[gnome-terminal] Update Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Hungarian translation
- Date: Sun, 14 May 2017 19:22:10 +0000 (UTC)
commit c01e45dd48b6004542d05be1aa3de11bfb016a37
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date: Sun May 14 19:22:00 2017 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 802 ++++++++++++++++----------------------------------------------
1 files changed, 203 insertions(+), 599 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a8956e0..e188662 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation for gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2002.
@@ -10,28 +10,28 @@
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014, 2016.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-23 12:09+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-09 09:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-14 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "NAGYÍTÁS"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Terminálbeállítások:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
msgid "Show terminal options"
msgstr "Terminál kapcsolóinak megjelenítése"
@@ -673,103 +673,108 @@ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Gyorsbillentyű szöveg HTML-ként való másolásához"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Gyorsbillentyű az összes szöveg kijelöléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Gyorsbillentyű a beállítások párbeszédablak megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális profil Beállítások ablakának megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Gyorsbillentyű a csak olvasható állapot átállításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Gyorsbillentyű a keresés párbeszédablak megnyitásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés előző előfordulásának kereséséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Gyorsbillentyű a találat kiemelésének törléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap balra mozgatásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap jobbra mozgatásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap leválasztásához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Gyorsbillentyű a számozott lapra váltáshoz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -778,11 +783,11 @@ msgstr ""
"Legyenek-e Alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban "
"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezve vannak-e"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -790,11 +795,11 @@ msgstr ""
"A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó "
"alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -804,15 +809,15 @@ msgstr ""
"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt "
"kikapcsolhatja."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Meghatározza, hogy a shell integráció engedélyezett-e"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "List of available encodings"
msgstr "Elérhető kódolások listája"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -820,27 +825,27 @@ msgstr ""
"A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik "
"meg. Ez az ott megjelenő kódolások listája."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Kérjen-e megerősítést terminálablak bezárása előtt"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Jelenítse-e meg a menüsort az új ablakokban"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Az új terminálok megnyitása ablakokban vagy lapokon"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Mikor jelenjen meg a lapsáv"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "A lapsáv elhelyezkedése"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Használandó témaváltozat"
@@ -869,7 +874,7 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
@@ -1350,152 +1355,153 @@ msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kö_rbe"
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Új terminál új lapon"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Új terminál új ablakban"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "Tartalom mentése"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:164
msgid "Close Terminal"
msgstr "Terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Minden terminál bezárása"
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Másolás HTML-ként"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Profil beállításai"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Find Next"
msgstr "Következő találat"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző találat"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Találat kiemelésének törlése"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Eszköztár elrejtése vagy megjelenítése"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
msgid "Normal Size"
msgstr "Normál méret"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Read-Only"
msgstr "Csak olvasható"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Visszaállítás és törlés"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Váltás az előző terminálra"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Váltás a következő terminálra"
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Terminál mozgatása balra"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Terminál mozgatása jobbra"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:203
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Terminál leválasztása"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:233
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: ../src/terminal-accels.c:336
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Váltás a(z) %u. lapra"
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:544
msgid "_Action"
msgstr "_Művelet"
-#: ../src/terminal-accels.c:560
+#: ../src/terminal-accels.c:563
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Gyorsbillentyű"
@@ -1657,11 +1663,11 @@ msgstr "Új _terminál"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
@@ -1751,11 +1757,11 @@ msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal.
msgstr ""
"A(z) „%s” kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában."
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminál"
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "A VTE %u.%u.%u verziójának használata"
@@ -1866,15 +1872,15 @@ msgstr "CÍM"
msgid "COMMAND"
msgstr "PARANCS"
-#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Terminálemulátor"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "A GNOME Terminál kapcsolóinak megjelenítése"
-#: ../src/terminal-options.c:1346
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1882,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is "
"megadható:"
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1890,11 +1896,11 @@ msgstr ""
"Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden "
"ablak alapértelmezését megadják:"
-#: ../src/terminal-options.c:1356
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Show per-window options"
msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése"
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1902,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva "
"minden terminál alapértelmezését megadják:"
-#: ../src/terminal-options.c:1365
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése"
@@ -1919,7 +1925,7 @@ msgstr "Profil lista"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Törli a(z) „%s” profilt?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
@@ -1939,33 +1945,33 @@ msgstr "Megjelenítés"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1155
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve"
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil beállításai"
-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
msgid "_Relaunch"
msgstr "Újr_aindítás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1409
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva %d szignállal."
-#: ../src/terminal-screen.c:1694
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
msgid "The child process was aborted."
msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva."
@@ -1977,19 +1983,19 @@ msgstr "Lap bezárása"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Váltás erre a lapra"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
-#: ../src/terminal-util.c:203
+#: ../src/terminal-util.c:205
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: ../src/terminal-util.c:225
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminálemulátor a GNOME asztali környezethez"
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -2000,12 +2006,12 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
-#: ../src/terminal-util.c:313
+#: ../src/terminal-util.c:315
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni"
-#: ../src/terminal-util.c:382
+#: ../src/terminal-util.c:384
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2016,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../src/terminal-util.c:386
+#: ../src/terminal-util.c:388
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2028,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: ../src/terminal-util.c:392
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2036,15 +2042,19 @@ msgstr ""
"A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is "
"jár, ha nem kapta meg, itt elolvashatja: <http://wwwgnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-util.c:1139
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "A „fájl” séma távoli gépnévvel nem támogatott"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Could not save contents"
msgstr "A tartalom mentése nem sikerült"
-#: ../src/terminal-window.c:544
+#: ../src/terminal-window.c:546
msgid "Save as…"
msgstr "Mentés másként…"
-#: ../src/terminal-window.c:548
+#: ../src/terminal-window.c:550
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
@@ -2052,7 +2062,7 @@ msgstr "M_entés"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1265
+#: ../src/terminal-window.c:1286
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2061,203 +2071,228 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1292
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Új _terminálablak"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapok"
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "New _Profile"
msgstr "Új _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tartalom mentése"
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2531
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "_Minden terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+#| msgid "Copy"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Másolás"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Másolás _HTML-ként"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+#| msgid "Paste"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Beillesztés"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Fájlnevek beillesztése"
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Beállítások"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2570
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2576
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés _törlése"
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Ugrá_s sorra…"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Incremental Search…"
msgstr "_Növekményes keresés…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil megváltoztatása"
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakterkódolás beállítása"
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2597
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolítás…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Előző terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Következő terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2613
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Terminál mozgatása _balra"
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Terminál mozgatása j_obbra"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2619
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Terminál _leválasztása"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2624
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2630
msgid "_Inspector"
msgstr "_Vizsgáló"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2635
+#| msgid "_Open Link"
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "_Hiperhivatkozás megnyitása"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2638
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "Hiperhivatkozás _címének másolása"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2641
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-mail küldé_se…"
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2644
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2647
msgid "C_all To…"
msgstr "_Hívás…"
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2650
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Hívási cím _másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2653
msgid "_Open Link"
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2656
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2662
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofilok"
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2678
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2686
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü megjelenítése"
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2690
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-window.c:2695
msgid "Read-_Only"
msgstr "Írás_védett"
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this window?"
msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3944
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2265,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket "
"mind befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3847
+#: ../src/terminal-window.c:3948
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2273,438 +2308,7 @@ msgstr ""
"Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind "
"befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:3953
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
-#~ msgid "Foreground"
-#~ msgstr "Előtér"
-
-#~ msgid "_Same as text color"
-#~ msgstr "Azonos a s_zövegszínnel"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "Keresés _erre: "
-
-#~ msgid "Search _backwards"
-#~ msgstr "Keresés _visszafelé"
-
-#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frissítse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indításakor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-#~ "command inside the terminal is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha be van állítva, a rendszer-bejelentkezési bejegyzések (utmp és wtmp) "
-#~ "frissítve lesznek, ha a terminálban elindítja a parancsot."
-
-#~ msgid "_Update login records when command is launched"
-#~ msgstr "Bejelentkezési bejegyzések f_rissítése parancs indításakor"
-
-#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-#~ msgstr "Ismeretlen kiegészítési kérés ehhez: „%s”"
-
-#~ msgid "Missing command"
-#~ msgstr "Hiányzó parancs"
-
-#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
-#~ msgstr "Használja-e a sötét témaváltozatot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " help Shows this information\n"
-#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
-#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parancsok:\n"
-#~ " help Ezen súgó megjelenítése\n"
-#~ " run Új terminált hoz létre a megadott parancsot futtatva\n"
-#~ " shell Új terminált hoz létre a felhasználói parancsértelmezőt "
-#~ "futtatva\n"
-#~ "\n"
-#~ "Használja a „%s PARANCS --help” parancsot a különböző parancsok "
-#~ "leírásáért.\n"
-
-#~ msgid "Be quiet"
-#~ msgstr "Csendes üzemmód"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal Client"
-#~ msgstr "GNOME Terminál kliens"
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "'Terminal'"
-#~ msgstr "„Terminál”"
-
-#~ msgid "Title for terminal"
-#~ msgstr "A terminál címsora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "A terminálablak vagy lap címe. Ez a cím helyettesíthető vagy kombinálható "
-#~ "a terminálban futó alkalmazás által beállítottal, függően a title_mode "
-#~ "beállítástól."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "Karakterek, amelyek részei lehetnek egy szónak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek "
-#~ "számítanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z” alakban. Ha a "
-#~ "kötőjelet literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, "
-#~ "akkor az legyen az első megadott karakter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ez a beállítás igazra van állítva, az új terminálablakok egyéni, a "
-#~ "default_size_columns és default_size_rows által megadott mérettel jönnek "
-#~ "létre."
-
-#~ msgid "_Use the system fixed width font"
-#~ msgstr "A rendszer rögzített szélességű betűkészletének _használata"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Betűkészlet:"
-
-#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
-#~ msgstr "Egyéni _alapértelmezett terminálméret használata"
-
-#~ msgid "Default size:"
-#~ msgstr "Alapértelmezett méret:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Cím"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Cím:"
-
-#~ msgid "Title and Command"
-#~ msgstr "Cím és parancs"
-
-#~ msgid "_Unlimited"
-#~ msgstr "_Végtelen"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Cím beállítása"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
-
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "_Cím beállítása…"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Mindig látható"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Csak akkor látható, ha szükséges"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Rejtett"
-
-#~ msgid "_About Terminal"
-#~ msgstr "_Terminál névjegye"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Következő lap"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "_Lap leválasztása"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Új lap"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Új ablak"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Lap bezárása"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Ablak bezárása"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Lap _bezárása"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Ablak bezárása"
-
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "Mi a teendő a dinamikus címsorral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha a terminálban futó alkalmazás beállítja a címsort (ezt általában a "
-#~ "parancssor elvégzi) a dinamikusan előálló cím törölheti, megelőzheti, "
-#~ "követheti vagy helyettesítheti a beállított címet. A lehetséges értékek: "
-#~ "„replace”, „before”, „after”, és „ignore”."
-
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "Ha egy parancs megváltoztatná a terminál _címét:"
-
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van kötve a(z) „%s” művelethez"
-
-#~ msgid "_Input Methods"
-#~ msgstr "_Beviteli mód"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű az 1. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 2. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 3. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 4. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű az 5. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 6. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 7. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 8. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 9. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 10. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 11. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a 12. lapra váltáshoz"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Váltás a 2. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Váltás a 3. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Váltás a 4. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Váltás az 5. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Váltás a 6. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Váltás a 7. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Váltás a 8. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Váltás a 9. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Váltás a 10. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Váltás a 11. lapra"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Váltás a 12. lapra"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "Terminál kódolások hozzáadása vagy eltávolítása"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "_Elérhető kódolások:"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Lét_rehozás"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profil _neve:"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "_Alapuljon ezen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-Beam\n"
-#~ "Underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blokk\n"
-#~ "I-betű\n"
-#~ "Aláhúzás"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Cím</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace initial title\n"
-#~ "Append initial title\n"
-#~ "Prepend initial title\n"
-#~ "Keep initial title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Felváltja a kezdeti címet\n"
-#~ "Az új a kezdeti cím elé kerül\n"
-#~ "Az új a kezdeti cím mögé kerül\n"
-#~ "Kezdeti cím megtartása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exit the terminal\n"
-#~ "Restart the command\n"
-#~ "Hold the terminal open"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kilépés a terminálból\n"
-#~ "Parancs újbóli futtatása\n"
-#~ "A terminál nyitva hagyása"
-
-#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-#~ msgstr "<b>Előtérszín, háttérszín, félkövér és aláhúzás</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always visible\n"
-#~ "Visible only when necessary\n"
-#~ "Hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mindig látható\n"
-#~ "Csak akkor látható, ha szükséges\n"
-#~ "Rejtett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape sequence\n"
-#~ "TTY Erase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikus\n"
-#~ "Ctrl+H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape sorozat\n"
-#~ "TTY-törlés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Már rendelkezik „%s” nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt "
-#~ "ugyanazzal a névvel?"
-
-#~ msgid "Choose base profile"
-#~ msgstr "Alap profil kiválasztása"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Leírás"
-
-#~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Új _profil…"
-
-#~ msgid "P_rofiles…"
-#~ msgstr "Pro_filok…"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "_Gyorsbillentyűk…"
-
-#~ msgid "_Preferences…"
-#~ msgstr "_Beállítások…"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Keresés…"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték jelzi a háttérkép sötétítésének fokát. Az "
-#~ "értékek jelentése: 0.0 - nincs sötétítés, 1.0 - teljes sötétítés. A "
-#~ "jelenlegi megvalósítás a sötétítésnek csak két szintjét teszi lehetővé, "
-#~ "így ez a beállítás logikaiként viselkedik, ahol 0.0 kikapcsolja a "
-#~ "sötétítést."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához. Karakterláncként "
-#~ "kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt "
-#~ "az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
-#~ "gyorsbillentyű."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához. Karakterláncként "
-#~ "kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt "
-#~ "az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
-#~ "gyorsbillentyű."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához. Karakterláncként "
-#~ "kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt "
-#~ "az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
-#~ "gyorsbillentyű."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy Pango betűkészletnév. Például „Sans 12” vagy „Monospace Bold 14”."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Háttérkép"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]