[gcr] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcr] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 5 May 2017 12:13:22 +0000 (UTC)
commit d2512b1097b4b41f8e394dc9af91f2264c5013dc
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri May 5 14:13:13 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 69 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 34 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index a91c161..4dcfb4c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,25 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the gcr package.
#
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2005-2014.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2005–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcr master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 16:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 22:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-05 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Enota domene"
#: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408
#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577
msgid "User ID"
-msgstr "Uporabnikov ID"
+msgstr "Uporabniški ID"
#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
@@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Elektronski naslov"
#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
-msgstr "Rojstni datum"
+msgstr "Datum rojstva"
#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
@@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Ulica"
#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
-msgstr "Organizacija"
+msgstr "Ustanova"
#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
@@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "Red potomstva"
#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
-msgstr "DN določilo"
+msgstr "Določilo DN"
#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
@@ -198,13 +197,13 @@ msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče naložiti: %s"
#: ../gck/gck-module.c:358
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
+msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Odkodirnika PKCS#11 ni mogoče začeti: %s"
#: ../gck/gck-modules.c:62
#, c-format
-msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
-msgstr "Odkodirnikov PKCS#11 ni mogoče začeti: %s"
+msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
+msgstr "Vpisanih modulov PKCS#11 ni mogoče začeti: %s"
#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
@@ -212,8 +211,8 @@ msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "Naslov URI je zapisan v neveljavnem kodnem zapisu."
#: ../gck/gck-uri.c:228
-msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
-msgstr "Naslov URI je brez ustrezne sheme 'pkcs11'."
+msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
+msgstr "Naslov URI je brez ustrezne sheme »pkcs11«."
#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
@@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "Ime"
#: ../gcr/gcr-certificate.c:352
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
-msgstr "Izdal"
+msgstr "Izdalno prek"
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:354
@@ -336,8 +335,8 @@ msgstr "Opravilo Gnupg je končano z napako: %d"
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Opravilo Gnupg je nepričakovano končano s signalom: %d"
-#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2551
-#: ../gcr/gcr-parser.c:3157 ../gcr/gcr-system-prompt.c:922
+#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554
+#: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Dejanje je preklicano."
@@ -354,15 +353,15 @@ msgstr "Javni ključ"
msgid "Certificate Request"
msgstr "Zahteva potrdila"
-#: ../gcr/gcr-parser.c:2554
+#: ../gcr/gcr-parser.c:2557
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Neznani ali nepodprti podatki."
-#: ../gcr/gcr-parser.c:2557
+#: ../gcr/gcr-parser.c:2560
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Ni mogoče razčleniti neveljavnih ali pokvarjenih podatkov."
-#: ../gcr/gcr-parser.c:2560
+#: ../gcr/gcr-parser.c:2563
msgid "The data is locked"
msgstr "Podatki so zaklenjeni"
@@ -379,10 +378,10 @@ msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "Neprepoznani ali nerazpoložljivi atributi ključa"
#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577
-msgid "Couldn't build public key"
+msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "Ni mogoče izgraditi javnega ključa"
-#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:903
+#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Drug vnos je že v teku"
@@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Drug vnos je že v teku"
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:364
#, c-format
-msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
+msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Ni mogoče najti mesta za shranjevanje uvoženih potrdil"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117
@@ -485,8 +484,8 @@ msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287
-msgid "Couldn't export the certificate."
-msgstr "Ni mogoče izvoziti potrdil."
+msgid "Couldn’t export the certificate."
+msgstr "Ni mogoče izvoziti potrdila."
#: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521
#: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310
@@ -605,14 +604,14 @@ msgstr "Vrsta"
msgid "Challenge"
msgstr "Izzovi"
-#: ../ui/gcr-display-view.c:316
+#: ../ui/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
-msgid "Could not display '%s'"
-msgstr "Ni mogoče prikazati '%s'"
+msgid "Could not display “%s”"
+msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«"
#: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
@@ -1044,8 +1043,8 @@ msgid "PEM files"
msgstr "Datoteke PEM"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
-msgstr "Samodejno odkleni zbirko ključev ob prijavi."
+msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
+msgstr "Ob prijavi samodejno odkleni zbirko ključev"
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Zakleni zbirko ključev po"
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Zakleni zbirko ključev ob nedejavnosti"
-#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
+#. Translators: The
#: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@@ -1076,10 +1075,10 @@ msgstr "Geslo"
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
msgid ""
-"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
+"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
-"Vsebina '%s' je zaklenjena. Za ogled vsebine je treba vnesti pravilno geslo."
+"Vsebina »%s« je zaklenjena. Za ogled vsebine je treba vnesti pravilno geslo."
#: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]