts, so they know not to disturb you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale nutzen, ändert dies auch den 
Ihren "
-#~ "Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, so dass diese darüber informiert werden, dass Sie nicht 
gestört "
-#~ "werden wollen."
-
-#~| msgid ""
-#~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to <gui>View as Treemap Chart</"
-#~| "gui>)."
-#~ msgid "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können auf <gui>Als Kreisdiagramm betrachten</gui> klicken, um die Anzeige zu <gui>Als Tree Map "
-#~ "anzeigen</gui> zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other device will simply show you 
the "
-#~ "PIN and ask you to confirm that it matches what you see on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie falls nötig den PIN-Code auf Ihrem anderen Gerät ein. Gelegentlich zeigt Ihnen das andere 
Gerät "
-#~ "lediglich die PIN an und bittet Sie um Bestätigung, dass sie mit derjenigen übereinstimmt, die Sie auf "
-#~ "Ihrem Rechner sehen."
-
-#~ msgid "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-#~ msgstr "So führen Sie zur Überprüfung der Geschwindigkeit Ihrer Festplatte einen Leistungstest aus:"
-
-#~ msgid "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how media should be handled</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Wechselmedien</gui> und ändern Sie die Einstellungen unter <gui>Wählen Sie, wie mit 
"
-#~ "Medien umgegangen werden soll</gui>."
-
-#~ msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-#~ msgstr "Anstelle eine Anwendung einfach automatisch starten zu lassen, können Sie Folgendes einstellen:"
-
-#~ msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
-#~ msgstr "Das Gerät wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wählen Sie <gui>Ordner öffnen</gui>)."
-
-#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie werden gefragt, welche Anwendung geöffnet werden soll (<gui>Nachfragen, was geschehen soll</gui>)."
-
-#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-#~ msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the computer detects that 
there "
-#~ "is software on a disk that you inserted, it can try to automatically run the software if you like. This "
-#~ "is good if you have an application installed on a CD and want it to start when the disc is inserted (for 
"
-#~ "example, a slideshow)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellung unter <gui>Software</gui> unterscheidet sich etwas von den anderen – wenn der Rechner "
-#~ "feststellt, dass sich auf dem angeschlossenen Medium Software befindet, kann er versuchen, diese 
Software "
-#~ "zu starten, sofern Sie das wollen. Das ist sinnvoll, wenn Sie eine Anwendung auf einer CD installiert "
-#~ "haben und sie starten wollen, sobald die CD eingelegt wird (zum Beispiel eine Diaschau)."
-
-#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-#~ msgstr "<em>Keine einzige</em> Anwendung automatisch öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab does not set the system "
-#~ "keyboard layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zurzeit richtet der Knopf <gui>Einstellungen kopieren</gui> im Reiter <gui>System</gui> die "
-#~ "Tastaturbelegungen des Systems nicht ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and choose <gui>System Settings</"
-#~ "gui>. Go to the Hardware section and open <gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine dieser Optionen zu ändern, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>. Gehen Sie zum Hardware-Abschnitt und öffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
-
-#~ msgid "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be 
displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Auflösung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder Richtung, die dargestellt werden "
-#~ "können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait for a minute and the 
settings "
-#~ "will be returned to their previous values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the "
-#~ "window that appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Änderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der Bildschirm leer wird, warten 
"
-#~ "Sie eine Minute und die Einstellungen werden auf die alten Werte zurückgestellt. Andernfalls klicken Sie 
"
-#~ "im Fenster, das erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
-
-#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr "Wenn Sie die Drehung gewählt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>."
-
-#~ msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr "Öffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
-
-#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
-#~ msgstr "Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich öffnen."
-
-#~ msgid "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network."
-#~ msgstr "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-Funknetzwerk aufzubauen."
-
-#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-#~ msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern über ein Funknetzwerk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless network. This is useful if one 
"
-#~ "of the computers has a printer connected to it that you want to share, or if you want to transfer files "
-#~ "between them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect "
-#~ "both computers to a network provided by wireless base station or router. If you don't have a base "
-#~ "station, however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers to each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können Rechner miteinander verbinden, um ein <em>Ad-Hoc</em>-Funknetzwerk aufzubauen. Dies ist "
-#~ "sinnvoll, falls an einem der Rechner ein Drucker angeschlossen ist, den Sie für den anderen Rechner "
-#~ "freigeben wollen. Mit einem gewöhnlichen (<em>Infrastruktur-</em>) Funknetzwerk würden Sie beide Rechner 
"
-#~ "mit einem Netzwerk verbinden, das über eine Funknetzwerk-Basisstation oder einen Router bereitgestellt "
-#~ "wird. Falls Sie keine entsprechende Basisstation haben, kann ein Ad-Hoc-Funknetzwerk dennoch beide "
-#~ "Rechner miteinander verbinden."
-
-#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-#~ msgstr "So richten Sie ein Ad-Hoc-Funknetzwerk ein:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
-
-#~ msgid "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im erscheinenden Fenster die Funknetzwerk-Reiter aus und klicken Sie auf 
<gui>Hinzufügen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a network with the SSID you "
-#~ "chose. It might take a minute or two to appear in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf dem anderen Rechner auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und schauen Sie nach einem "
-#~ "Netzwerk mit der gewählten SSID. Es kann ein oder zwei Minuten dauern, bis es in der Liste erscheint."
-
-#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
-#~ msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and click <gui>Configure</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wählen Sie das Ad-Hoc-Netzwerk aus und klicken Sie auf "
-#~ "<gui>Bearbeiten</gui>."
-
-#~ msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-#~ msgstr "Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die ungewollten 
Verbindungsoptionen."
-
-#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
-#~ msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks 
that "
-#~ "you have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network each time (that is, not "
-#~ "the one that you want it to connect to), do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, so wird Ihr Rechner "
-#~ "automatisch versuchen, sich mit Funknetzen zu verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. 
Wenn "
-#~ "jedes Mal mit dem falschen (d.h. nicht mit dem gewünschten) Netzwerk verbunden wird, sollten Sie "
-#~ "folgendes tun:"
-
-#~ msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</em> want it to keep 
connecting "
-#~ "to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</"
-#~ "em> verbunden werden möchten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your computer won't try to connect to "
-#~ "that network any more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>. Ihr Rechner wird daraufhin nicht 
mehr "
-#~ "versuchen, sich mit dem Netzwerk zu verbinden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click the network icon on the top bar 
"
-#~ "and select the network from the list. You may need to re-enter the security settings for that network "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie sich später mit dem Netzwerk verbinden möchten, das Sie soeben gelöscht haben, dann wählen Sie "
-#~ "es einfach aus der Liste der Funknetze, die erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel "
-#~ "klicken. Sie werden die Sicherheitseinstellungen für diese Netzwerkverbindung neu festlegen müssen."
-
-#~ msgid "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the option to change this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</gui></guiseq> die Möglichkeit, dies 
"
-#~ "umzustellen."
-
-#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-#~ msgstr "Ich möchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/Ausschalttaste drücke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up asking what you want to do - "
-#~ "whether you want to turn off the computer, send it to sleep and so on. You can make it so that one of "
-#~ "these options happens automatically when you press the power button, rather than showing this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betätigen, erscheint ein Fenster, das Sie fragt, was Sie 
"
-#~ "tun möchten - ob Sie Ihren Rechner ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie können "
-#~ "einstellen, dass eine dieser Möglichkeiten automatisch ausgeführt wird, wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste 
"
-#~ "betätigen, ohne dass dieses Fenster angezeigt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> and double-click 
<gui>Power</"
-#~ "gui>. Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
-#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The default option is 
"
-#~ "<gui>Ask me</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wählen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und "
-#~ "doppelklicken Sie auf <gui>Energieverwaltung</gui>. Ändern Sie die Einstellung für <gui>Beim Drücken des 
"
-#~ "Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> wählen, wird der Rechner in den 
Ruhezustand "
-#~ "versetzt, sobald Sie den Ein-/Ausschalter betätigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the bottom of your screen. "
-#~| "Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right "
-#~| "corner. But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low."
-#~ msgid ""
-#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message popups at the bottom of your 
screen. "
-#~ "Messages will still be available in the message tray when you move your mouse to the bottom-right 
corner. "
-#~ "But only urgent messages will be presented, such as when your battery is critically low."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Ihre Verfügbarkeit auf »Abwesend« setzen, werden Sie nicht von Nachrichten im unteren Teil des "
-#~ "Bildschirms gestört. Nachrichten erscheinen weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger "
-#~ "in die rechte untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der Hinweis auf einen niedrigen "
-#~ "Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
-
-#~ msgid "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your availability.</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"shell-session-status\">Erfahren Sie mehr über Änderungen Ihrer Verfügbarkeit.</link>"
-
-#~ msgid "User forum."
-#~ msgstr "Benutzerforum."
-
-#~ msgid "Get in touch with other users."
-#~ msgstr "Treten Sie mit anderen Benutzern in Verbindung."
-
-#~ msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"shell-terminology\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen.</link>"
-
-#~ msgid "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all distros."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Fenster verbergen und die Arbeitsfläche anzeigen. Dieses Kürzel funktioniert möglicherweise nicht "
-#~ "mit allen Distributionen."
-
-#~ msgid "Take a screenshot."
-#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
-
-# Übersetzung aus GUI übernommen, ich glaube, gemeint ist eher »Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur 
aktivieren«
-#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder deaktivieren</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to blink may make it easier to "
-#~ "locate on the screen. To make the cursor blink and to adjust the speed of it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den Augen verlieren. Ihn blinken zu 
"
-#~ "lassen, erleichtert es unter Umständen, ihn auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor "
-#~ "blinken und passen seine Blinkgeschwindigkeit an:"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
-
-#~ msgid "Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My Account</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wählen Sie anschließend <gui>Mein 
"
-#~ "Konto</gui>"
-
-#~ msgid "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth device."
-#~ msgstr "Schalten Sie das Bluetooth-Gerät des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the device offers other capabilities, "
-#~ "such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then "
-#~ "select <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Meldung informiert Sie darüber, dass die Verbindung erfolgreich abgeschlossen wurde. Falls das 
Gerät "
-#~ "noch andere Möglichkeiten bietet, wie Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann können 
"
-#~ "Sie diese Funktionen über Ankreuzfelder aktivieren. Wählen Sie dann <gui>Schließen</gui>."
-
-#~ msgid "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the connection:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät mehr herstellen wollen, entfernen Sie die 
Verbindung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device type</gui> drop-down control. 
"
-#~ "You can also filter the list by whether the devices are paired and whether they are trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf bestimmte Gerätetypen 
begrenzen. "
-#~ "Sie können die Liste auch danach filtern, ob die Geräte gekoppelt oder als vertrauenswürdig markiert 
sind."
-
-#~ msgid "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it off to conserve power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und empfangen zu können. Sie sollten es "
-#~ "aber ausschalten, um Energie zu sparen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the top bar, then toggle the "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</app>-Symbol im oberen Panel "
-#~ "und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</gui>-Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first time, set the 
<gui>Visibility</"
-#~ "gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-Gerät verbinden wollen, setzen Sie den "
-#~ "Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf <gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr Gerät für andere <app>Bluetooth</"
-#~ "app>-Geräte sichtbar."
-
-#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-Geräts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. Which of the topics below "
-#~ "best describes the problem you are experiencing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bluetooth-Geräte haben gelegentlich Probleme beim Verbinden oder Übertragen von Dateien. Welches der "
-#~ "nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am besten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer over them (hover click). "
-#~ "This is useful if you find it difficult to move the mouse and click the mouse button at the same time. "
-#~ "When hover click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and 
then "
-#~ "wait for a while before the button will be clicked for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können einstellen, dass Knöpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem Mauszeiger über sie fahren "
-#~ "(Überfahren-Klick). Dies ist nützlich, wenn es Ihnen schwerfällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig "
-#~ "die Maustaste zu drücken. Wenn der Überfahren-Klick eingeschaltet ist, können Sie Ihren Mauszeiger über "
-#~ "einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile warten, damit der Knopf für Sie geklickt wird."
-
-#~ msgid "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not just on buttons."
-#~ msgstr "Der Überfahren-Klick klickt überall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur über Knöpfen."
-
-#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-#~ msgstr "Ändern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrückt wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse pointer over a button and that "
-#~ "button being pressed. To do this, go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change "
-#~ "the <gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können ändern, wie lange die Verzögerung zwischen dem Halten des Mauszeigers über einem Knopf und 
dem "
-#~ "Drücken des Knopfs sein soll. Um das zu tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe "
-#~ "oben) und ändern Sie die <gui>Verzögerung</gui> im Abschnitt <gui>Überfahren-Klick</gui>."
-
-#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-#~ msgstr "Ändern Sie, wie weit sich die Maus beim Überfahren bewegen/zittern darf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be considered \"still enough\" to click 
"
-#~ "the button. Go to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion "
-#~ "threshold</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the pointer 
to "
-#~ "move quite a lot but will still register the click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können ändern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er noch immer als »ruhig genug« "
-#~ "eingestuft wird, um den Knopf zu drücken. Gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe 
oben) "
-#~ "und ändern Sie den <gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt <gui>Überfahren-Klick</gui>; ein "
-#~ "großer Schwellenwert erlaubt dem Mauszeiger ein gutes Stück Bewegung und erfasst dennoch einen Klick."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, <link xref=\"backup-where"
-#~ "\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <link xref=\"backup-why\">Warum</link>, <link xref=\"backup-what\">Was</link>, <link xref=\"backup-"
-#~ "where\">Wo</link> und <link xref=\"backup-how\">Wie</link> der Datensicherung."
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings will affect both your mouse "
-#~ "and touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente Maus</gui>. Diese Einstellung "
-#~ "betrifft sowohl Ihre Maus als auch das Touchpad."
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Tipps"
-
-#~ msgid "The GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Das GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#~ msgid "Security security"
-#~ msgstr "Sicherheit, Sicheheit"
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie <gui>Eigenes Konto</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed with bugzilla. For more "
-#~ "information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\";>Bug #652073</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es könnte nicht möglich sein, den Benutzer zu löschen. Hierbei handelt es sich um einen Fehler, der "
-#~ "bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.";
-#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
-#~ "also prevents you from playing them unless you have some extra software to handle the copy protection."
-#~ msgstr ""
-#~ "DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschützt. Dies verhindert das Kopieren der DVDs, aber "
-#~ "auch die Wiedergabe, sofern Sie über keine zusätzliche Software verfügen, die mit dem Kopierschutz "
-#~ "umgehen kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to play do not match, you won't 
be "
-#~ "able to play the DVD. It is often possible to change the region used by your DVD player, but you can 
only "
-#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der Code der abzuspielenden DVD nicht 
"
-#~ "übereinstimmen, ist die Wiedergabe nicht möglich. Oft ist es jedoch möglich, die Region Ihres DVD-"
-#~ "Wiedergabeprogramms zu ändern, aber Sie können das nur wenige Male tun, bevor das Wiedergabeprogramm 
fest "
-#~ "und dauerhaft einer Region zugeordnet wird."
-
-#~ msgid "Shaudn McCance"
-#~ msgstr "Shaun McCance"
-
-#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
-#~ msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger über eine Musikdatei und diese wird wiedergegeben."
-
-#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
-#~ msgstr "Vorschau für Musik-/Audiodateien"
-
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Audio-Dateien"
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
-
-#~ msgid "Internet &amp; networking"
-#~ msgstr "Internet und Netzwerk"
-
-#~| msgid "Troubleshooting"
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Troubleshooting"
-#~ msgstr "Fehlerbeseitigung"
-
-#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit der Internet-Verbindung"
-
-#~| msgid "Wireless"
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Funk"
-
-#~| msgid "Wired"
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Kabelgebunden"
-
-#~| msgid "VPN"
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "VPN"
-#~ msgstr "VPN"
-
-#~ msgid "VPN connections"
-#~ msgstr "VPN-Verbindungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wählen Sie <gui>VPN konfigurieren</gui> unter "
-#~ "<gui>VPN-Verbindungen</gui>."
-
-#~| msgid "Web"
-#~ msgctxt "link:trail"
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Netz"
-
-#~ msgid "Browsing the web"
-#~ msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
-
-#~ msgid "Chat (instant messaging)"
-#~ msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
-
-#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
-#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
-
-#~ msgid "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
-#~ msgstr "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
-
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
-#~ msgid "shaunm"
-#~ msgstr "shaunm"
-
-#~ msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-#~ msgstr "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-
-#~ msgid "shaunm gnome org"
-#~ msgstr "shaunm gnome org"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-#~ msgstr "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your "
-#~ "password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you "
-#~ "will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log in after changing your "
-#~ "password. Mention that in a blurb above the steps above #changepass below. \"When you next log in, you "
-#~ "will be asked to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. 
This "
-#~ "page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing your keyring password. 
This "
-#~ "page can still go final for 3.0.x without that, but leave this comment in for 3.2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's "
-#~ "unwise to have too many admins on a system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn the reader about how it's "
-#~ "unwise to have too many admins on a system."
-
-#~ msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-changepassword"
-#~ msgstr "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the "
-#~ "last section, write something, and link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get it for 3.0.1, uncomment the "
-#~ "last section, write something, and link."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to "
-#~ "install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should "
-#~ "link to that for getting info on your sound card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend one, but people need to "
-#~ "install it), and if you can get all the information you need about the sound card from that, we should "
-#~ "link to that for getting info on your sound card."
-
-#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-#~ msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/"
-#~ "minimize terminology. 3.0.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it could be. Revisit hide/"
-#~ "minimize terminology. 3.0.1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. "
-#~ "Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like "
-#~ "that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can use and recognize those states. "
-#~ "Discuss interesting ways of arranging windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like "
-#~ "that). Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
-
-#~ msgid "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
-#~ msgstr "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
-
-#~ msgid "marinaz redhat com"
-#~ msgstr "marinaz redhat com"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "F2"
-#~ msgstr "F2"
-
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Tabulator"
-
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "`"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Strg"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Up/Down"
-#~ msgstr "Hoch/Runter"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces."
-#~ msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen."
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Umschalttaste"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "Lock the screen."
-#~ msgstr "Den Bildschirm sperren."
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "Z"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "mimico"
-#~ msgstr "mimico"
-
-#~ msgid "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now"
-#~ msgstr "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. Incomplete for now"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login screen or even the boot process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie lässt sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des Anmeldefensters oder die Sprache beim "
-#~ "Startvorgang?"
-
-#~ msgid "stickster gmail com"
-#~ msgstr "stickster gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it 
"
-#~ "gets written, add the links back."
-#~ msgstr ""
-#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed printing-inklevel for 3.0. If it 
"
-#~ "gets written, add the links back."
-
-#~ msgid "jwcampbell gmail com"
-#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#~ msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-#~ msgstr "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-
-#~ msgid "Jim C"
-#~ msgstr "Jim C"
-
-#~ msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
-#~ msgstr "Needs info about network printing - 2011-06-08"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some 
"
-#~ "of the reasons may be down to hardware failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the computer won't turn on. Some 
"
-#~ "of the reasons may be down to hardware failure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit "
-#~ "for 3.2."
-#~ msgstr ""
-#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If there's more to add, revisit "
-#~ "for 3.2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or rethinking how we cross-link "
-#~ "them."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As written, it could be confused with 
"
-#~ "open files being saved, which they aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the "
-#~ "power settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
-#~ msgstr ""
-#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As written, it could be confused with 
"
-#~ "open files being saved, which they aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the "
-#~ "power settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
-
-#~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
-#~ msgstr "This page stays incomplete until this is dealt with."
-
-#~ msgid "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-#~ msgstr "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-
-#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
-
-#~ msgid "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
-#~ msgstr "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't actually see how to "
-#~ "accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
-#~ msgstr ""
-#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't actually see how to "
-#~ "accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There's also Shared to other computers"
-#~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then 
link "
-#~ "from here."
-#~ msgstr ""
-#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse help into gnome-help. Then 
link "
-#~ "from here."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will 
"
-#~ "be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help for 3.0. Hopefully it will 
"
-#~ "be better integrated in 3.2, and we can discuss it better in the help. If that happens, link from here."
-
-#~ msgid "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra 
steps\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to perform extra steps\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some "
-#~ "instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you "
-#~ "plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-#~ "the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
-#~ msgstr ""
-#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad entirely. Phil had some "
-#~ "instructions on how to do this in gconf-editor, as well as how to trigger an auto-disable when you "
-#~ "plugged in your mouse. GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-#~ "the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. "
-#~ "There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is generally only applicable on LCDs. "
-#~ "There's a stub for using two monitors. Link from section below when it's added."
-
-#~ msgid "loonycookie gmail com"
-#~ msgstr "loonycookie gmail com"
-
-#~ msgid "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here."
-#~ msgstr "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or link that here."
-
-#~ msgid "Invoice.*"
-#~ msgstr "Rechnung.*"
-
-#~ msgid "crisnoh gmail com"
-#~ msgstr "crisnoh gmail com"
-
-#~ msgid "mdhillca gmail com"
-#~ msgstr "mdhillca gmail com"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I "
-#~ "can't do that... I don't really know what does it mean. thanks."
-#~ msgstr ""
-#~ "It would be really really great if somebody could write something about the results and the charts, I "
-#~ "can't do that... I don't really know what does it mean. thanks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an 
image "
-#~ "(but maybe a screenshot is too big)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to Evolution\", and possibly an 
image "
-#~ "(but maybe a screenshot is too big)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there 
were "
-#~ "odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard then? Used to be there 
were "
-#~ "odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of them on. Fix for 3.2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more 
information."
-#~ msgstr ""
-#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the Orca help for more 
information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file manager (look for <app>Files</app> 
"
-#~ "in the <gui>Activities</gui> overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the 
"
-#~ "<gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. Schauen Sie nach <app>Dateien</"
-#~ "app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und "
-#~ "wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie 
nach, "
-#~ "welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> angezeigt wird."
-
-#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-#~ msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum Zurücksetzen Ihres Passworts."
-
-#~ msgid "I forgot my password!"
-#~ msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if "
-#~ "there's another admin user on your computer, have them reset your password in the user accounts 
settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less drastic things. Like if "
-#~ "there's another admin user on your computer, have them reset your password in the user accounts 
settings."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, "
-#~ "and let's get some real keyring docs integrated in gnome-help then link there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky instructions as much as possible, "
-#~ "and let's get some real keyring docs integrated in gnome-help then link there."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good and secure password</link>, "
-#~ "but one that you can also remember. If you have forgotten the password to log in to your computer "
-#~ "account, you can follow the following steps to reset it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-goodpassword\">gutes und sicheres 
"
-#~ "Passwort</link> wählen, sondern eines, an das Sie sich auch erinnern können. Wenn Sie Ihr Passwort für "
-#~ "die Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen Sie folgendermaßen vor, um es 
"
-#~ "zurückzusetzen."
-
-#~ msgid "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a forgotten password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihr persönlicher Ordner verschlüsselt ist, dann besteht keine Möglichkeit, ein vergessenes 
Passwort "
-#~ "zurückzusetzen."
-
-#~ msgid "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-changepassword\"/>."
-#~ msgstr "Falls Sie einfach nur Ihr Passwort ändern wollen, lesen Sie <link xref=\"user-changepassword\"/>."
-
-#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
-#~ msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub2-Systemen"
-
-#~ msgid "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to get into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs die <key>Umschalttaste</key> "
-#~ "gedrückt, um in das Grub-Menü zu gelangen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the 
grub "
-#~ "menu should appear without the need to hold down the <key>Shift</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu startende Betriebssystem "
-#~ "auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, ohne dass Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt halten "
-#~ "müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any Linux kernel lines, you "
-#~ "can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls es nicht möglich ist, in das Boot-Menü von Grub zu gelangen und die Zeilen des Linux-Kernels zu "
-#~ "bearbeiten, können Sie eine <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">Live-CD zum Zurücksetzen des "
-#~ "Benutzerpassworts</link> verwenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This line may actually be wrapped 
"
-#~ "onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort »linux« beginnt. Diese Zeile kann 
"
-#~ "auch in eine zweite Zeile umgebrochen werden."
-
-#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-#~ msgstr "Fügen Sie <cmd>init = /bin/sh</cmd> am Ende der Zeile hinzu."
-
-#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-#~ msgstr "Geben Sie am <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
-
-#~ msgid "mount -o remount, rw /"
-#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-#~ msgstr "Geben Sie am nächsten <cmd>#</cmd>-Symbol Folgendes ein:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the username of the account you're "
-#~ "changing the password for."
-#~ msgstr ""
-#~ "<cmd>passwd <var>Benutzername</var></cmd>, wobei <var>Benutzername</var> der Benutzername des Kontos 
ist, "
-#~ "für das Sie das Passwort ändern wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian systems you would always be "
-#~ "changing the password of a particular username, never root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian-Systeme haben kein <cmd>root</cmd>-Passwort. Daher ändern Sie auf Debian-Systemen stets das "
-#~ "Passwort für einen bestimmten Benutzernamen, nicht für »root«."
-
-#~ msgid "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password."
-#~ msgstr "Sie werden darum gebeten, ein neues UNIX-Passwort einzugeben und es anschließend zu bestätigen."
-
-#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
-#~ msgstr "Sobald das Passwort erfolgreich geändert wurde:"
-
-#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#~ msgid "Then:"
-#~ msgstr "Dann:"
-
-#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the 
"
-#~ "old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. 
will "
-#~ "no longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old keyring</link> "
-#~ "and start a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach erfolgreicher Anmeldung werden Sie nicht mehr in der Lage sein, auf den Schlüsselbund zuzugreifen, "
-#~ "das Sie nicht mehr über das alte Passwort verfügen. Das bedeutet, dass alle Ihre gespeicherten 
Passwörter "
-#~ "für drahtlose Netzwerke, Jabber-Konten usw. nicht mehr erreichbar sind. Sie müssen <link xref=\"#delete-"
-#~ "keyring\">den alten Schlüsselbund löschen</link> und einen neuen einrichten."
-
-#~ msgid "Reset password on Grub systems"
-#~ msgstr "Zurücksetzen von Passwörtern auf Grub-Systemen"
-
-#~ msgid "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get into the grub menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie während des Startvorgangs die <key>Esc</key>-Taste 
gedrückt, "
-#~ "um in das Grub-Menü zu gelangen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating system to boot into, the 
grub "
-#~ "menu should appear without the need to hold down the <key>Esc</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine Dual-Boot-Installation haben und Sie beim Systemstart das zu startende Betriebssystem "
-#~ "auswählen, sollte das Grub-Menü erscheinen, ohne dass Sie die <key>Esc</key>-Taste gedrückt halten 
müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit any linux kernel lines, you "
-#~ "can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> to reset your user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls es Ihnen nicht möglich ist, in das Grub-Menü zu gelangen und so die Kernel-Zeilen zu bearbeiten, "
-#~ "können Sie <link xref=\"#live-cd\">eine Live-CD verwenden</link>, um das Benutzerpasswort 
zurückzusetzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This line may actually be 
wrapped "
-#~ "onto a second line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <key>e</key>, um die Zeile zu bearbeiten, die mit dem Wort »kernel« beginnt. Diese Zeile 
kann "
-#~ "auch in eine zweite Zeile umgebrochen werden"
-
-#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-#~ msgstr "Zurücksetzen des Passwortes mit einer Live-CD oder einem USB-Gerät"
-
-#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
-#~ msgstr "Starten Sie von der Live-CD oder dem USB-Gerät."
-
-#~ msgid "Mount your drive."
-#~ msgstr "Hängen Sie Ihr Laufwerk ein."
-
-#~ msgid "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <cmd>gksudo nautilus</cmd> ein, um die Dateiverwaltung mit systemweiten Zugriffsrechten zu "
-#~ "starten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking <gui> home 
</gui> "
-#~ "and then your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehängten um das richtige Laufwerk handelt, klicken Sie "
-#~ "auf den Ordner <gui>home</gui> und auf Ihren Benutzernamen."
-
-#~ msgid "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the <gui>etc</gui> directory."
-#~ msgstr "Gehen Sie zum Basisordner des eingehängten Laufwerks. Öffnen Sie dort den Ordner <gui>etc</gui>."
-
-#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-#~ msgstr "Suchen Sie nach der Datei »shadow« und erstellen sie davon eine Sicherungskopie:"
-
-#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass die <gui>Symbolansicht</gui> ausgewählt ist."
-
-#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei »shadow« und wählen Sie <gui>Kopieren</gui>."
-
-#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-#~ msgstr "<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in »shadow.bak«."
-
-#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-#~ msgstr "Bearbeiten Sie die originale »shadow«-Datei mit einem Texteditor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It should look something like this (the 
"
-#~ "characters after the colon will be different):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, für den Sie das Passwort vergessen haben. Er sollte in etwa so "
-#~ "aussehen (die Zeichen nach dem Doppelpunkt können unterschiedlich sein):"
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
-#~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E oder"
-
-#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-#~ msgstr "Benutzername:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon if it applies) with the hash "
-#~ "for a blank password: U6aMy0wojraho"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ersetzen Sie die Zeichen nach dem ersten Doppelpunkt (und vor dem zweiten Doppelpunkt, falls vorhanden) "
-#~ "mit dem Hash eines leeren Passworts: U6aMy0wojraho"
-
-#~ msgid "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the live CD or USB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichern Sie die Datei, schließen Sie alle geöffneten Anwendungen und starten Sie Ihren Rechner neu 
ohne "
-#~ "die Live-CD oder das USB-Gerät."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the <gui>Activities</gui> overview. Open "
-#~ "<gui>About Me</gui> and reset your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie nun wieder in Ihrer Installation angelangt sind, geben Sie »über mich« in der 
<gui>Aktivitäten</"
-#~ "gui>-Übersicht ein. Öffnen Sie <gui>Über mich</gui> und setzen Sie Ihr Passwort zurück."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current password is blank. Just click "
-#~ "<gui>Authenticate</gui> and enter a new password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als <gui>Aktuelles Passwort</gui> geben Sie nichts ein, da ja Ihr aktuelles Passwort leer ist. Klicken "
-#~ "Sie auf <gui>Legitimieren</gui> und geben Sie ein neues Passwort ein."
-
-#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-#~ msgstr "Die Schlüsselbundverwaltung entfernen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only 
do "
-#~ "this if you can't remember the password you used for your keyring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten Passwörter für drahtlose Netzwerke, Sofortnachrichten-Konten usw. 
"
-#~ "gelöscht. Tun Sie dies nur, wenn Sie sich an das für den Schlüsselbund verwendete Passwort nicht mehr "
-#~ "erinnern können."
-
-#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wechseln Sie zu Ihrem persönlichen Ordner, indem Sie »persönlich« in der 
<gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht "
-#~ "eingeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-#~ "Files</gui></guiseq>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-#~ "gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq>.)"
-
-#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
-#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ».gnome2«"
-
-#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
-#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner »keyrings«."
-
-#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-#~ msgstr "Löschen Sie alle Dateien, die sich im Schlüsselbund-Ordner befinden."
-
-#~ msgid "Restart the computer."
-#~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
-
-#~ msgid "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach dem Neustart und der Anmeldung werden Sie nach dem Passwort für das drahtlose Netzwerk gefragt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the option next to <gui>Account 
type</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie ändern möchten, und klicken Sie auf die Option neben "
-#~ "<gui>Kontotyp</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform administrative tasks, like "
-#~ "installing new applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer Systemverwalter-Aufgaben "
-#~ "ausführen kann, zum Beispiel neue Anwendungen installieren."
-
-#~ msgid "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform admin tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <gui>Standard</gui>, wenn Sie nicht wollen, dass der Benutzer Systemverwalter-Aufgaben "
-#~ "ausführen kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the right to set an image for the "
-#~ "account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
-#~ "you can select your own or take a picture with your webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie wollen, können Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen Benutzernamen klicken, um ein 
Bild "
-#~ "für dieses Benutzerkonto festzulegen. Dieses Bild wird beim Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt 
ein "
-#~ "paar Bilder zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen oder ein Bild "
-#~ "mit Ihrer Webcam aufnehmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on the right-hand side of the "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehen Sie zur Aktivitäten-Übersicht und klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen in der Liste an der "
-#~ "rechten Seite des Bildschirms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-#~ "workspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls mehrere Arbeitsflächen geöffnet sind, können Sie auf jede Arbeitsfläche klicken, um die geöffneten 
"
-#~ "Fenster auf jeder Arbeitsfläche anzuzeigen."
-
-#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-#~ msgstr "In der Arbeitsfläche und der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
-
-#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
-#~ msgstr "Sie können ein Fenster zwischen Arbeitsflächen verschieben:"
-
-#~ msgid "A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit der Tastatur können Sie das Verschieben von Fenstern zwischen Arbeitsflächen schneller ausführen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The windows are grouped by application and the previews of the applications with multiple windows are "
-#~ "available as you click through. The previews show up after a short delay, but you can get them "
-#~ "immediately by clicking the ↓ arrow key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf Anwendungen mit mehreren Fenstern "
-#~ "werden beim Durchsehen angezeigt. Die Vorschauen erscheinen nach einer kurzen Verzögerung, aber Sie "
-#~ "können Sie direkt anzeigen, wenn Sie dazu die ↓-Taste drücken."
-
-#~ msgid "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and clicking."
-#~ msgstr "Es ist möglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie darauf mit der Maus klicken."
-
-#~ msgid "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
-#~ msgstr "Fenster funktionieren auf ähnliche Weise wie in anderen bekannten Betriebssystemen."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "Hide windows from view"
-#~ msgstr "Fenster aus einer Ansicht verbergen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]