[gnome-shell] Update Catalan translation



commit be95a63a03090cb62b928ffd58712221cedbde8a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun May 7 21:31:02 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  487 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 263 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e2a6152..4e722a2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-04 07:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 10:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-05 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-07 10:10+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -46,7 +46,8 @@ msgstr "Mostra totes les aplicacions"
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Obre el menú d'aplicació"
 
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:149
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:152
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensions del Shell"
 
@@ -70,27 +71,29 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del diàleg "
-"de l'Alt+F2."
+"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
+"diàleg de l'Alt+F2."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
+msgstr ""
+"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
-"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
-"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
-"on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta clau conté "
-"una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió que s'hagi de "
-"carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar aquesta llista amb els mètodes de D-"
-"Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i «DisableExtension» (desactiva una "
-"extensió) a org.gnome.Shell."
+"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
+"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
+"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
+"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
+"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
 msgid "Disable user extensions"
@@ -98,10 +101,11 @@ msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” "
-"setting."
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
 msgstr ""
-"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el paràmetre «enabled-extension»."
+"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el "
+"paràmetre «enabled-extension»."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -109,26 +113,27 @@ msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
-"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
-"regardless of the versions they claim to support."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la versió "
-"en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació i es provarà de "
-"carregar totes les extensions sense tenir en compte les versions amb què afirmin ser "
-"compatibles."
+"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la "
+"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació "
+"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les "
+"versions amb què afirmin ser compatibles."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
+msgstr ""
+"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr ""
-"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a aquests "
-"identificadors."
+"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
+"aquests identificadors."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
 msgid "App Picker View"
@@ -136,7 +141,8 @@ msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions."
+msgstr ""
+"Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -153,42 +159,50 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
-"single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
 msgstr ""
-"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» quan "
-"només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
+"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
+"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
-msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
-"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o els "
-"sistemes de fitxers remots"
+"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o "
+"els sistemes de fitxers remots"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
 msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
-"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox "
-"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
 msgstr ""
-"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu encriptat o un "
-"sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per utilitzar-lo en el "
-"futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la contrasenya». Aquesta clau "
-"estableix el valor per defecte d'aquesta casella de verificació."
+"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu "
+"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per "
+"utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la "
+"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
+"de verificació."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
-msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr "Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats associats"
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats "
+"associats"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or "
-"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset "
-"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
 msgstr ""
-"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador Bluetooh està "
-"engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a l'adaptador predeterminat. "
-"Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat té dispositius associats."
+"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador Bluetooh "
+"està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a l'adaptador "
+"predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat té "
+"dispositius associats."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -203,10 +217,11 @@ msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats de "
-"la vista general."
+"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les "
+"activitats de la vista general."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the overview"
@@ -218,11 +233,13 @@ msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
+msgstr ""
+"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
+msgstr ""
+"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -233,10 +250,11 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
-msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
-"Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per motius de "
-"depuració"
+"Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per "
+"motius de depuració"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -246,18 +264,19 @@ msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
-"the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai de "
-"treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren totes les "
-"aplicacions."
+"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai "
+"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
+"totes les aplicacions."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "The application icon mode."
@@ -265,38 +284,42 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
 msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
-"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
-"application icon) or “both”."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
-"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors possibles "
-"són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-icon-only» (mostra "
-"la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
+"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
+"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
+"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
-"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es mostren en "
-"el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
+"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
+"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
-msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
-"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome.mutter»."
+"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
+"mutter»."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
-"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les vores de la "
-"pantalla"
+"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les "
+"vores de la pantalla"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -309,8 +332,8 @@ msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
-"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter no estigui "
-"quiet"
+"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
+"no estigui quiet"
 
 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
@@ -321,7 +344,7 @@ msgstr "Inici de sessió de xarxa"
 msgid "network-workgroup"
 msgstr "network-workgroup"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:117
+#: js/extensionPrefs/main.js:120
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
@@ -329,7 +352,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"
 #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
 #: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
@@ -337,7 +360,8 @@ msgstr "Cancel·la"
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloqueja"
 
@@ -359,7 +383,7 @@ msgstr "No esteu llistat?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:859
+#: js/gdm/loginDialog.js:861
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
@@ -367,16 +391,16 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/gdm/loginDialog.js:866 js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1201
+#: js/gdm/loginDialog.js:1204
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
-#: js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:342
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error d'autenticació"
 
@@ -385,7 +409,7 @@ msgstr "Error d'autenticació"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:474
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o passeu el dit)"
 
@@ -525,25 +549,26 @@ msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:67
+#: js/portalHelper/main.js:66
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi"
 
-#: js/portalHelper/main.js:113
+#: js/portalHelper/main.js:112
 msgid ""
-"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
-"you enter on this page can be viewed by people nearby."
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
 msgstr ""
-"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altre informació que "
-"introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes."
+"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra "
+"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones "
+"properes."
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Denega l'accés"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Permetre l'accés"
 
@@ -565,7 +590,7 @@ msgstr "Finestra nova"
 
 #: js/ui/appDisplay.js:1906
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
-msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada"
+msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
 
 #: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
@@ -579,12 +604,12 @@ msgstr "Afegeix als preferits"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:138
+#: js/ui/appFavorites.js:140
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:172
+#: js/ui/appFavorites.js:174
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
@@ -743,7 +768,7 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Torneu a escriure-la:"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
-#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
@@ -777,7 +802,9 @@ msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
 
 #: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
 #, javascript-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
 msgstr ""
 "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
 "d'encriptació."
@@ -816,7 +843,7 @@ msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1759
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
 
@@ -842,12 +869,12 @@ msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:179
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
@@ -916,20 +943,24 @@ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
 msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard."
 
 #: js/ui/dateMenu.js:300
+msgid "Select a location…"
+msgstr "Trieu una ubicació…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:303
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
 #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:306
+#: js/ui/dateMenu.js:309
 #, javascript-format
 msgid "Feels like %s."
 msgstr "Sensació tèrmica de %s."
 
-#: js/ui/dateMenu.js:309
+#: js/ui/dateMenu.js:312
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:311
+#: js/ui/dateMenu.js:314
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
 
@@ -1015,13 +1046,14 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
 #: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
-"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí "
-"%d segon."
+"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
+"actualitzacions d'aquí %d segon."
 msgstr[1] ""
-"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí "
-"%d segons."
+"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
+"actualitzacions d'aquí %d segons."
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
@@ -1049,22 +1081,24 @@ msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
 #: js/ui/endSessionDialog.js:142
 #, javascript-format
 msgid ""
-"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
-"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
 msgstr ""
-"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació pot "
-"trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador "
-"està connectat al corrent."
+"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la "
+"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de "
+"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
-"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans "
-"d'instal·lar les actualitzacions."
+"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica "
+"abans d'instal·lar les actualitzacions."
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar."
+msgstr ""
+"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
+"desar."
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
@@ -1104,51 +1138,51 @@ msgstr "Oculta la Safata"
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Icones d'estat"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:642
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:696
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s no ha emès cap error."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:702
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Amaga els errors"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostra els errors"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:715
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:722
 msgid "Out of date"
 msgstr "Fora d'hora"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "Downloading"
 msgstr "S'està baixant"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
 msgid "View Source"
 msgstr "Mostra el codi font"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:757
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
@@ -1182,47 +1216,47 @@ msgstr "Vista general"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Teclegeu per cercar…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:37
+#: js/ui/padOsd.js:103
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Drecera de teclat nova…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:86
+#: js/ui/padOsd.js:152
 msgid "Application defined"
 msgstr "Definit per l'aplicació"
 
-#: js/ui/padOsd.js:87
+#: js/ui/padOsd.js:153
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
 
-#: js/ui/padOsd.js:88
+#: js/ui/padOsd.js:154
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Commuta el monitor "
 
-#: js/ui/padOsd.js:89
+#: js/ui/padOsd.js:155
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
 
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:209
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: js/ui/padOsd.js:597
+#: js/ui/padOsd.js:698
 msgid "Edit…"
 msgstr "Edita…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
+#: js/ui/padOsd.js:738 js/ui/padOsd.js:800
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: js/ui/padOsd.js:648
+#: js/ui/padOsd.js:783
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Premeu un botó per a configurar"
 
-#: js/ui/padOsd.js:649
+#: js/ui/padOsd.js:784
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Premeu Esc per sortir"
 
-#: js/ui/padOsd.js:652
+#: js/ui/padOsd.js:787
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir"
 
@@ -1258,7 +1292,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Introduïu una ordre"
 
-#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
@@ -1272,29 +1306,29 @@ msgstr "S'està reiniciant…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d de %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:147
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d missatge nou"
 msgstr[1] "%d missatges nous"
 
-#: js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:149
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificació nova"
 msgstr[1] "%d notificacions noves"
 
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
+#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:409
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloqueja"
 
-#: js/ui/screenShield.js:707
+#: js/ui/screenShield.js:715
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
 
@@ -1305,11 +1339,11 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
+#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "No es pot blocar"
 
-#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
+#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
 
@@ -1413,13 +1447,14 @@ msgstr "Desactivat"
 msgid "On"
 msgstr "Activat"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activa"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 js/ui/status/network.js:367
-#: js/ui/status/network.js:1302 js/ui/status/network.js:1417
-#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
+#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desactiva"
 
@@ -1431,48 +1466,48 @@ msgstr "Brillantor"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostra la disposició del teclat"
 
-#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Ubicació habilitada"
 
-#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:90
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Paràmetres de privacitat"
 
-#: js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:195
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Ubicació en ús"
 
-#: js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:199
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Ubicació inhabilitada"
 
-#: js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:200
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:436
+#: js/ui/status/location.js:414
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?"
 
-#: js/ui/status/location.js:438
+#: js/ui/status/location.js:416
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des de la "
-"configuració de la privacitat."
+"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
+"des de la configuració de la privacitat."
 
 #: js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconegut>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s apagat"
@@ -1498,7 +1533,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s s'està desconnectant"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s s'està connectant"
@@ -1538,7 +1573,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s maquinari inhabilitat"
@@ -1552,123 +1587,124 @@ msgstr "%s Inhabilitat"
 
 #: js/ui/status/network.js:646
 msgid "Connect to Internet"
-msgstr "Connecta a l'Internet"
+msgstr "Connecta a Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:844
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "El mode d'avió és actiu"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:845
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
 
-#: js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:846
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desactiva el mode d'avió"
 
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:855
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
 
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:856
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
 
-#: js/ui/status/network.js:849
+#: js/ui/status/network.js:857
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Activa la xarxa sense fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:882
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Xarxes sense fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:876
+#: js/ui/status/network.js:884
 msgid "Select a network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:906
+#: js/ui/status/network.js:914
 msgid "No Networks"
 msgstr "Cap xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
 
-#: js/ui/status/network.js:1194
+#: js/ui/status/network.js:1202
 msgid "Select Network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:1200
+#: js/ui/status/network.js:1208
 msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Paràmetres del sense fil"
+msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1319
+#: js/ui/status/network.js:1327
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Hostpot %s actiu"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1334
+#: js/ui/status/network.js:1342
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s no està connectat"
 
-#: js/ui/status/network.js:1434
+#: js/ui/status/network.js:1446
 msgid "connecting…"
 msgstr "s'està connectant..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1437
+#: js/ui/status/network.js:1449
 msgid "authentication required"
 msgstr "cal autenticació"
 
-#: js/ui/status/network.js:1439
+#: js/ui/status/network.js:1451
 msgid "connection failed"
 msgstr "ha fallat la connexió"
 
-#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612
+#: js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paràmetres de xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:1507
+#: js/ui/status/network.js:1519
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Paràmetres de la VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1526
+#: js/ui/status/network.js:1538
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1536
+#: js/ui/status/network.js:1548
 msgid "VPN Off"
-msgstr "VPN apagat"
+msgstr "VPN apagada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1631
+#: js/ui/status/network.js:1643
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s connexió amb fil"
 msgstr[1] "%s connexions amb fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:1635
+#: js/ui/status/network.js:1647
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s connexió Wifi"
 msgstr[1] "%s connexions Wifi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1639
+#: js/ui/status/network.js:1651
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s connexió mòdem"
 msgstr[1] "%s connexions mòdem"
 
-#: js/ui/status/network.js:1786
+#: js/ui/status/network.js:1798
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: js/ui/status/network.js:1787
+#: js/ui/status/network.js:1799
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
 
@@ -1766,11 +1802,11 @@ msgstr "Entra amb un altre usuari"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloqueja la finestra"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:182
+#: js/ui/viewSelector.js:183
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/viewSelector.js:187
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -1779,22 +1815,22 @@ msgstr "Cerca"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» ja està a punt"
 
-#: js/ui/windowManager.js:83
+#: js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:102
+#: js/ui/windowManager.js:103
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Descarta els canvis"
 
-#: js/ui/windowManager.js:105
+#: js/ui/windowManager.js:106
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Mantén els canvis"
 
-#: js/ui/windowManager.js:123
+#: js/ui/windowManager.js:124
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1803,7 +1839,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:678
+#: js/ui/windowManager.js:679
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -1840,35 +1876,35 @@ msgstr "Sempre per damunt"
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:103
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:108
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Mou a l'espai de treball dret"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:113
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:118
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:134
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Mou a la pantalla de dalt"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:140
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Mou a la pantalla de baix"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:146
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:152
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
 
@@ -1903,19 +1939,19 @@ msgstr[1] "%u entrades"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
 
-#: src/main.c:381
+#: src/main.c:372
 msgid "Print version"
 msgstr "Mostra la versió"
 
-#: src/main.c:387
+#: src/main.c:378
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
 
-#: src/main.c:393
+#: src/main.c:384
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
 
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:390
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Llista els modes possibles"
 
@@ -2150,9 +2186,11 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
 #~ msgid "This account is already connected to the server"
 #~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor"
 
-#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix recurs"
+#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
+#~ "recurs"
 
 #~ msgid "The account already exists on the server"
 #~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
@@ -2163,14 +2201,15 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
 #~ msgid "Certificate has been revoked"
 #~ msgstr "S'ha revocat el certificat"
 
-#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 #~ msgstr ""
-#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva fortalesa "
-#~ "criptogràfica és feble"
+#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva "
+#~ "fortalesa criptogràfica és feble"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 #~ msgstr ""
 #~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
 #~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]