[gnome-getting-started-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 11 May 2017 16:29:14 +0000 (UTC)
commit 58ec1cf9569efff7979478bd77974e911022ae2e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Thu May 11 16:29:05 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 400 +++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 222 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index f4bea10..1c3c8a2 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Brazilian Portuguese translation for gnome-getting-started-docs.
-# Copyright (C) 2016 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2017 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-06 01:45-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-10 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-11 13:00-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -106,42 +106,53 @@ msgstr "Pressione <key>Enter</key> para executar o aplicativo."
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+#: C/getting-started.page:66 C/getting-started.page:216
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usando janelas e espaços de trabalho"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
+#: C/getting-started.page:71 C/getting-started.page:221 C/gs-animation.xml:10
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+#: C/getting-started.page:74 C/getting-started.page:224
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top "
+#| "of the screen."
msgid ""
-"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"To maximize a window, grab the window’s titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela, arraste a barra de títulos da janela e solte-a ao "
"topo da tela."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+#: C/getting-started.page:78 C/getting-started.page:228
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Quando a tela for destacada, solte a janela."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+#: C/getting-started.page:81 C/getting-started.page:231
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+#| msgid ""
+#| "To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from "
+#| "the edges of the screen."
msgid ""
-"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"To unmaximize a window, grab the window’s titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
msgstr ""
"Para desmaximizar uma janela, arraste a barra de título da janela e solte-a "
"para longe das bordas da tela."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+#: C/getting-started.page:85 C/getting-started.page:235
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
@@ -150,9 +161,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
-#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+#: C/getting-started.page:239 C/gs-switch-tasks.page:42
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+#| "titlebar and drag it to the left."
msgid ""
-"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the left."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela ao lado esquerdo da tela, arraste a barra de "
@@ -161,15 +176,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
+#: C/getting-started.page:243 C/getting-started.page:251
#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Quando metade da tela for destacada, solte a janela."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+#: C/getting-started.page:97 C/getting-started.page:247
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along the right side of the screen, grab the "
+#| "window's titlebar and drag it to the right."
msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window’s "
"titlebar and drag it to the right."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela no lado direito da tela, arraste a barra de título "
@@ -177,8 +197,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+#: C/getting-started.page:105 C/getting-started.page:255
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:63 C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
@@ -188,7 +208,8 @@ msgstr ""
"<key>↑</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+#: C/getting-started.page:110 C/getting-started.page:260
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
@@ -200,8 +221,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+#: C/getting-started.page:115 C/getting-started.page:265
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:73 C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -213,8 +234,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+#: C/getting-started.page:120 C/getting-started.page:270
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -225,7 +246,8 @@ msgstr ""
"key> e pressione <key>←</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+#: C/getting-started.page:125 C/getting-started.page:275
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -236,7 +258,8 @@ msgstr ""
"\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+#: C/getting-started.page:130 C/getting-started.page:280
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -269,8 +292,11 @@ msgstr "Clique em uma janela para alternar para aquela tarefa."
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+#| "drag it to the right."
msgid ""
-"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"To maximize a window along the right side, grab the window’s titlebar and "
"drag it to the right."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela no lado direito, arraste a barra de título da "
@@ -331,98 +357,58 @@ msgstr ""
"key> para alternar a ele."
#. (itstool) path: caption/desc
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21
-msgid "Respond to messages"
-msgstr "Respondendo a mensagens"
+#: C/getting-started.page:295
+#| msgid "Change the wallpaper"
+msgid "Change wallpaper"
+msgstr "Altere o papel de parede"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7
-#: C/gs-respond-messages.page:29
-msgid "Responding to Messages"
-msgstr "Respondendo a mensagens"
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32
-#: C/gs-respond-messages.page:80
-msgid ""
-"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Mova o mouse sobre a mensagem de bate-papo que aparecer no topo da tela."
+#: C/getting-started.page:300 C/gs-animation.xml:6
+#: C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Alterando o papel de parede"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36
+#: C/getting-started.page:303 C/gs-change-wallpaper.page:31
msgid ""
-"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
-"the reply."
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
msgstr ""
-"Comece a digitar sua resposta e, quando finalizar, pressione <key>Enter</"
-"key> para enviá-la."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40
-msgid "Close the chat message."
-msgstr "Fechando a mensagem de bate-papo."
+"Clique no menu de sistema ao lado direito da barra superior e pressione o "
+"botão de configurações."
#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9
-#: C/gs-respond-messages.page:43
-msgid "Delayed Response"
-msgstr "Resposta posterior"
+#: C/getting-started.page:307 C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Plano de fundo</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46
-msgid ""
-"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
-"not move your mouse over the message."
-msgstr ""
-"As mensagens de bate-papo do topo da tela desaparecem depois de algum tempo "
-"se você não coloca o mouse sobre elas."
+#: C/getting-started.page:310 C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "Clique na imagem de plano de fundo atual."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50
-#: C/gs-respond-messages.page:96
-msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
-msgstr ""
-"Para voltar para uma mensagem não respondida, clique na área de notificação "
-"no topo da tela."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54
-msgid "From the notification list, choose your message."
-msgstr "Na lista de notificações, escolha a mensagem."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260
-#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
-msgid "Start typing your reply."
-msgstr "Comece a digitar a resposta."
+#: C/getting-started.page:313 C/gs-change-wallpaper.page:41
+#: C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "Clique na imagem de plano de fundo que você deseja usar."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60
-msgid ""
-"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"Para mostrar a área de notificação, pressione <keyseq> <key href=\"help:"
-"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:316 C/gs-change-wallpaper.page:44
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Clique no botão <gui>Selecionar</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65
-msgid ""
-"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Use as teclas de setas para selecionar a mensagem que você deseja responder "
-"e pressione <key>Enter</key>."
+#: C/getting-started.page:319 C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Feche a janela <gui>Plano de fundo</gui>."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:269
+#: C/getting-started.page:330
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tarefas comuns"
@@ -433,9 +419,15 @@ msgstr "Bem-vindo"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
-msgid "Changing Wallpaper"
-msgstr "Alterando o papel de parede"
+#: C/gs-animation.xml:7 C/gs-respond-messages.page:30
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Respondendo a mensagens"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:9 C/gs-respond-messages.page:44
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Resposta posterior"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:11
@@ -564,8 +556,9 @@ msgstr "Pronto para a reunião?"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:39
-msgid "I'll be there in a sec..."
-msgstr "Estarei lá em um segundo..."
+#| msgid "I'll be there in a sec..."
+msgid "I’ll be there in a sec…"
+msgstr "Estarei lá em um segundo…"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
@@ -620,13 +613,15 @@ msgstr "Fuso horário automático"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:53
-msgid "14 October 2013, 20:00"
-msgstr "14 de outubro de 2013, 20:00"
+#| msgid "14 October 2013, 20:00"
+msgid "14 October 2013, 20∶00"
+msgstr "14 de outubro de 2013, 20∶00"
#. (itstool) path: titles/t
#: C/gs-animation.xml:54
-msgid "14 October 2013, 14:00"
-msgstr "14 de outubro de 2013, 14:00"
+#| msgid "14 October 2013, 14:00"
+msgid "14 October 2013, 14∶00"
+msgstr "14 de outubro de 2013, 14∶00"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
@@ -654,8 +649,6 @@ msgstr "Navegando na internet"
#. (itstool) path: info/title
#: C/gs-browse-web.page:18
-#| msgctxt "link:seealso"
-#| msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on browsing the web"
msgstr "Um tutorial sobre a navegação pela internet"
@@ -679,7 +672,7 @@ msgstr ""
"Do menu, selecione <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web.page:64
+#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65
#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
@@ -689,7 +682,7 @@ msgstr ""
"esquerda da tela para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:49
+#: C/gs-browse-web.page:50
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
@@ -698,7 +691,7 @@ msgstr ""
"da tela."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:53
+#: C/gs-browse-web.page:54
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -709,7 +702,7 @@ msgstr ""
"<gui>Panorama de atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:67
+#: C/gs-browse-web.page:68
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
@@ -718,7 +711,7 @@ msgstr ""
"tela."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:71
+#: C/gs-browse-web.page:72
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -729,7 +722,7 @@ msgstr ""
"de atividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:90
+#: C/gs-browse-web.page:92
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
@@ -738,7 +731,7 @@ msgstr ""
"digitar a página web que você deseja visitar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:92
+#: C/gs-browse-web.page:94
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -748,7 +741,7 @@ msgstr ""
"exato."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:95
+#: C/gs-browse-web.page:97
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
@@ -757,7 +750,7 @@ msgstr ""
"será mostrada embaixo da barra de endereços."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:97
+#: C/gs-browse-web.page:99
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
@@ -766,7 +759,7 @@ msgstr ""
"as teclas de setas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:100
+#: C/gs-browse-web.page:102
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Após ter uma página web selecionada, pressione <key>Enter</key> para visitá-"
@@ -817,7 +810,7 @@ msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
msgstr ""
-"Certifique-se de que o ítem <gui>Fuso horário automático</gui> esteja "
+"Certifique-se de que o item <gui>Fuso horário automático</gui> esteja "
"desligado e então clique no item <gui>Fuso horário</gui>, abaixo."
#. (itstool) path: item/p
@@ -876,42 +869,6 @@ msgstr "Um tutorial sobre a alteração do papel de parede"
msgid "Change the wallpaper"
msgstr "Alterando o papel de parede"
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:31
-msgid ""
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"settings button."
-msgstr ""
-"Clique no menu de sistema ao lado direito da barra superior e pressione o "
-"botão de configurações."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:35
-msgid "Select <gui>Background</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Plano de fundo</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:38
-msgid "Click the current background image."
-msgstr "Clique na imagem de plano de fundo atual."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64
-msgid "Click the background image you want to use."
-msgstr "Clique na imagem de plano de fundo que você deseja usar."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65
-msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
-msgstr "Clique no botão <gui>Selecionar</gui>."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:47
-msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
-msgstr "Feche a janela <gui>Plano de fundo</gui>."
-
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-change-wallpaper.page:61
msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
@@ -1067,8 +1024,9 @@ msgstr "Fuso horário automático"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:113
#, no-wrap
-msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
-msgstr "1º de setembro de 2015, 09:51 AM"
+#| msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgid "September 1st 2015, 9∶51 AM"
+msgstr "1º de setembro de 2015, 9∶51 AM"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-datetime.svg:114
@@ -1420,8 +1378,8 @@ msgstr "Documentos"
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
#, no-wrap
-msgid "14:30"
-msgstr "14:30"
+msgid "14∶30"
+msgstr "14∶30"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-go-online2.svg:328
@@ -1574,24 +1532,97 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Esta obra está licenciada sob uma <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:15
+#: C/gs-respond-messages.page:18
msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Respondendo a mensagens"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/gs-respond-messages.page:17
+#: C/gs-respond-messages.page:19
msgctxt "link:seealso"
msgid "A tutorial on responding to messages"
msgstr "Um tutorial sobre a resposta de mensagens"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-respond-messages.page:22
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Respondendo a mensagens"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:33 C/gs-respond-messages.page:81
+msgid ""
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Mova o mouse sobre a mensagem de bate-papo que aparecer no topo da tela."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:37
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Comece a digitar sua resposta e, quando finalizar, pressione <key>Enter</"
+"key> para enviá-la."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:41
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Fechando a mensagem de bate-papo."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:47
+msgid ""
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
+msgstr ""
+"As mensagens de bate-papo do topo da tela desaparecem depois de algum tempo "
+"se você não coloca o mouse sobre elas."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:51 C/gs-respond-messages.page:97
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
+msgstr ""
+"Para voltar para uma mensagem não respondida, clique na área de notificação "
+"no topo da tela."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:55
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "Na lista de notificações, escolha a mensagem."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:58 C/gs-respond-messages.page:70
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "Comece a digitar a resposta."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:61
+msgid ""
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Para mostrar a área de notificação, pressione <keyseq> <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-respond-messages.page:66
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Use as teclas de setas para selecionar a mensagem que você deseja responder "
+"e pressione <key>Enter</key>."
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:77
+#: C/gs-respond-messages.page:78
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Respondendo a uma mensagem de bate-papo com o mouse"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:82
+#: C/gs-respond-messages.page:83
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
@@ -1600,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"key> para enviá-la."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:84
+#: C/gs-respond-messages.page:85
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
@@ -1609,12 +1640,12 @@ msgstr ""
"direito da mensagem de bate-papo."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:91
+#: C/gs-respond-messages.page:92
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr "Respondendo posteriormente a uma mensagem de bate-papo usando o mouse"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:94
+#: C/gs-respond-messages.page:95
msgid ""
"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
"your mouse over the message, it disappears after a while."
@@ -1623,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"mouse sobre ela, a mensagem desaparece depois de algum tempo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:98
+#: C/gs-respond-messages.page:99
msgid ""
"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
"click it."
@@ -1632,19 +1663,19 @@ msgstr ""
"deseja responder e clique nela."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
+#: C/gs-respond-messages.page:101 C/gs-respond-messages.page:115
msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
msgstr ""
"Quando a mensagem de bate-papo for mostrada, comece a digitar sua resposta."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:106
+#: C/gs-respond-messages.page:107
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr ""
"Respondendo posteriormente a uma mensagem de bate-papo usando o teclado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:108
+#: C/gs-respond-messages.page:109
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
@@ -1655,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"para exibir a área de notificação que contém as mensagens."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:112
+#: C/gs-respond-messages.page:113
msgid ""
"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
"press <key>Enter</key>."
@@ -1684,8 +1715,9 @@ msgstr "Contas"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:247
#, no-wrap
-msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
-msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
+#| msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…"
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…"
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search2.svg:248
@@ -1813,8 +1845,11 @@ msgstr "Janelas lado a lado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's "
+#| "titlebar and drag it to the left or right side of the screen."
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window’s titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela junto a um lado da tela, segure a barra de título "
@@ -2271,9 +2306,12 @@ msgstr "Maximizando e desmaximizando janelas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window so that it takes up all of the space on your "
+#| "desktop, grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
-"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+"grab the window’s titlebar and drag it to the top of the screen."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela de forma que ela tome todo o espaço da tela do seu "
"ambiente, pegue a barra de título da janela e arraste-a para o topo."
@@ -2285,8 +2323,11 @@ msgstr "Quando a tela for destacada, solte a janela para maximizá-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+#| msgid ""
+#| "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar "
+#| "and drag it away from the edges of the screen."
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window’s titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
msgstr ""
"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, segure a barra de "
@@ -2387,6 +2428,9 @@ msgstr "planet.gnome.org"
msgid "Planet GNOME"
msgstr "Planeta GNOME"
+#~ msgid "14:30"
+#~ msgstr "14:30"
+
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ativado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]