[ekiga] Updated French translation



commit fc34d00415339df00be6e9a067ca21e472905796
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu May 4 22:34:02 2017 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 5309 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2531 insertions(+), 2778 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 23c4bd4..e7e4737 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of ekiga.
-# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 #
 # Fabrice Alphonso <fabrice alphonso dyndns org>, 2002-2008.
@@ -15,16 +15,16 @@
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-2012.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-28 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-28 20:57+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,1630 +32,844 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga est une application de VoIP, téléphonie et vidéo-conférence vous "
+"permettant de communiquer en audio et vidéo avec des utilisateurs distants "
+"disposant de matériels et logiciels SIP ou H.323. Elle prend en charge de "
+"nombreux codecs audio et vidéo, ainsi que toutes les fonctions modernes de "
+"SIP et H.323. Ekiga est la première application libre prenant en charge à la "
+"fois H.323 et SIP, aussi bien que l'audio et la vidéo."
+
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Softphone Ekiga"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "Téléphonie IP, VoIP et vidéoconférence"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Converser et voir les gens à travers Internet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Périphérique de sortie audio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Choisissez le périphérique de sortie audio à utiliser"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Périphérique d'entrée audio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Choisissez le périphérique d'entrée audio à utiliser"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Video input device"
-msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le périphérique d'entrée vidéo à utiliser. Si une erreur se "
-"produit lors de l'utilisation de ce périphérique, une image de test sera "
-"transmise."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Video size"
-msgstr "Taille de la vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la taille de la vidéo transmise : Petite (QCIF 176x144) ou "
-"Grande (CIF 352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"Numéro du canal vidéo à utiliser (pour sélectionner une webcam , une TV, ou "
-"d'autres sources)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Video format"
-msgstr "Format vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Sélectionnez le format pour la caméra vidéo (ne s'applique pas pour la "
-"plupart des caméras USB)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Video preview"
-msgstr "Aperçu de la vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1201
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Vitesse d'affichage"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Vitesse maximale de transmission d'images en images/s. Ce taux peut ne pas "
-"être atteint dans le cas où une qualité minimale a été configurée par une "
-"valeur TSTO inférieure à 31 et où le débit indiqué n'est pas suffisant pour "
-"atteindre cette qualité minimale."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Saisissez votre nom complet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Contact short status"
-msgstr "État abrégé du contact"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "The short status information"
-msgstr "La forme courte de l'état du contact"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Contact long status"
-msgstr "État complet du contact"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "The long status information"
-msgstr "La forme longue de l'état du contact"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Liste des Codecs Audio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Liste des codecs audio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Activer la détection du silence"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Si activé, la détection du silence sera utilisée pour les codecs le prenant "
-"en charge"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Activer la suppression de l'écho"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Si activé, la suppression automatique de l'écho sera utilisée"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Périphérique alternatif de sortie audio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Choisissez un périphérique alternatif de sortie audio à utiliser pour les "
-"événements sonores."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Son lors d'un appel entrant"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Si activé, son qui sera joué lors d'appels entrants"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Jouer un son lors des appels entrants"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lors d'un appel entrant"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Son lors d'un nouveau message instantané"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message "
-"instantané"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
-"instantané"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Son lors d'un nouveau message vocal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message vocal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message vocal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
-"vocal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Jouer la sonnerie"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Le son de la tonalité d'appel"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Si activé, son qui sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Jouer la tonalité « occupé »"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si activé, le son choisi sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où "
-"votre correspondant est occupé"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Tonalité « occupé »"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Si activé, son qui sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où votre "
-"correspondant est occupé"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "The accounts list"
-msgstr "La liste des comptes"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Liste des comptes auprès desquels Ekiga doit s'enregistrer"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr ""
-"Octet type de service (Type of Service (TOS)) des paquets IP RTP sortants"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"L'octet type de service (Type of Service (TOS)) des paquets IP RTP sortants. "
-"Cet octet est utilisé par le réseau pour fournir un certain niveau de "
-"qualité de service (QoS). La valeur par défaut 184 (0xB8) correspond à un "
-"comportement par bond (PHB) de la transmission sortante (Expedited "
-"Forwarding (EF)) tel que défini dans le RFC 3246."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-msgid "Listen port"
-msgstr "Port d'écoute"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
-"nouvelle valeur soit prise en compte"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy sortant"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Proxy SIP sortant à utiliser pour les appels vers l'extérieur"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Hôte vers lequel seront redirigés les appels si le transfert d'appel est "
-"activé"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Envoi DTMF"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Sélectionnez le mode d'envoi des DTMF. Les valeurs peuvent être 0 (pour "
-"« RFC2833 ») et 1 (pour « INFO »)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
-"nouvelle valeur soit prise en compte."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Plage de ports TCP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"Plage de ports TCP qu'Ekiga utilisera pour le canal H.245 pour le protocole "
-"H.323. Cette plage de ports n'a aucun effet si les deux participants "
-"utilisent le Tunneling H.245."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Plage de ports UDP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Plage des ports UDP qu'Ekiga utilisera."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Activer le Tunneling H.245"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Ceci active le mode de Tunneling H.245. Dans le mode de Tunneling H.245 les "
-"messages H.245 sont encapsulés dans le canal H.225 (port 1720). Ceci permet "
-"d'économiser un port TCP durant les appels. Le Tunneling H.245 a été "
-"introduit dans H.323v2 et Netmeeting ne le prend pas en charge. Utiliser à "
-"la fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter "
-"certaines versions de Netmeeting."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Activer le H.245 précoce"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Nouveau périphérique d'entrée audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Ceci active le H.245 précoce dans la configuration"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Activer le « Démarrage rapide »"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"La connexion sera établie en mode « Démarrage Rapide ». Le « Démarrage "
-"Rapide » est une nouvelle méthode pour démarrer les appels plus rapidement, "
-"introduite dans H.323v2. Elle n'est pas prise en charge par Netmeeting, et "
-"utiliser à la fois le « Démarrage Rapide » et le « Tunneling H.245 » peut "
-"faire planter certaines versions de Netmeeting"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Enable H.239"
-msgstr "Activer le H.239"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
-msgstr "Ceci active la capacité H.239 pour les rôles vidéo supplémentaires"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2045
-msgid "Extended Video Roles"
-msgstr "Rôles vidéo étendus"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid ""
-"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
-"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
-"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
-msgstr ""
-"Sélectionnez le rôle vidéo H.239. Les valeurs peuvent être 0 (pour "
-"« désactiver la vidéo étendue », 1 (pour « autoriser les masques de rôles "
-"par contenu »), 2 (pour « forcer la présentation ») ou 3 (pour « forcer le "
-"rôle en direct »)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le mode d'envoi des DTMF. Les valeurs peuvent être « Chaîne de "
-"caractères » (0), « Tonalité » (1), « RFC2833 » (2) ou « Q.931 » (3). La "
-"valeur par défaut est « Chaîne de caractères (0)». Choisir une autre valeur "
-"que « Chaîne de caractères» désactive le dialogue textuel."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Toujours rediriger les appels vers l'hôte donné"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
-"le champs ci-dessous"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si occupé"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"busy mode"
-msgstr ""
-"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
-"le champs ci-dessous si vous êtes déjà en ligne ou si vous êtes en mode "
-"occupé"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si aucune réponse"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
-"le champs ci-dessous si vous ne répondez pas à l'appel"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "Serveur STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Serveur STUN à utiliser pour la prise en charge de STUN. STUN est une "
-"technologie qui permet de passer à travers certaines passerelles NAT"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Activer la détection par STUN du réseau"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"Activer la configuration automatique du réseau obtenue par le test STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Délai de liaison NAT"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Saisissez le nombre de secondes après lequel Ekiga devrait essayer de "
-"rafraîchir la liaison NAT lorsque l'on utilise la prise en charge STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "Position à l'écran de la fenêtre d'appel"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Taille de la fenêtre d'appel"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Position à l'écran de la fenêtre principale"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Modifier la disposition des panneaux de la fenêtre principale"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"Modifie la disposition des panneaux de la fenêtre principale (0 = Contacts, "
-"1 = Numéroteur, 2 = Historique des appels)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Taille de la fenêtre du dialogue textuel"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de dialogue textuel"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Taille de la fenêtre de l'assistant"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de l'assistant"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du carnet d'adresses"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Taille de la fenêtre du carnet d'adresses"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres audio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres audio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des préférences"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Taille de la fenêtre des préférences"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Désactiver l'accélération vidéo matérielle"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Cette touche désactive l'accélération vidéo matérielle par DirectX (sous "
-"Windows) et XVideo (sous Linux)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Autoriser le redimensionnement logiciel de l'image"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Autoriser Ekiga à basculer vers un redimensionnement logiciel de l'image en "
-"cas d'absence de prise en charge matérielle. Si cette option est désactivée, "
-"Ekiga ne tentera pas d'ouvrir l'incrustation d'image en cas d'absence de "
-"prise en charge matérielle."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Spécifier l'algorithme de redimensionnement logiciel"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Indiquez l'algorithme de redimensionnement logiciel : 0 : plus proche "
-"voisin, 1 : plus proche voisin avec filtre boîte, 2 : filtrage bilinéaire, "
-"3 : filtrage hyperbolique. Ne s'applique pas aux systèmes Windows."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Facteur de grossissement"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Facteur de grossissement à appliquer aux images affichées dans la fenêtre "
-"principale, exprimé en pour cents (peut être 50, 100 ou 200)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Placer la fenêtre affichant la vidéo au dessus des autres fenêtres durant "
-"les appels"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The default video view"
-msgstr "Vue vidéo par défaut"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"Vue vidéo par défaut (0 : locale, 1 : distante, 2 : les deux, 3 : les deux "
-"dans une fenêtre séparée)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Vue vidéo avant le passage en plein écran"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"La vue vidéo avant le passage en plein écran (mêmes valeurs que pour "
-"video_view)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Taille de la fenêtre de la vidéo distante"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo distante"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Position de la fenêtre de la vidéo distante"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Tampon de décalages maximal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Taille maximale du tampon de décalages pour la réception audio (en ms)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Liste des codecs vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Débit maximal de l'émission vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"Débit maximal de l'émission vidéo, en kbit/s. La qualité vidéo et le nombre "
-"d'images transmises par seconde seront ajustés dynamiquement autour de leur "
-"minima au cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur "
-"donnée"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Débit maximal de la réception vidéo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"Débit maximal de la réception vidéo, en kbit/s. Cette valeur sera transmise "
-"au point de connexion de votre correspondant afin que celui-ci ajuste (s'il "
-"le peut) sa vitesse d'émission au cas où elle excède la valeur signalée."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Équilibrage temporel spatial"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Préférer maintenir le taux maximal d'affichage ou le diminuer pour (peut-"
-"être) maintenir un niveau minimal de qualité (spatiale) pour toutes les "
-"images. 0 : qualité minimale la plus élevée, 31 : qualité minimale la plus "
-"basse"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Liste des groupes réduits dans la liste de contacts"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1366
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"Si activé, les contacts déconnectés apparaîtront dans la liste de contacts"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Serveurs LDAP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Liste des serveurs LDAP configurés"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Calls history"
-msgstr "Historique des appels"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historique des 100 derniers appels"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Type de réseau sélectionné dans l'assistant"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr ""
-"0 : 56kbps, 1 : RNIS, 2 : DSL128, 3 : DSL512, 4 : LAN, 5 : Personnalisée"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Délai si aucune réponse"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Rejeter ou rediriger automatiquement les appels entrants si aucune réponse "
-"n'est donnée après un certain temps (en secondes)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Réponse automatique"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Si activé, répond automatiquement à tous les appels entrants"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
-msgid "New device detected"
-msgstr "Nouveau périphérique détecté"
-
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
-msgid "Use it"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "Use It"
 msgstr "L'utiliser"
 
-#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
-#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
-msgid "Device removed"
-msgstr "Périphérique supprimé"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Nouveau périphérique de sortie audio"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:150
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
-msgid "Clear List"
-msgstr "Effacer la liste"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
+msgid "Clear History"
+msgstr "Effacer l'historique"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
 msgid "Received"
 msgstr "Appels reçus"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
 msgid "Placed"
 msgstr "Appels initiés"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
 msgid "Missed"
 msgstr "Appels manqués"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
-msgid "_New Contact"
-msgstr "_Nouveau contact"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Services"
-msgstr "Services"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
-msgid "Echo test"
-msgstr "Test écho"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
-msgid "Conference room"
-msgstr "Salle de conférence"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
-msgid "Call back test"
-msgstr "Test de rappel"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1430
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
-msgid "Family"
-msgstr "Famille"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
-msgid "Friend"
-msgstr "Ami"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; associate means
-#. someone who is at the same "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
-msgid "Associate"
-msgstr "Associé"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; assistant means
-#. someone who is at a lower "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
-msgid "Assistant"
-msgstr "Adjoint"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; supervisor means
-#. someone who is at a higher "level" than you.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
-msgid "Supervisor"
-msgstr "Responsable"
-
-#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
-#. relationships between you and your contact; self means yourself.
-#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
-msgid "Self"
-msgstr "Soi-même"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Ajouter à la liste locale de contacts"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact à la liste "
-"interne de contacts d'Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "_Modifier la liste noire"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Nom du contact, tel qu'il apparaît dans la liste de contacts"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Modifier la liste noire"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Liste noire"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
-msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr "Adresse, par ex. sip:xyz ekiga net"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Liste noire"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Placer le contact dans les groupes :"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Appel entrant de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "L'adresse fournie n'est pas prise en charge"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "Adresse distante : %s"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "Vous avez déjà un contact avec cette adresse"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Refuser"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
-msgid "Rename group"
-msgstr "Renommer le groupe"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Répondre"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Veuillez modifier le nom de ce groupe"
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Appeler"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Anonyme"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Inscription annulée"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1316
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "Ajou_ter le contact %s"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Modifier un élément de la liste de contacts"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Veuillez remplir ce formulaire afin de modifier un élément existant de la "
-"liste interne de contacts d'Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:275
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Est un contact favori"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Sélectionnez les groupes :"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:703
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253
-msgid "Call"
-msgstr "Appeler"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2179
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transférer"
-
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Dupliquer l'alias"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598
-msgid "Transport error"
-msgstr "Erreur de transfert"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activer"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
-msgid "Failed"
-msgstr "Échec"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Désactiver"
 
-#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
-#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:662
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Inscription annulée"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Recharger le compte Ekiga PC-To-Phone"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Consulter l'historique du compte Ekiga PC-To-Phone"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Consulter l'historique des appels Ekiga PC-To-Phone"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Anonyme"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (avec %d message vocal)"
 msgstr[1] "%s (avec %d messages vocaux)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:321
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
 msgid "Processing..."
-msgstr "Traitement en cours ..."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Désactiver"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activer"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Recharger le compte"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
-#: ../src/gui/assistant.cpp:773
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Afficher l'historique de la balance"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
-#: ../src/gui/assistant.cpp:785
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Consulter l'historique des appels"
+msgstr "Traitement en cours..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
-msgid "Edit account"
-msgstr "Modifier le compte"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:450
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#. Translators: This is Edit name of the LDAP Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Modification du compte %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "Adresse Ekiga.im _SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:jon ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
+msgid "_Password"
+msgstr "Mot de _passe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "_Proxy sortant"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.compagnie.com"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "_Account ID"
+msgstr "_Identifiant du compte"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "Code _PIN"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants :"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr "Nom du compte, par ex. Moncompte"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Registraire :"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
-msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Le registraire, par ex. ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Portail :"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
-msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr "Le portail, par ex. ekiga.net"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Compte Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Utilisateur :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "P_ortier"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
-msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr "Le nom d'utilisateur, par ex. jim"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Utilisateur"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "jon"
+msgstr "jon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Délai"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registrar"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
-msgid "Authentication user:"
-msgstr "Identifiant d'authentification :"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid ""
-"The user name used during authentication, if different than the user name; "
-"leave empty if you do not have one"
-msgstr ""
-"Le nom d'authentification utilisé si différent de votre nom d'utilisateur ; "
-"laissez ce champ vide si vous n'en possédez pas"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
-msgid "Password associated to the user"
-msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Délai :"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Authentification"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid ""
-"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
-msgstr ""
-"Délai en secondes au bout duquel l'enregistrement du compte est "
-"automatiquement réessayé"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "jon.doe"
+msgstr "jon.doe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable account"
-msgstr "Activer le compte"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "Activ_er le compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom pour ce compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Vous n'avez pas fourni d'hôte auprès duquel s'enregistrer."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Vous n'avez pas fourni de nom d'utilisateur pour ce compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Le délai devrait être d'au moins 10 secondes."
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Ajouter un contact"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "_URI"
+msgstr "_URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "L'adresse fournie n'est pas prise en charge"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Vous avez déjà un contact avec cette adresse"
+
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:639
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
 msgid "Registered"
 msgstr "Inscrit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Impossible de se désinscrire"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Impossible de s'inscrire"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
 msgid "Could not register to "
 msgstr "Impossible de s'inscrire à "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifier"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:718
-msgid "Could not register"
-msgstr "Impossible de s'inscrire"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:866
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
 msgid "Appointment"
 msgstr "Rendez-vous"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Petit-déjeuner"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:876
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
 msgid "Dinner"
 msgstr "Dîner"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
 msgid "Holiday"
 msgstr "Vacances"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
 msgid "In transit"
 msgstr "En déplacement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:892
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Recherche du travail"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:897
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
 msgid "Lunch"
 msgstr "Déjeuner"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:902
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
 msgid "Meal"
 msgstr "Repas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:907
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
 msgid "Meeting"
 msgstr "Réunion"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:912
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
 msgid "On the phone"
 msgstr "Au téléphone"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:917
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
 msgid "Playing"
 msgstr "En train de jouer"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:922
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
 msgid "Shopping"
 msgstr "En course"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:927
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
 msgid "Sleeping"
 msgstr "En train de dormir"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:932
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
 msgid "Working"
 msgstr "Au travail"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
-msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "_Ajouter un compte Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
-msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "_Ajouter un compte PC-To-Phone Ekiga"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Absence permanente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
-msgid "_Add a SIP Account"
-msgstr "_Ajouter un compte SIP"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
+msgid "Presentation"
+msgstr "Présentation"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
-msgid "_Add an H.323 Account"
-msgstr "_Ajouter un compte H.323"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
+msgid "Spectator"
+msgstr "Spectateur"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
-#: ../src/gui/assistant.cpp:645
-msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
+msgid "Steering"
+msgstr "Conduite"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utilisateur :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Voyage professionnel ou personnel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Devant le télé"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+msgid "Worship"
+msgstr "Célébration"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Renommage des groupes"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+msgid "Add Account"
+msgstr "Ajouter un compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obtenir un compte Ekiga PC-To-Phone"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "_Identifiant de compte :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Mon compte H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-msgid "_PIN code:"
-msgstr "Code _PIN :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Mon compte SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "P_ortier :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Activer le compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Délai :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Famille"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Registraire :"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Ami"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "_Authentication user:"
-msgstr "Identifiant d'_authentification :"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Associé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "L'utilisateur local a raccroché"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Adjoint"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Responsable"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Soi-même"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_Ajouter un compte Ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "_Ajouter un compte PC-To-Phone Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "L'utilisateur local a rejeté l'appel"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "_Ajouter un compte SIP"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "_Ajouter un compte H.323"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
+msgid "Hangup"
+msgstr "Raccrocher"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Le correspondant distant a raccroché"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Transférer l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Le correspondant distant a rejeté l'appel"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transférer"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Le correspondant distant a mis fin à l'appel"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
+msgid "Remote URI"
+msgstr "URI distant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:username ekiga net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+msgid "Hold"
+msgstr "Patienter"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Appel rejeté"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Appel annulé"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Fin anormale de l'appel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
-#: ../src/gui/main_window.cpp:524
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Impossible de se connecter au correspondant distant"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "L'utilisateur est hors-ligne"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Appel interdit"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Certificat distant non authentifié"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Le portier a raccroché"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Mauvais numéro ou adresse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
-msgid "User not found"
-msgstr "Utilisateur non trouvé"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Numéro ou adresse non valide"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Bande passante insuffisante"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
 msgid "No common codec"
 msgstr "Aucun codec commun"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Appel redirigé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Le contrôle de sécurité a échoué"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+msgid "No answer"
+msgstr "Pas de réponse"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "L'utilisateur local est occupé"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
+msgid "Call completed"
+msgstr "Appel terminé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "La ligne de votre correspondant est en dérangement"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Transfert vidéo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Le correspondant distant est occupé"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Renommer les _groupes"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Modification du contact %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
-msgid "User is not available"
-msgstr "L'utilisateur est injoignable"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service indisponible"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
-msgid "Call completed"
-msgstr "Appel terminé"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:700
-msgid "Missed call from"
-msgstr "Appel manqué de"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "Vous n'avez pas fourni un nom valide"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:702
-msgid "Missed call"
-msgstr "Appel manqué"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Vous n'avez pas fourni une adresse valide"
+
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Dupliquer l'alias"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Erreur de transfert"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
 "\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga n'a pas réussi la configuration automatique des paramètres de votre "
-"réseau. Vous pouvez toujours l'utiliser, mais vous devez effectuer une "
-"configuration manuelle des paramètres de votre réseau.\n"
-"\n"
-"Veuillez consulter http://wiki.ekiga.org/index.php/";
-"Enable_port_forwarding_manually pour obtenir les instructions"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Code d'état illégal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
 msgid "Invalid address"
-msgstr "Adresse non valable"
+msgstr "Adresse non valide"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Le correspondant distant n'est pas connecté"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Choix multiples"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Déplacé définitivement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Déplacé temporairement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Utiliser un proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Service alternatif"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
 msgid "Bad request"
 msgstr "Mauvaise requête"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Non autorisé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
 msgid "Payment required"
 msgstr "Paiement requis"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
 "Refusé, veuillez vérifier que le nom d'utilisateur et le mot de passe sont "
 "corrects"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trouvé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Méthode non autorisée"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Inacceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Authentification proxy requise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
 msgid "Timeout"
 msgstr "Délai dépassé"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
 msgid "Length required"
 msgstr "Longueur requise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
 msgid "Request entity too big"
-msgstr "Élément demandé trop gros"
+msgstr "Élément demandé trop volumineux"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
 msgid "Request URI too long"
-msgstr "URI demandé trop longue"
+msgstr "URI demandé trop long"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Type de média non pris en charge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Format d'URI non pris en charge"
 
@@ -1663,211 +877,320 @@ msgstr "Format d'URI non pris en charge"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
 msgid "Bad extension"
-msgstr "Extension invalide"
+msgstr "Extension non valide"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
 msgid "Extension required"
 msgstr "Extension requise"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalle trop court"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Temporairement indisponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Boucle détectée"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Trop de sauts"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adresse incomplète"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
 msgid "Ambiguous"
-msgstr "Ambigu"
+msgstr "Ambigü"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Occupé ici"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Requête achevée"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Inacceptable ici"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
 msgid "Bad event"
 msgstr "Mauvais événement"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
 msgid "Request pending"
 msgstr "Requête en cours"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Indéchiffrable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erreur interne du serveur"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Non implémenté"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Passerelle non valide"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Service indisponible"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Délai serveur"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Version SIP non prise en charge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
 msgid "Message too large"
 msgstr "Message trop long"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Occupé partout"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
 msgid "Decline"
 msgstr "Refuser"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "N'existe plus"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalement inacceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "Impossible d'envoyer le message : "
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "Certificats non valides"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
-msgid "user offline"
-msgstr "utilisateur hors-ligne"
-
-#. Ignore
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:955
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Appel entrant de %s"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:957
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Appel entrant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:963
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "En conversation avec %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:965
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "En conversation"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Augmenter la priorité de ce codec"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Diminuer la priorité de ce codec"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306
-msgid "Add Group"
-msgstr "Ajouter un groupe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nom de compte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Sources du contact"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Appeler le contact sélectionné"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Rechercher des contacts"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1372
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Ceci est l'Assistant de configuration générale de Ekiga. Les étapes "
+"suivantes vont configurer Ekiga en vous posant quelques questions simples.\n"
+"\n"
+"Une fois cette configuration pas à pas effectuée, il vous sera toujours "
+"possible de modifier les paramètres en choisissant Préférences dans le menu "
+"Édition."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
-msgid "Edi_t"
-msgstr "É_dition"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Bienvenue dans Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
+msgid ""
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
+msgstr ""
+"Normalement, il vous faut un compte SIP ou H.323 pour pouvoir utiliser "
+"Ekiga.\n"
+"Plusieurs services vous permettent d'ouvrir de tels comptes.\n"
+"\n"
+"Nous vous suggérons d'utiliser un compte ekiga.im gratuit, permettant "
+"d'appeler n'importe qui possédant un compte SIP.\n"
+"\n"
+"De plus, si vous souhaitez aussi appeler des lignes téléphoniques standards, "
+"achetez un compte PC-To-Phone bon marché.\n"
+"\n"
+"Les deux pages suivantes vous permettent de créer de tels comptes."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Introduction aux comptes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Compte Ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Veuillez saisir votre adresse SIP Ekiga.im :"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe :"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Carnet d'_adresses"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
+msgid ""
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"Votre adresse SIP et mot de passe sur Ekiga.im sont utilisés pour vous "
+"connecter à votre compte au service SIP gratuit Ekiga.im. Si vous n'avez pas "
+"encore d'adresse SIP Ekiga.im, vous pouvez créer un compte ci-dessous. Ceci "
+"va vous fournir une adresse SIP que les gens pourront utiliser pour vous "
+"appeler.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez sauter cette étape si vous utilisez un service SIP alternatif, "
+"ou si vous préférez renseigner ces détails de connexion plus tard."
 
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
-msgid "_Action"
-msgstr "_Action"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Obtenir un compte SIP sur Ekiga.im"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Je ne veux pas m'enregistrer sur le service gratuit Ekiga.im"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Compte PC-To-Phone Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Veuillez saisir votre identifiant de compte :"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Veuillez saisir votre code PIN :"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Vous pouvez effectuer des appels vers des téléphones fixes et mobiles dans "
+"le monde entier en utilisant Ekiga. Pour activer ceci, vous devez :\n"
+"- créer tout d'abord un compte en utilisant l'URL ci dessous.\n"
+"- saisir ensuite votre identifiant de compte et le code PIN.\n"
+"Le service ne fonctionnera que si vous utilisez l'URL de cette fenêtre pour "
+"créer le compte.\n"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Je ne veux pas m'inscrire au service PC-To-Phone Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuration terminée"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Vous avez maintenant terminé la configuration d'Ekiga. Tous les réglages "
+"peuvent être modifiés dans les préférences d'Ekiga. Amusez-vous bien !"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Résumé de la configuration :"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Filtre de recherche :"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:785
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la sortie vidéo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "PC-To-Phone Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:786
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Aucune vidéo ne sera affichée sur votre ordinateur lors de cet appel"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Assistant de configuration Ekiga (étape %d sur %d)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:796
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Filtre de recherche :"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1876,473 +1199,529 @@ msgstr ""
 "sortie vidéo. Veuillez vérifier qu'aucune autre application n'est en train "
 "d'utiliser la sortie vidéo accélérée."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
+#, c-format
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture ou de l'initialisation de la "
-"sortie vidéo. Veuillez vérifier que vous utilisez une profondeur des "
-"couleurs de 24 ou 32 bits par pixel."
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture de %s.\n"
+"\n"
+" S'il s'agit d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
+"Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos permissions "
+"d'accès à ce périphérique et assurez-vous que le pilote nécessaire est "
+"chargé."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
 #, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique vidéo %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Un logo animé sera transmis durant les appels."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:919
 msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du périphérique. S'il s'agit "
-"d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou "
-"s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos permissions d'accès à "
-"ce périphérique et assurez-vous que le pilote nécessaire est chargé."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:923
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Votre pilote vidéo ne prend pas en charge le format vidéo demandé."
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture de %s.\n"
+"\n"
+"Votre pilote vidéo ne prend pas en charge le format vidéo demandé."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:927
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le canal choisi."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture de %s.\n"
+"\n"
+"Impossible d'ouvrir le canal choisi."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:931
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
+#, c-format
 msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 "Palette is supported."
 msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture de %s.\n"
+"\n"
 "Votre pilote ne semble prendre en charge aucun des formats de couleurs pris "
 "en charge par Ekiga.\n"
 "Veuillez lire la documentation de votre pilote noyau pour déterminer quelle "
 "palette est prise en charge."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:935
-msgid "Error while setting the frame rate."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
 msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture de %s.\n"
+"\n"
 "Erreur lors de la configuration du nombre d'images transmises par seconde."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:939
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Erreur lors de la configuration de la taille de l'image."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:944
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1014
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erreur inconnue."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:996
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique d'entrée audio %s"
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture de %s.\n"
+"\n"
+"Erreur lors de la configuration de la taille de l'image."
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1001
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Seul du silence sera transmis."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
+#, c-format
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture de %s."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
+#, c-format
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio sélectionné pour l'enregistrement. "
-"S'il s'agit d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
+"Impossible d'ouvrir %s pour l'enregistrement.\n"
+"\n"
+" S'il s'agit d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
 "Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos réglages "
 "audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
 "occupé."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1009
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Le périphérique audio sélectionné a été ouvert avec succès mais il est "
-"impossible de lire des données à partir de ce périphérique. S'il s'agit d'un "
-"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
-"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
+"%s a été ouvert avec succès mais il est impossible de lire des données à "
+"partir de ce périphérique.\n"
+"\n"
+"S'il s'agit d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
+"Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre "
+"configuration audio."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique de sortie audio %s"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1082
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Aucun son entrant ne sera joué."
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique d'entrée audio %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
+#, c-format
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio sélectionné pour la lecture. S'il "
-"s'agit d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
+"Impossible d'ouvrir %s pour la lecture.\n"
+"\n"
+"S'il s'agit d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
 "Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier vos réglages "
 "audio, les permissions d'accès et que le périphérique ne soit pas déjà "
 "occupé."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1090
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Le périphérique audio sélectionné a été ouvert avec succès mais il est "
-"impossible d'écrire des données sur ce périphérique. S'il s'agit d'un "
-"périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. Sinon, ou s'il "
-"est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre configuration audio."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1131
-#, c-format
-msgid "Calling %s..."
-msgstr "Appel en cours %s..."
+"%s a été ouvert avec succès mais il est impossible d'écrire des données sur "
+"ce périphérique.\n"
+"\n"
+"S'il s'agit d'un périphérique connectable il peut suffire de le rebrancher. "
+"Sinon, ou s'il est toujours inaccessible, veuillez vérifier votre "
+"configuration audio."
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
-#: ../src/gui/main_window.cpp:646
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
 #, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Connecté à %s"
-
-#. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2517
-msgid "Standby"
-msgstr "En attente"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1196
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1205
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2729
-msgid "Call Window"
-msgstr "Fenêtre d'appel"
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du périphérique de sortie audio %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1218
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Appel en attente"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1229
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Appel repris"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1317
-#, c-format
-msgid ""
-"Connected with %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Connecté à %s\n"
-"%s"
-
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
-msgid "TX: %dx%d"
-msgstr "Transmission : %dx%d"
+msgid "Calling %s"
+msgstr "Appel de %s en cours"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535
-msgid "TX: / "
-msgstr "Transmission : / "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1540
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d"
-msgstr "Réception : %dx%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542
-msgid "RX: / "
-msgstr "Réception : / "
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Connecté à %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms\n"
-"Codecs: %s\n"
-"Resolution: %s %s"
-msgstr ""
-"Paquets perdus : %.1f %%\n"
-"Paquets en retard : %.1f %%\n"
-"Paquets inutilisables : %.1f %%\n"
-"Tampon de décalages : %d ms\n"
-"Codecs : %s\n"
-"Définition : %s %s"
-
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1651
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A :%.1f/%.1f V :%.1f/%.1f FPS :%d/%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1675
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Reprendre l'appel"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1688
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Sus_pendre l'appel"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1719
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2009
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Pause _audio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1721
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2014
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Pause _vidéo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Reprise _Audio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1725
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Reprise _Vidéo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1759
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Paramètres Vidéo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1784
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ajuster la luminosité"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1803
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ajuster la balance des blancs"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ajuster la couleur"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1841
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ajuster le contraste"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1883
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Paramètres Audio"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1985
-msgid "_Call"
-msgstr "_Appeler"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1987
-msgid "_Pick up"
-msgstr "_Décrocher"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1987
-msgid "Pick up the current call"
-msgstr "Prendre l'appel en cours"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
-msgid "_Hangup"
-msgstr "_Raccrocher"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
-msgid "Hangup the current call"
-msgstr "Interrompre l'appel en cours"
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Appel de %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2486
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Suspendre l'appel en cours"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transférer l'appel"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Transfère l'appel en cours"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2010
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
+msgid "Call Window"
+msgstr "Fenêtre d'appel"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspendre ou reprendre la transmission vidéo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
+msgid "N/A"
+msgstr "ND"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Fermer la fenêtre Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#, c-format
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
-msgid "_View"
-msgstr "Afficha_ge"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Réception:</u></b> %s %s\n"
+"Paquets perdus : %d %%\n"
+"Désynchronisation : %s\n"
+"Fréquence : %d Hz\n"
+"Bande passante : %d kbps/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Émission :</u></b> %s %s\n"
+"Paquets distants perdus : %d %%\n"
+"Désynchronisation distante : %s\n"
+"Fréquence : %d Hz\n"
+"Bande passante : %d kbps/s\n"
+"\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
-msgid "_Local Video"
-msgstr "Vidéo _locale"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"La qualité de la liaison est plutôt médiocre. Veuillez vérifier votre "
+"connexion Internet ou votre pilote audio."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2030
-msgid "Local video image"
-msgstr "Image vidéo locale"
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Refuser"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "Vidéo _distante"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Refuser l'appel entrant"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Image vidéo distante"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Interrompre l'appel en cours"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2039
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Incrustation d'image"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Suspendre ou extraire l'appel en cours"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2040
-msgid "Both video images"
-msgstr "Les deux images vidéo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Transférer l'appel en cours"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2051
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Ajouter le correspondant à la liste noire"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2055
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrière"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Modifier les paramètres audio et vidéo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2059
-msgid "Normal size"
-msgstr "Taille normale"
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Répondre"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2063
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Répondre à l'appel entrant"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2063
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Basculer l'image en plein écran"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2178
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Transférer l'appel vers :"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2404
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2419
-msgid "Hang up the current call"
-msgstr "Interrompre l'appel en cours"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2447
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Modifier le volume de la carte son"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2467
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Modifier les réglages couleur du périphérique vidéo"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
 msgid "says:"
 msgstr "dit :"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
 msgid "Open link in browser"
 msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copier le lien"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Frimousse ..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
 #, c-format
 msgid "You have %d unread text message"
 msgid_plural "You have %d unread text messages"
 msgstr[0] "Vous avez %d message non lu"
 msgstr[1] "Vous avez %d messages non lus"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
 msgid "Read"
 msgstr "Lire"
 
 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
 msgid "Chat Window"
 msgstr "Fenêtre de conversation"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1097
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Non trié"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Affiche l'aide de l'application"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Affiche la version de l'application"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Affiche les messages de débogage dans la console (niveau entre 1 et 8)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Fait appeler l'URI donné par Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Interrompt l'appel en cours (s'il y en a)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contributeurs :"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Graphisme :"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la totalité des crédits"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous êtes libre de le redistribuer et/"
+"ou de le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle "
+"que publiée par la Fondation pour le Logiciel Libre, version 2 ou (à votre "
+"convenance) toute version postérieure."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, y compris, "
+"mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À UN BUT "
+"PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de "
+"détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU "
+"avec ce logiciel ; si ce n'est pas le cas, adressez-vous à la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga est publié sous licence GPL et vous êtes exceptionnellement autorisé à "
+"lier ou combiner ce logiciel avec les logiciels OPAL, OpenH323 et PWLIB, "
+"ainsi qu'à distribuer cette combinaison, sans appliquer les contraintes de "
+"la licence GPL aux programmes OPAL, OpenH323 et PWLIB, pour autant que vous "
+"vous conformiez aux exigences de la licence GNU pour tout le reste du "
+"logiciel ainsi combiné."
+
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mainteneur : \n"
+"Fabrice Alphonso <fabrice alphonso dyndns org>\n"
+"\n"
+"Contributeurs : \n"
+"Damien Sandras <dsandras seconix com>\n"
+"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>\n"
+"P`tit Lu <ptitlu ptitlu org>\n"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Laurent Richard <laurent richard lilit be>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Etienne Malandain <etienne malandain free fr>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga est une application de VoIP, de téléphonie IP et de vidéoconférence, "
+"entièrement compatible SIP et H.323, qui vous permet de réaliser des appels "
+"vocaux et vidéos vers des utilisateurs distants utilisant du matériel ou des "
+"logiciels SIP ou H.323."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Impossible de se connecter au correspondant distant"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Appel manqué de %s"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Afficher les images de votre appareil photo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Jouer un son lors des appels entrants"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Jouer la sonnerie"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Jouer la tonalité « occupé »"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages vocaux"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Jouer un son lors de nouveaux messages instantanés"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informations personnelles"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Nom complet :"
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Afficher les contacts déc_onnectés"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
-msgid "Video Display"
-msgstr "Affichage vidéo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Afficher les contacts déconnectés dans la liste"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Placer la fenêtre diffusant la vidéo au-_dessus des autres fenêtres"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Placer la fenêtre affichant la vidéo au dessus des autres fenêtres durant "
+"les appels"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Activer l'_incrustation d'images"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Cela permet au flux vidéo local de s'afficher en incrustation dans le flux "
+"vidéo distant. Cela ne fonctionne qu'avec l'envoi et la réception de vidéo"
+
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paramètres réseau"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Activer la _détection du réseau"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Type de service (TOS)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Redirection d'appel"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"L'octet type de service TOS) des paquets IP RTP sortants. Cet octet est "
+"utilisé par le réseau pour fournir un certain niveau de qualité de service "
+"(QoS). La valeur par défaut 184 (0xB8) correspond à un comportement par bond "
+"(PHB) de la transmission sortante (EF) telle que définie dans le RFC 3246."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Toujours rediriger les appels vers l'hôte donné"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -2350,11 +1729,11 @@ msgstr ""
 "Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
 "les préférences de protocole"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si _aucune réponse"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -2362,11 +1741,11 @@ msgstr ""
 "Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
 "les préférences de protocole si vous ne répondez pas à l'appel"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si _occupé"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -2376,581 +1755,1353 @@ msgstr ""
 "les préférences de protocole si vous êtes déjà en appel ou si vous êtes en "
 "mode occupé"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
 msgid "Call Options"
 msgstr "Options de l'appel"
 
-#. Add all the fields
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Rediriger les appels après"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Délai avant rejet ou redirection des appels non répondus (en secondes) :"
+"Rejeter ou rediriger automatiquement les appels entrants si aucune réponse "
+"n'est donnée après un certain temps (en secondes)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Répondre _automatiquement aux appels entrants"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Événements sonores Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Si activé, répond automatiquement à tous les appels entrants"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 msgid "Event"
 msgstr "Événement"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Choisir un son"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Fichiers .wav"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
 msgid "Play"
 msgstr "Jouer"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
 msgid "String"
 msgstr "Chaîne de caractères"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Tone"
 msgstr "Tonalité"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "Désactiver la vidéo étendue H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "Autoriser les masques par contenu H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "Forcer le rôle de présentation H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "Forcer le rôle en direct H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Paramètres divers"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "_URI de redirection"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI de redirection :"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"Hôte vers lequel seront redirigés les appels si le transfert d'appel est "
+"activé"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Paramètres avancés"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Activer le _tunneling H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Ceci active le mode de Tunneling H.245. Dans le mode de Tunneling H.245 les "
+"messages H.245 sont encapsulés dans le canal H.225 (port 1720). Ceci permet "
+"d'économiser un port TCP durant les appels. Le Tunneling H.245 a été "
+"introduit dans H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Activer le H.245 _précoce"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Activer le « Démarrage _Rapide »"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Ceci active le H.245 précoce dans la configuration"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "Activer la procédure de _connexion rapide"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
-"La connexion sera établie en mode de Démarrage Rapide. Le Démarrage Rapide "
-"est une nouvelle manière de démarrer les appels plus rapidement introduite "
-"dans H.323v2. Il n'est pas pris en charge par Netmeeting, et utiliser à la "
-"fois le Démarrage Rapide et le Tunneling H.245 peut faire planter certaines "
-"versions de Netmeeting."
+"La connexion sera établie en mode connexion rapide (démarrage Rapide). La "
+"connexion rapide est une méthode introduite dans H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "Activer le contrôle du H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "Ceci active la capacité H.239 pour les rôles vidéo supplémentaires."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
-msgid "Extended Video Roles:"
-msgstr "Rôles vidéo étendus :"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "Sélectionnez le rôle vidéo H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Mode DTMF"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Envoyer DTMF en tant que :"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_Envoyer DTMF en tant que"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Sélectionne le mode d'envoi DTMF."
+msgstr "Sélectionne le mode d'envoi DTMF"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
-msgid "_Outbound proxy:"
-msgstr "Proxy s_ortant :"
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
-#: ../src/gui/assistant.cpp:996
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Périphériques audio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Activer la détection du _silence"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
-msgid "Ringing device:"
-msgstr "Périphérique de sonnerie :"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Si activé, la détection du silence sera utilisée pour les codecs le prenant "
+"en charge"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Activer la _suppression de l'écho"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Si activé, la suppression automatique de l'écho sera utilisée"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Périphérique de sonnerie"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Choisissez le périphérique audio de sonnerie à utiliser"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
-msgid "Output device:"
-msgstr "Périphérique de sortie :"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
+msgid "Output Device"
+msgstr "Périphérique de sortie"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
-msgid "Input device:"
-msgstr "Périphérique d'entrée :"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Choisissez le périphérique de sortie audio à utiliser"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Input Device"
+msgstr "Périphérique d'entrée"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Choisissez le périphérique d'entrée audio à utiliser"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Détecter les périphériques"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Cliquez ici pour actualiser la liste des périphériques"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
-msgid "No device found"
-msgstr "Aucun périphérique trouvé"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europe)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amérique)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (France)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Périphériques vidéo"
-
-#. Video Channel
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal :"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Sélectionnez la taille de la vidéo émise"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
-msgid "Format:"
-msgstr "Format :"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codecs"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Activer la détection du _silence"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Activer la _suppression de l'écho"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "_Tampon de décalages maximal (en ms) :"
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
-msgid "Picture quality"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+msgid "Picture Quality"
 msgstr "Qualité d'image"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
-msgid "Frame rate"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Frame Rate"
 msgstr "Vitesse d'affichage"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate"
 msgstr ""
-"Choisissez si vous voulez garantir une qualité d'image minimale (avec le "
+"Choisissez si vous voulez garantir une qualité d'image minimum (avec le "
 "risque de perdre des images afin de ne pas dépasser la limite de débit) ou "
 "si vous préférez conserver la fréquence d'échantillonnage"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "_Débit vidéo maximal (en kbits/s) :"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Utiliser un _débit maximum vidéo de"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
 "value."
 msgstr ""
-"Débit vidéo maximal en kbits/s. La qualité vidéo et le nombre d'images "
-"transmises par seconde seront ajustés dynamiquement autour de leur minima au "
-"cours de l'appel pour maintenir la bande passante à la valeur donnée."
+"Débit vidéo maximum en kbits/s. La qualité vidéo et le nombre effectif "
+"d'images transmises par seconde sont ajustés dynamiquement pour maintenir le "
+"débit à la valeur donnée."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Préférences Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le périphérique d'entrée vidéo à utiliser. Si une erreur se "
+"produit lors de l'utilisation de ce périphérique, une image de test sera "
+"transmise."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Sélectionnez la taille de la vidéo émise"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le format pour la caméra vidéo (ne s'applique pas pour la "
+"plupart des caméras USB)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Numéro du canal vidéo à utiliser (pour sélectionner une webcam , une TV, ou "
+"d'autres sources)"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "_Détecter les périphériques"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
+msgid "No device found"
+msgstr "Aucun périphérique trouvé"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Modifier vos paramètres"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Informations personnelles"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
-msgid "General Settings"
-msgstr "Paramètres généraux"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "Call Forwarding"
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Redirection d'appel"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Événements sonores"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocoles"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "Paramètres SIP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "Paramètres H.323"
-
-#. The player
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
-msgid "Devices"
-msgstr "Périphériques"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Non trié"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Vous avez %d message"
 msgstr[1] "Vous avez %d messages"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Obtenez de l'aide en lisant le manuel de Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupé"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Message personnalisé..."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Afficher les informations concernant Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Message personnalisé"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Effacer les messages personnalisés :"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Définir un message personnalisé :"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Appel manqué de"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Appel manqué"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Annexe C, mode 14Khz à 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Annexe C, mode 14Khz à 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Annexe C, mode 14Khz à 48 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Codec Opus, mode 48 Khz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, mode 16 Khz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, mode 32 Khz"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "G.722 de base"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "Mode 7 Khz à 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "Mode 7 Khz à 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "Grandes ondes AMR"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "Bandes courtes AMR"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "SILK Skipe 8 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "SILK Skipe 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "G.711 standard"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 à 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 à 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 à 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 à 40 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM Microsoft"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "H.261 de base"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 version 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264 mode NAL simple"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264 mode NAL imbriqué"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264 mode imbriqué, haute visibilité"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Nouveau périphérique d'entrée vidéo"
+
+#. whitespaces for a better alignment
+#. Translators: the following strings are letters that stand on mobile phone
+#. * keys.
+#.
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
 msgid "abc"
 msgstr "abc"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
 msgid "def"
 msgstr "def"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
 msgid "ghi"
 msgstr "ghi"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
 msgid "jkl"
 msgstr "jkl"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
 msgid "mno"
 msgstr "mno"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
 msgid "pqrs"
 msgstr "pqrs"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
 msgid "tuv"
 msgstr "tuv"
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contributeurs :"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Graphisme :"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Périphérique de sortie audio"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Voir le fichier AUTHORS pour la totalité des crédits"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Périphérique d'entrée audio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal vidéo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Format vidéo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Aperçu de la vidéo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "État de présence du contact"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Note de présence du contact"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Périphérique alternatif de sortie audio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Choisissez un périphérique alternatif de sortie audio à utiliser pour les "
+"événements sonores."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Son lors d'un appel entrant"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Si activé, son qui sera joué lors d'appels entrants"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lors d'un appel entrant"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Son lors d'un nouveau message instantané"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous êtes libre de le redistribuer et/"
-"ou de le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle "
-"que publiée par la Fondation pour le Logiciel Libre, version 2 ou (à votre "
-"convenance) toute version postérieure."
+"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message "
+"instantané"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
 msgstr ""
-"Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, y compris, "
-"mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À UN BUT "
-"PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de "
-"détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU "
-"avec ce logiciel ; si ce n'est pas le cas, adressez-vous à la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
+"instantané"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Son lors d'un nouveau message vocal"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
-"Ekiga est publié sous licence GPL et vous êtes exceptionnellement autorisé à "
-"lier ou combiner ce logiciel avec les logiciels OPAL, OpenH323 et PWLIB, "
-"ainsi qu'à distribuer cette combinaison, sans appliquer les contraintes de "
-"la licence GPL aux programmes OPAL, OpenH323 et PWLIB, pour autant que vous "
-"vous conformiez aux exigences de la licence GNU pour tout le reste du "
-"logiciel ainsi combiné."
+"Si activé, son qui sera joué lors de la réception d'un nouveau message vocal"
 
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
-msgid "translator-credits"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Jouer un son lors d'un nouveau message vocal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
-"Mainteneur : \n"
-"Fabrice Alphonso <fabrice alphonso dyndns org>\n"
-"\n"
-"Contributeurs : \n"
-"Damien Sandras <dsandras seconix com>\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>\n"
-"P`tit Lu <ptitlu ptitlu org>\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard lilit be>\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Etienne Malandain <etienne malandain free fr>\n"
-"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
+"Si activé, le son choisi sera joué en cas de réception d'un nouveau message "
+"vocal"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Si activé, le son choisi sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Le son de la tonalité d'appel"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Si activé, son qui sera joué lorsque vous appelez quelqu'un"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
 msgstr ""
-"Ekiga est une application de VoIP, de téléphonie IP et de vidéoconférence, "
-"entièrement compatible SIP et H.323, qui vous permet de réaliser des appels "
-"vocaux et vidéos vers des utilisateurs distants utilisant du matériel ou des "
-"logiciels SIP ou H.323."
+"Si activé, le son choisi sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où "
+"votre correspondant est occupé"
 
-#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Tonalité « occupé »"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Si activé, son qui sera joué à la fin des appels ou lors d'un appel où votre "
+"correspondant est occupé"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "Serveur STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Serveur STUN à utiliser pour la prise en charge de STUN. STUN est une "
+"technologie qui permet de passer à travers certaines passerelles NAT"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Activer la détection par STUN du réseau"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"Activer la configuration automatique du réseau obtenue par le test STUN"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Position à l'écran de la fenêtre d'appel"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Taille de la fenêtre d'appel"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Position à l'écran de la fenêtre vidéo étendue"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Taille de la fenêtre de vidéo étendue"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Taille de la fenêtre principale"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Position à l'écran de la fenêtre principale"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Modifier la disposition des panneaux de la fenêtre principale"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Taille de la fenêtre du dialogue textuel"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Position à l'écran de la fenêtre de dialogue textuel"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Position à l'écran de la fenêtre du carnet d'adresses"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Taille de la fenêtre du carnet d'adresses"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres audio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres audio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des paramètres vidéo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Taille de la fenêtre des paramètres vidéo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des comptes"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Taille de la fenêtre des comptes"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Position à l'écran de la fenêtre des préférences"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Taille de la fenêtre des préférences"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Activer l'incrustation d'images"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+"Cela permet au flux vidéo local de s'afficher en incrustation dans le flux "
+"vidéo distant. Cela ne fonctionne qu'avec l'envoi et la réception vidéo."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Délai si aucune réponse"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Réponse automatique"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Liste des Codecs Audio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Liste des codecs audio"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Activer la détection du silence"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Activer la suppression de l'écho"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Liste des codecs vidéo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Débit maximum de l'émission vidéo"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"Débit vidéo maximum, en kbits/s. La qualité vidéo et le nombre d'images "
+"transmises par seconde (selon le codec sélectionné) sont ajustés "
+"dynamiquement au-dessus de leur minimum pendant les appels pour minimiser la "
+"bande passante à la valeur donnée"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Débit vidéo maximum"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
+msgstr ""
+"Débit vidéo maximum, en kbits/s. Cette valeur est transmise au point de "
+"connexion de votre correspondant afin que celui-ci ajuste (s'il le peut) sa "
+"vitesse d'émission au cas où elle excède la valeur signalée"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Équilibrage temporel spatial"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Préférer maintenir le taux maximum d'affichage ou le diminuer pour (peut-"
+"être) maintenir un niveau minimum de qualité (spatiale) pour toutes les "
+"images. 0 : qualité minimum la plus élevée, 31 : qualité minimum la plus "
+"basse"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"Vitesse maximum de transmission d'images par seconde. Ce taux peut ne pas "
+"être atteint dans le cas où une qualité minimum a été configurée par une "
+"valeur TSTO inférieure à 31 et où le débit indiqué n'est pas suffisant pour "
+"atteindre cette qualité minimum"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "The accounts list"
+msgstr "La liste des comptes"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Liste des comptes auprès desquels Ekiga doit s'enregistrer"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Octet type de service (TOS) des paquets IP RTP sortants"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Listen port"
+msgstr "Port d'écoute"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
+"nouvelle valeur soit prise en compte"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "Transmission DTMF"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le mode de transmission des DTMF. Les valeurs peuvent être "
+"« rfc2833 » (pour « RFC2833 ») et « info » (pour « SIP INFO »)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Intervalle « keepalive » de la connexion"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid ""
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Instance ID"
+msgstr "Identifiant d'instance"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Port d'écoute des appels entrants. Ekiga doit être redémarré pour que la "
+"nouvelle valeur soit prise en compte."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Activer le Tunneling H.245"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Activer le H.245 précoce"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Activer la « Connexion rapide »"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"La connexion sera établie en mode rapide. La connexion rapide (Démarrage "
+"Rapide) est une nouvelle méthode introduite dans H.323v2."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Activer le H.239"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Ceci active la capacité H.239 pour les rôles vidéo supplémentaires"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Rôles vidéo étendus"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le rôle vidéo H.239. Les valeurs peuvent être « Aucune » (pour "
+"« désactiver la vidéo étendue », « Contenu » (pour « autoriser les masques "
+"de rôles par contenu »), « Présentation » (pour « forcer la présentation ») "
+"ou  « Direct » (pour « forcer le rôle en direct »)"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Sélectionner le mode de transmission DTMF"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Plage de ports TCP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Plage de ports TCP qu'Ekiga utilisera pour le canal H.245 pour le protocole "
+"H.323. Cette plage de ports n'a aucun effet si les deux participants "
+"utilisent le Tunneling H.245."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Plage de ports UDP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"La plage de ports UDP qu'Ekiga utilise pour SIP en se signalant ou "
+"s'enregistrant auprès des portails H.323. Elle sert aussi aux canaux RTP "
+"(communications audio et vidéo)."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Toujours rediriger les appels vers l'hôte donné"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
+"le champs ci-dessous"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si occupé"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
+"le champs ci-dessous si vous êtes déjà en ligne ou si vous êtes en mode "
+"occupé"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Rediriger les appels vers l'hôte donné si aucune réponse"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Si activé, tous les appels entrant seront redirigés vers l'hôte indiqué dans "
+"le champs ci-dessous si vous ne répondez pas à l'appel"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Liste des groupes réduits dans la liste de contacts"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr ""
+"Si activé, les contacts déconnectés apparaîtront dans la liste de contacts"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Serveurs LDAP"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Liste des serveurs LDAP configurés"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Listes des sources"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Liste des listes de sources configurées"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Calls history"
+msgstr "Historique des appels"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historique des 100 derniers appels"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "List of foes"
+msgstr "Liste des ennemis"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "Liste des personnes non-grata auprès de l'utilisateur"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Voisins"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d utilisateur trouvé"
-msgstr[1] "%d utilisateurs trouvés"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nouveau _Contact"
-
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP :"
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Ajouter un c_ontact"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Numéro pr_ivé :"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:john doe ekiga net"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Numéro pro_fessionnel :"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "Numéro pr_ivé"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Numéro de p_ortable :"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pager :"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "Numéro pro_fessionnel"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Modifier le contact"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "Numéro de p_ortable"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Pager"
+
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Modification des informations de %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Supprimer le contact"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s du carnet d'adresses ?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
 msgid "Audio test"
 msgstr "Test audio"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
 msgid "Silent"
 msgstr "Silencieux"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
 msgid "Video test"
 msgstr "Test vidéo"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Crazy"
 msgstr "Fou"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
 msgid "Screencast"
 msgstr "Écran"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
 msgid "_Refresh"
 msgstr "A_ctualiser"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Supprimer le carnet d'adresses"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propriétés du carnet d'adresses"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "Interaction LDAP SASL"
 
@@ -2963,78 +3114,69 @@ msgstr "Interaction LDAP SASL"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Demande d'accès :"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
 msgid "Interact"
 msgstr "Interaction"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Actualisation en cours"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Impossible d'initialiser le serveur"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Erreur LDAP : "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Serveur contacté"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
 msgid "Could not search"
 msgstr "Impossible d'effectuer la recherche"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "En attente des résultats de recherche"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Veuillez modifier les champs suivants"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _name:"
-msgstr "_Nom du carnet :"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nom du carnet tel qu'il apparaît dans la boîte de dialogue"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI du serveur :"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d utilisateur trouvé"
+msgstr[1] "%d utilisateurs trouvés"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Nom du serveur LDAP, préfixé par ldap://";
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Serveur LDAP Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
 msgid "_Base DN:"
 msgstr "DN de _base :"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
 msgid "Subtree"
 msgstr "Sous-arborescence"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single level"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Single Level"
 msgstr "Niveau simple"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search scope"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+msgid "_Search Scope"
 msgstr "_Portée de la recherche"
 
 #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
@@ -3043,25 +3185,17 @@ msgstr "_Portée de la recherche"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName attribute:"
-msgstr "Attribut _DisplayName :"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _attributes:"
-msgstr "_Attributs d'appel :"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "Le champ actuellement recherché"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Attribut _DisplayName"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter template:"
-msgstr "Modèle de _filtre :"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Attributs d'appel"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Ici, un « $ » est remplacé par la chaîne recherchée"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre de recherche"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -3072,145 +3206,149 @@ msgstr "Ici, un « $ » est remplacé par la chaîne recherchée"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "_Identifiant de liaison :"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
-"Identifiant de l'utilisateur ; à laisser vide pour anonyme / non authentifié"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur ci-dessus, s'il existe"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_Identifiant de liaison"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Utiliser TLS"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "Utiliser _TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Utiliser SASL"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "Utiliser SAS_L"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _mechanism"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Mécanisme SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Modifier l'annuaire LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Veuillez fournir un nom pour cet annuaire\n"
+msgstr "Veuillez nommer cet annuaire\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
 msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Veuillez fournir une URI de serveur\n"
+msgstr "Veuillez fournir un URI de serveur\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
 msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
 msgstr "Veuillez fournir un attribut DisplayName\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
 msgid "Please provide a Call attribute\n"
 msgstr "Veuillez fournir un attribut d'appel\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
 msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI du serveur invalide\n"
+msgstr "URI du serveur non valide\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Ajouter un carnet d'adresses LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Ajouter l'annuaire Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Créer un annuaire LDAP"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Annuaire Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:258
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "Adresse distante :"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:270
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuser"
-
-#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:271
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
-msgid "inactive"
-msgstr "inactif"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactif"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
 #, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "erreur de connexion (%s)"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Impossible de se connecter (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
-msgid "connecting"
-msgstr "connexion"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion en cours..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
-msgid "authenticating"
-msgstr "authentification"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authentification..."
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
-msgid "error connecting"
-msgstr "erreur lors de la connexion"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Impossible de se connecter"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-msgid "disconnected"
-msgstr "déconnecté"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Déconnecté"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
-msgid "connected"
-msgstr "connecté"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
+msgid "Connected"
+msgstr "Connecté"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "erreur d'authentification avec le compte loudmouth"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Impossible de s'authentifier"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Modifier le compte"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Veuillez mettre à jour les champs suivants :"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Nom du compte, par ex. Moncompte"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Le nom d'utilisateur, par ex. jim"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Server:"
 msgstr "Serveur :"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "The server, e.g. jabber.org"
 msgstr "Le serveur, par ex. jabber.org"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "Port:"
 msgstr "Port :"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
 msgid "The transport protocol port, if different than the default"
 msgstr ""
 "Le port du protocole de transport, s'il est différent de celui par défaut"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid "Resource:"
 msgstr "Ressource :"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
 msgid ""
 "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
 "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
@@ -3220,40 +3358,62 @@ msgstr ""
 "plusieurs terminaux enregistrés sur le même compte ; laissez vide si vous ne "
 "savez pas ce que c'est"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
 msgstr "_Ajouter un compte Jabber/XMPP"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
 msgid "Please fill in the following fields:"
 msgstr "Veuillez remplir les champs suivants :"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utilisateur :"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "Mot de _passe :"
+
 #. FIXME: this is here until the feature is ready
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
 msgid "Join a discussion group"
 msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
 msgid "Open a group chat room"
 msgstr "Ouvrir un salon de discussion de groupe"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
 msgid "Please provide a room name"
 msgstr "Veuillez fournir un nom de salon"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "Room name"
 msgstr "Nom de salon"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
 msgid "The name of the room you want to enter"
 msgstr "Le nom du salon auquel vous voulez accéder"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "Pseudonym"
 msgstr "Pseudonyme"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
 msgid "The pseudonym you'll have in the room"
 msgstr "Le pseudonyme que vous aurez dans le salon"
 
@@ -3287,592 +3447,185 @@ msgstr "décider plus tard (ferme ou annule la boîte de dialogue)"
 msgid "Your answer is: "
 msgstr "Votre réponse est : "
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
 msgid "Add a roster element"
 msgstr "Ajouter un élément à la liste de contacts"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr ""
 "Remplissez ce formulaire pour ajouter un nouvel élément à la liste distante "
 "de contacts"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
 msgid "identifier@server"
 msgstr "identifiant@serveur"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nom du contact, tel qu'il apparaît dans la liste de contacts"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Placer le contact dans les groupes :"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
 msgid "Start chat"
 msgstr "Démarrer la discussion"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
 msgid "Continue chat"
 msgstr "Poursuivre la discussion"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:180
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
 msgid "Ask him/her to see his/her status"
 msgstr "Lui demander de voir son état"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
 msgid "Forbid him/her to see my status"
 msgstr "Lui interdire de voir mon état"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
 msgstr "Lui demander de voir son état (en attente)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Arrêter l'obtention de son état"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Modifier un élément de la liste de contacts"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
 "Remplissez ce formulaire afin de modifier un élément existant de la liste "
 "distante de contacts"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nouvelle liste de ressources"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Sélectionnez les groupes :"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Ajouter une liste de ressources"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Ajouter une nouvelle liste de ressources"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
 "Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter une nouvelle liste de contacts à "
 "la liste distante de contacts d'Ekiga"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Writable:"
 msgstr "Autorisé en écriture :"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
 msgid "Invalid server data"
 msgstr "Données du serveur non valides"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Cliquez pour extraire"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Contact distant"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Ajouter un nouveau contact"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "A_ctualiser la liste de contacts"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "_Propriétés de la liste de contacts"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Modifier les propriétés de la liste de contacts"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr "Veuillez modifier les champs suivants (global si pas d'identificateur)"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Contact list's name:"
 msgstr "Nom de la liste de contacts :"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
 msgid "Document root:"
 msgstr "Racine du document :"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Server username:"
 msgstr "Nom d'utilisateur du serveur :"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server password:"
 msgstr "Mot de passe du serveur :"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Ajouter un contact distant"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Veuillez remplir ce formulaire pour ajouter un nouveau contact sur un "
 "serveur distant"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Liste n°%d"
 
 #. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Liste n°%d"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Modifier un contact distant"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr ""
 "Veuillez remplir ce formulaire pour modifier un contact existant sur un "
 "serveur distant"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Ceci est l'Assistant de configuration générale de Ekiga. Les étapes "
-"suivantes vont configurer Ekiga en vous posant quelques questions simples.\n"
-"\n"
-"Une fois cette configuration pas à pas effectuée, il vous sera toujours "
-"possible de modifier les paramètres en choisissant Préférences dans le menu "
-"Édition."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Bienvenue dans Ekiga"
-
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Veuillez saisir vos nom et prénom :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Vos nom et prénom seront utilisés lors de vos connexions à d'autres "
-"applications de voix sur IP et de vidéoconférence."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:435
-msgid ""
-"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
-"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
-"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
-"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
-"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
-"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
-"purchase an inexpensive call out account.\n"
-"\n"
-"The following two pages allow you to create such accounts."
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de compte SIP ou H323, ekiga ne peut être utilisé que sur "
-"votre réseau interne local (à l'intérieur de votre compagnie par exemple). "
-"Vous aurez besoin d'un compte si vous voulez être accessible aux personnes "
-"sur Internet. De nombreux sites Web vous permettent de créer un compte. Nous "
-"vous suggérons d'utiliser le compte gratuit ekiga.net, qui vous permet "
-"d'être joint par toutes personnes ayant un compte SIP. Si vous voulez aussi "
-"faire des appels téléphoniques classiques, nous vous suggérons d'acheter un "
-"compte d'appel peu onéreux.\n"
-"\n"
-"Les deux pages suivantes vous permettent de créer de tels comptes."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:450
-msgid "Introduction to Accounts"
-msgstr "Introduction aux comptes"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:608
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Compte Ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:618
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:628
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"Vos nom d'utilisateur et mot de passe sont utilisés pour vous connecter à "
-"votre compte au service SIP gratuit ekiga.net. Si vous n'avez pas encore "
-"d'adresse SIP ekiga.net, vous pouvez créer un compte ci-dessous. Ceci va "
-"vous fournir une adresse SIP que les gens pourront utiliser pour vous "
-"appeler.\n"
-"\n"
-"Vous pouvez sauter cette étape si vous utilisez un service SIP alternatif, "
-"ou si vous préférez renseigner ces détails de connexion plus tard."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:654
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Je ne veux pas m'enregistrer sur le service gratuit ekiga.net"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:714
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Compte PC-To-Phone Ekiga"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Veuillez saisir votre identifiant de compte :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:724
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Veuillez saisir votre code PIN :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:735
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Vous pouvez effectuer des appels vers des téléphones fixes et mobiles dans "
-"le monde entier en utilisant Ekiga. Pour activer ceci, vous devez :\n"
-"- créer tout d'abord un compte en utilisant l'URL ci dessous.\n"
-"- saisir ensuite votre identifiant de compte et le code PIN.\n"
-"Le service ne fonctionnera que si vous utilisez l'URL de cette fenêtre pour "
-"créer le compte.\n"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:794
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Je ne veux pas m'inscrire au service PC-To-Phone Ekiga"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Type de connexion"
-
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Veuillez choisir le type de votre connexion :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Modem 56K"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
-msgid "ISDN"
-msgstr "RNIS"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:887
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL / Câble (émission à 128 kbit/s)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:892
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL / Câble (émission à 512 kbit/s)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:897
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:902
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Conserver les réglages actuels"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:907
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Le type de connexion permettra de déterminer les meilleurs paramètres que "
-"Ekiga utilisera durant les appels. Vous pouvez changer ces paramètres plus "
-"tard de façon individuelle dans la fenêtre des préférences."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:998
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sonnerie :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Le périphérique audio de sonnerie est le périphérique qui sera utilisé pour "
-"jouer le son de la sonnerie lors des appels entrants."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Veuillez choisir le périphérique de sortie audio :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Le périphérique de sortie audio est le périphérique qui sera utilisé pour "
-"produire le son au cours des appels."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée audio :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Le périphérique d'entrée audio est le périphérique qui sera utilisé pour "
-"enregistrer votre voix au cours des appels."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Veuillez choisir le périphérique d'entrée vidéo :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Le périphérique d'entrée vidéo est le périphérique qui sera utilisé pour "
-"enregistrer la vidéo au cours des appels."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "Configuration terminée"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Vous avez maintenant terminé la configuration d'Ekiga. Tous les réglages "
-"peuvent être modifiés dans les préférences d'Ekiga. Amusez-vous bien !"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Résumé de la configuration :"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Périphérique audio de sonnerie"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Périphérique de sortie audio"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Périphérique d'entrée audio"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "PC-To-Phone Ekiga"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Assistant de configuration Ekiga (étape %d sur %d)"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:130
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
-msgstr "Affiche les messages de débogage dans la console (niveau entre 1 et 8)"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:135
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Fait appeler l'URI donnée par Ekiga"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:369
-msgid "Presence"
-msgstr "Présence"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:376
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Carnet d'adresses"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:405
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:706
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Appel manqué de %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:740
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1169
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Saisissez un URI à appeler à gauche et cliquez sur ce bouton pour appeler ou "
-"raccrocher"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220 ../src/gui/main_window.cpp:1348
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "Afficher la liste des contacts"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1231 ../src/gui/main_window.cpp:1353
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Afficher le numéroteur"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1242 ../src/gui/main_window.cpp:1358
-msgid "View the call history"
-msgstr "Afficher l'historique des appels"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Discuter"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1282
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Co_ntact"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1283
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Effectuer une action sur le contact sélectionné"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
-msgid "Ca_ll a Number"
-msgstr "F_aire un numéro"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Effectuer un nouvel appel"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1293
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Ajouter un c_ontact"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1293
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Ajouter un contact à la liste de contacts"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1298
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Rechercher des contacts"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1318
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Assistant de configuration"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1327
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Modifier vos comptes"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Modifier vos préférences"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
-msgid "_Video Preview"
-msgstr "Aperçu de la vidéo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1348
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "_Contacts"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1353
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Numéroteur"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1358
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Historique des appels"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
-msgid "Show Offline _Contacts"
-msgstr "Afficher les _contacts déconnectés"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1459
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Numéroteur"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1477
-msgid "Call history"
-msgstr "Historique des appels"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1489
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Absent"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupé"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Message personnalisé ..."
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
-
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Message personnalisé"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Effacer les messages personnalisés :"
-
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Définir un message personnalisé :"
-
-#~ msgid "New contact"
-#~ msgstr "Nouveau contact"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Autre"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]