[mutter] Update German translation



commit c69d5d978cceafbbb73a47f50b3f57aa698198d7
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri May 12 15:36:19 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1197 ++------------------------------------------------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 1160 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index eec2a3b..a685cb2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-16 01:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-17 21:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-10 19:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-12 17:35+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
@@ -407,11 +407,34 @@ msgstr ""
 "Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven "
 "Bildschirms platziert"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+msgid "Enable experimental features"
+msgstr "Experimentelle Funktionsmerkmale aktivieren"
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
+"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
+"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
+"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
+"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
+"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
+"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
+"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
+msgstr ""
+"Um experimentelle Funktionsmerkmale zu aktivieren, fügen Sie das "
+"entsprechende Schlüsselwort zur Liste hinzu. Möglicherweise muss der "
+"Compositor neu gestartet werden, um es zu aktivieren. Für diese "
+"experimentellen Funktionsmerkmale gilt, dass sie nicht unbedingt dauerhaft "
+"verfügbar sein werden, oder Einstellungen möglich sind. Derzeit mögliche "
+"Schlüsselwörter: • “scale-monitor-framebuffer” — "
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Fenster aus Tab-Anzeige auswählen"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Tab-Anzeige abbrechen"
 
@@ -466,7 +489,7 @@ msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln"
 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
 #. * different modes.
 #.
-#: src/backends/meta-input-settings.c:1759
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1848
 #, c-format
 msgid "Mode Switch (Group %d)"
 msgstr "Moduswechsel (Gruppe %d)"
@@ -474,37 +497,37 @@ msgstr "Moduswechsel (Gruppe %d)"
 #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
 #. * mapping through the available outputs.
 #.
-#: src/backends/meta-input-settings.c:1781
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1870
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Bildschirm wechseln"
 
-#: src/backends/meta-input-settings.c:1783
+#: src/backends/meta-input-settings.c:1872
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
 
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:783
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Eingebaute Anzeige"
 
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:806
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:808
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Unbekannte Anzeige"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
+#: src/backends/meta-monitor-manager.c:816
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: src/compositor/compositor.c:471
+#: src/compositor/compositor.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@@ -649,1149 +672,3 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (auf %s)"
-
-#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-#~ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s "
-#~ "existiert und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
-
-#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-#~ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "oben"
-
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "unten"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "links"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "rechts"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an"
-
-#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
-
-#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-#~ msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
-
-#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
-
-#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
-#~ msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
-
-# (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which 
is used when the color referenced by "foo" is not found)
-#~ msgid ""
-#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei benutzerdefinierten GTK-Farbangaben müssen Farbname und "
-#~ "Alternativfarbe in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); "
-#~ "»%s« konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
-#~ "z0-9-_ are valid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:"
-#~ "custom«, nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-#~ "fit the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; "
-#~ "»%s« passt nicht auf dieses Format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
-#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:"
-#~ "fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer "
-#~ "enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
-#~ "nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
-#~ "the format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf "
-#~ "dieses Format"
-
-#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf "
-#~ "dieses Format"
-
-#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-#~ msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
-
-#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
-#~ msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
-#~ "be parsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
-#~ "verarbeitet werden konnte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
-#~ "werden konnte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
-#~ "text: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang "
-#~ "dieses Texts: »%s«"
-
-#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
-
-#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
-#~ "Gleitkommazahl anzuwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
-#~ "müsste"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
-#~ "müsste"
-
-#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
-#~ "no operand in between"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, "
-#~ "jedoch keinen Operanden dazwischen"
-
-#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante "
-#~ "»%s«"
-
-#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
-#~ "Öffnende"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
-#~ "Schließende"
-
-#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu "
-#~ "enthalten"
-
-#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-#~ "specified for this frame style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
-#~ "\"irgendwas\"/> angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
-
-#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
-
-#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-#~ msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie "
-#~ "ein Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; "
-#~ "»%s« jedoch nicht"
-
-#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-#~ msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "Line %d character %d: %s"
-#~ msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-#~ msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
-
-#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-#~ msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-#~ msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
-#~ "werden"
-
-#~ msgid "Integer %ld must be positive"
-#~ msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
-
-#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-#~ msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
-
-#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-#~ msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-#~ msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
-
-#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-#~ msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) "
-#~ "liegen, war jedoch %g\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-#~ "large,x-large,xx-large)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, "
-#~ "large, x-large oder xx-large sein)\n"
-
-#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-#~ msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
-
-#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert"
-
-#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
-
-#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer "
-#~ "Geometrie angeben"
-
-#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element"
-
-#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-#~ msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
-
-#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-#~ msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-#~ msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
-#~ "\" for buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es können nicht Knopfbreite/Knopfhöhe und das Seitenverhältnis für Knöpfe "
-#~ "gleichzeitig angegeben werden"
-
-#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt"
-
-#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt"
-
-#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
-#~ msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-#~ msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-#~ msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
-
-#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-#~ msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
-
-#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-#~ msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
-
-#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-#~ msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
-
-#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-#~ msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
-
-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
-
-#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
-
-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-#~ msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«"
-
-#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-#~ msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-#~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-#~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
-
-#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-#~ msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-#~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-#~ "states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein "
-#~ "Attribut »resize« geben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« "
-#~ "geben"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-#~ msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
-
-#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-#~ msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab "
-#~ "ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab "
-#~ "ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
-#~ "elements)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema "
-#~ "gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente "
-#~ "an)"
-
-#~ msgid "Bad version specification '%s'"
-#~ msgstr "Ungültige Versions-Spezifikation »%s«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-#~ "theme-2.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-"
-#~ "theme-2.xml verwendet werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Thema benötigt Version %s, aber die neueste unterstützte "
-#~ "Themenversion ist %d.%d"
-
-#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-#~ msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-#~ msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-#~ msgstr ""
-#~ "Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht "
-#~ "erlaubt"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-#~ msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
-
-#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-#~ msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-#~ msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben"
-
-#~ msgid "No draw_ops provided for button"
-#~ msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
-
-#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-#~ msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
-
-#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
-
-#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-#~ msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
-
-#~ msgid "background texture could not be created from file"
-#~ msgstr "Hintergrundtextur konnte aus Datei nicht erzeugt werden"
-
-#~ msgid "Unknown window information request: %d"
-#~ msgstr "Unbekannte Fensterinformation angefordert: %d"
-
-#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
-#~ msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern "
-#~ "%x als Tastenkombination\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-#~ msgstr "»%s« ist keine zulässige Zugriffstaste\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
-#~ "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
-
-#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
-#~ "werden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert "
-#~ "für den Maustastenumschalter\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert "
-#~ "für die Tastenkombination »%s«\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« "
-#~ "konnte nicht empfangen werden\n"
-
-#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
-
-#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung "
-#~ "bereits feststeht"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <%s>"
-
-#~ msgid "nested <window> tag"
-#~ msgstr "verschachteltes Element <window>"
-
-#~ msgid "Unknown element %s"
-#~ msgstr "Unbekanntes Element %s"
-
-#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-#~ msgstr "Diagnoseprotokoll konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Opened log file %s\n"
-#~ msgstr "Protokolldatei %s geöffnet\n"
-
-#~ msgid "Window manager: "
-#~ msgstr "Fensterverwalter:"
-
-#~ msgid "Bug in window manager: "
-#~ msgstr "Fehler in Fensterverwalter:"
-
-#~ msgid "Window manager warning: "
-#~ msgstr "Fensterverwalter-Warnung:"
-
-#~ msgid "Window manager error: "
-#~ msgstr "Fensterverwalter-Fehler:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst, anstatt auf das "
-#~ "WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
-
-#  We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#  * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#  * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#  * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#  * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#  * about these apps but make them work.
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht "
-#~ "veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die "
-#~ "maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
-
-#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-#~ msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n"
-
-#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-#~ msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n"
-
-#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife "
-#~ "verursachen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
-#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
-#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fenster 0x%lx hat die Eigenschaft %s,\n"
-#~ "die Typ %s, Format %d sein sollte,\n"
-#~ "jedoch Typ %s, Format %d n_items %d ist.\n"
-#~ "Dies ist vermutlich ein Fehler in der Anwendung\n"
-#~ "und nicht im Fensterverwalter. Das Fenster hat den\n"
-#~ "Titel »%s«, die Klasse »%s« und den Namen »%s«\n"
-
-#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-#~ msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d "
-#~ "in der Liste\n"
-
-#~ msgid "Mi_nimize"
-#~ msgstr "_Minimieren"
-
-#~ msgid "Ma_ximize"
-#~ msgstr "Ma_ximieren"
-
-#~ msgid "Unma_ximize"
-#~ msgstr "_Wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Roll _Up"
-#~ msgstr "Ein_rollen"
-
-#~ msgid "_Unroll"
-#~ msgstr "Aus_rollen"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Verschieben"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Größe ändern"
-
-#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
-#~ msgstr "_Titelleiste auf Bildschirm verschieben"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Im V_ordergrund"
-
-#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
-#~ msgstr "Immer auf der _sichtbaren Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "_Only on This Workspace"
-#~ msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Left"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche _links verschieben"
-
-#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche _rechts verschieben"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Up"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche darü_ber verschieben"
-
-#~ msgid "Move to Workspace _Down"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_chließen"
-
-#~ msgid "Workspace %d%n"
-#~ msgstr "Arbeitsfläche %d%n"
-
-#~ msgid "Workspace 1_0"
-#~ msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
-
-#~ msgid "Workspace %s%d"
-#~ msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
-
-#~ msgid "Move to Another _Workspace"
-#~ msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Strg"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Meta"
-#~ msgstr "Meta"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "Hyper"
-#~ msgstr "Hyper"
-
-#~ msgid "Mod2"
-#~ msgstr "Umschalter2"
-
-#~ msgid "Mod3"
-#~ msgstr "Umschalter3"
-
-#~ msgid "Mod4"
-#~ msgstr "Umschalter4"
-
-#~ msgid "Mod5"
-#~ msgstr "Umschalter5"
-
-#~ msgid "Usage: %s\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Fenster"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Dialogfenster"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "_Modales Dialogfenster"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Werkzeug"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Begrüßungsbildschirm"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "_Oberes Dock"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "_Unteres Dock"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "_Linkes Dock"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "_Rechtes Dock"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Alle Docks"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "Arbeitsfl_äche"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Leiste"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Normales Anwendungsfenster"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Dialogfenster"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Modales Dialogfenster"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Werkzeugpalette"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Abgerissenes Menü"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Rand"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Angehängter modaler Dialog"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Test der Knopfanordnung %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
-
-#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-#~ msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Normale Titelschrift"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Kleine Titelschrift"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Große Titelschrift"
-
-#~ msgid "Button Layouts"
-#~ msgstr "Anordnungen der Knöpfe"
-
-#~ msgid "Benchmark"
-#~ msgstr "Leistungserfassung"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
-
-# CHECK - wall clock
-#~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden "
-#~ "pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
-#~ "Millisekunden pro Rahmen).\n"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g "
-#~ "pro Sekunde)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Fenster minimieren"
-
-#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-#~ msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Plugins für den Compositor"
-
-#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Verborgene Fenster erhalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf "
-#~ "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen."
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche links der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in "
-#~ "umgekehrter Reihenfolge wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste in umgekehrter "
-#~ "Reihenfolge wechseln"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels "
-#~ "einer Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung sofort wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung in umgekehrter Reihenfolge sofort "
-#~ "wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Zwischen Fenstern sofort wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Zwischen Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche sofort wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort "
-#~ "wechseln"
-
-#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-#~ msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren"
-
-#~ msgid "Show the panel's main menu"
-#~ msgstr "Das Hauptmenü des Panels anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Das Dialogfenster »Anwendung ausführen« des Panels anzeigen"
-
-#~ msgid "Start or stop recording the session"
-#~ msgstr "Die Sitzungsaufzeichnung starten oder beenden"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
-
-#~ msgid "Run a terminal"
-#~ msgstr "Ein Terminal starten"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Fenster ständig im Vordergrund ein-/ausschalten"
-
-#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-#~ msgstr "Fenster sichtbar auf allen Arbeitsflächen ein-/ausschalten"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
-
-#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-#~ msgstr "Fenster anheben falls überdeckt, sonst absenken"
-
-#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-#~ msgstr "Fenster in linke obere Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-#~ msgstr "Fenster in rechte obere Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-#~ msgstr "Fenster in linke untere Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-#~ msgstr "Fenster in rechte untere Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur unteren Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Ausführen von <tt>%s</tt> ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-"
-#~ "%d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n"
-
-#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der GConf-Schlüssel %s wird bereits benutzt und kann nicht zum "
-#~ "Überschreiben von %s verwendet werden\n"
-
-#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-Schlüssel kann nicht überschrieben werden, %s wurde nicht gefunden\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des verborgenen Fensters: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Einblendfensters: %s\n"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Window Menu"
-#~ msgstr "Fenstermenü"
-
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Fenster minimieren"
-
-#~ msgid "Maximize Window"
-#~ msgstr "Fenster maximieren"
-
-#~ msgid "Restore Window"
-#~ msgstr "Fenster wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Roll Up Window"
-#~ msgstr "Fenster einrollen"
-
-#~ msgid "Unroll Window"
-#~ msgstr "Fenster abrollen"
-
-#~ msgid "Keep Window On Top"
-#~ msgstr "Fenster immer im Vordergrund"
-
-#~ msgid "Always On Visible Workspace"
-#~ msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
-#~ msgstr "Soll das Fenster auf nur einer Arbeitsfläche sichtbar sein?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]