[gimp-help-2] Updated and enhanced Norwegina translations



commit a444061805488d7053f6b6bf0f971c0b3cb3da5e
Author: kolbjoern <kolbjoern git gnome org>
Date:   Thu May 4 21:24:25 2017 +0200

    Updated and enhanced Norwegina translations

 po/nn/menus/colors/desaturate.po |  542 +++++++++++++++++++++++++++-----
 po/nn/menus/edit.po              |   50 ++--
 po/nn/menus/select.po            |  183 +++++++++--
 po/nn/menus/view.po              |  308 +++++++++++++------
 po/nn/toolbox/paint.po           |  633 ++++++++++++++++++++------------------
 po/nn/toolbox/selection.po       |  439 ++++++++++++++++----------
 6 files changed, 1453 insertions(+), 702 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn/menus/colors/desaturate.po b/po/nn/menus/colors/desaturate.po
index 3364c52..e0138c4 100644
--- a/po/nn/menus/colors/desaturate.po
+++ b/po/nn/menus/colors/desaturate.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-18 21:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 21:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-09 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 18:38+0200\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: nn\n"
@@ -10,78 +10,144 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:60(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/desaturate.png'; "
-"md5=ca2866782c56f4adb117ab4a988813c9"
+"md5=7c93eb531c72f2b7437658e25f6a2c7d"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:134(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
-"md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-"
+"sunflower.png'; md5=9148c43888a8340a83f98f21be122b1b"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:143(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:166(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
-"md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-original-red-"
+"globe.png'; md5=e069e02418ef06b083d5e9c3a801b5a4"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:152(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:177(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
-"md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-"
+"sunflower.png'; md5=1b75c7de8c6fa8396a873ec73c566eb6"
 msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:164(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:186(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
-"md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luminance-red-"
+"globe.png'; md5=1b6d76dad650e07538f19904df6b249e"
 msgstr "Biletfil"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:16(title)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:19(secondary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:20(tertiary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:23(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:197(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-sunflower."
+"png'; md5=3c67924a72f0b431599241821e662f4a"
+msgstr "Biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:208(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-luma-red-globe."
+"png'; md5=6c1e4e1919377560d6ec19af5c13c045"
+msgstr "Biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:221(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-"
+"sunflower.png'; md5=207b375bf7bd8e5ae5227e569aa84f99"
+msgstr "Biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-lightness-red-"
+"globe.png'; md5=18b088f290f8b8a39ac33c84a66ce97c"
+msgstr "Biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:245(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-sunflower."
+"png'; md5=f733b41f74d2eca92a93e1b3b8bdea2a"
+msgstr "Biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:256(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-average-red-globe."
+"png'; md5=3c298fd3af821ebd32e347ca61a4a905"
+msgstr "Biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:269(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-sunflower."
+"png'; md5=f23d785271db1a2771142c55b35c9a4d"
+msgstr "Biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/colors-desaturate-value-red-globe."
+"png'; md5=97487f0a6c3f7398dc68e770968b58a5"
+msgstr "Biletfil"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:12(secondary)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:16(primary)
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:10(secondary)
 msgid "Desaturate"
 msgstr "Avmetting"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:18(primary)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:11(primary)
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:9(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Fargar"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:25(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:18(para)
 msgid ""
 "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
 "all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This "
 "differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it "
 "only operates on the active layer and second, the colors on the layer are "
-"still RGB values with three components. This means that you can paint on the "
-"layer, or individual parts of it, using color at a later time."
+"still RGB values with three components, with R=G=B, which makes gray. This "
+"means that you then can paint on the layer, or individual parts of it, using "
+"non-gray colors."
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem> vert brukt for å "
 "omforma alle fargane i det aktive laget til tilsvarande grader av grått. "
 "Denne metoden skil seg ut frå det å konvertere til gråskala på to måtar. For "
 "det første verkar han berre på det aktive laget. For det andre er gråtonene "
-"i laget framleis RGB-verdiar med tre komponentar. Du kan såleis fargelegge "
-"laget eller deler av det, på eit seinare tidspunkt."
+"i laget framleis RGB-verdiar med tre komponentar slik at R=G=B som vert "
+"gråfarge. Du kan såleis fargelegge laget eller deler av det, på eit seinare "
+"tidspunkt ved å bruka andre fargar enn grå."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:36(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:29(para)
 msgid ""
 "This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
 "link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do "
@@ -91,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "format</link>. Dersom biletet er i gråskala eller indeksert modus, kan "
 "kommandoen ikkje gjere noko."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:44(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:37(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering av filteret"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:45(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
 "guimenu><guisubmenu>Desaturate</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate…</"
@@ -105,82 +171,362 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Mindre metning</guisubmenu><guimenuitem>Mindre metning …"
 "</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:55(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:48(title)
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:59(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:57(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:50(title)
 msgid "The <quote>Desaturate</quote> option dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for «Mindre metning»"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:64(para)
-msgid "Three options are available:"
-msgstr "Dei tre vala er:"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:66(title)
-msgid "Choose shade of gray based on"
-msgstr "Gråtonen vert bestemt ut frå"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:58(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mode:</guilabel> Five options are available for converting from "
+"color to black and white:"
+msgstr ""
+"<guilabel>Modus</guilabel>: Her har du fem val for å omforma fargebilete til "
+"svart/kvit."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:68(term)
-msgid "Lightness"
-msgstr "Lysverdi"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:62(link)
+msgid "Luminance"
+msgstr "Luminans"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:70(para)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:85(para)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:100(para)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:113(para)
-msgid "The graylevel will be calculated as"
-msgstr "Grånivåa vert rekna ut som"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:65(para)
+msgid ""
+"The shades of gray will be calculated using <ulink url=\"http://";
+"brucelindbloom.com/index.html?Eqn_RGB_to_XYZ.html\"> linearized sRGB</ulink> "
+"as"
+msgstr ""
+"Gråtonene vert rekna ut ved hjelp av <ulink url=\"http://brucelindbloom.com/";
+"index.html?Eqn_RGB_to_XYZ.html\"> lineærisert sRGB</ulink> som"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:74(phrase)
-msgid "Lightness = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
-msgstr "Lysverdi = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:72(phrase)
+msgid "Luminance = (0.22 &times; R) + (0.72 &times; G) + (0.06 &times; B)"
+msgstr "Luminans =( 0,22 &times; R) + (0,72 &times; G) + (0,06 &times; B)"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:83(term)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:84(link)
 msgid "Luma"
 msgstr "Luma"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:89(phrase)
-msgid "Luma = 0.21 &times; R + 0.72 &times; G + 0.07 &times; B"
-msgstr "Luma = 0.21 &times; R + 0.72 &times; G + 0.07 &times; B"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:86(para)
+msgid "The shades of gray will be calculated using non-linearized sRGB"
+msgstr "Grånivåa vert rekna ut som ulineær sRGB"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:98(term)
-msgid "Average"
-msgstr "Gjennomsnitt"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:91(phrase)
+msgid "Luma = (0.22 &times; R) + (0.72 &times; G) + (0.06 &times; B)"
+msgstr "Luma = (0,22 &times; R) + (0,72 &times; G) + (0,06 &times; B)"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:104(phrase)
-msgid "Average Brightness = (R + G + B) &divide; 3"
-msgstr "Gjennomsnitleg lysstyrke =  (R + G + B) &divide; 3"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:101(link)
+msgid "Lightness (HSL)"
+msgstr "Lysverdi (HSL)"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:111(term)
-msgid "Luminance"
-msgstr "Luminans"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:104(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:121(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:137(para)
+msgid "The shades of gray will be calculated as"
+msgstr "Grånivåa vert rekna ut som"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:117(phrase)
-msgid "Luminance = 0.21 &times; R + 0.72 &times; G + 0.07 &times; B"
-msgstr "Luminans = 0.21 &times; R + 0.72 &times; G + 0.07 &times; B"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:108(phrase)
+msgid "Lightness (HSL)) = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
+msgstr "Lysverdi (HSL) = &frac12; &times; (maks(R,G,B) + min(R,G,B))"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:129(title)
-msgid "Comparing the three options"
-msgstr "Ei samanlikning mellom dei tre vala"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:118(link)
+msgid "Average (HSI Intensity)"
+msgstr "Gjennomsnitt (HSI-intesitet)"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:137(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:125(phrase)
+msgid "Average (HSI Intensity) = (R + G + B) &divide; 3"
+msgstr "Gjennomsnitt (HSI-intesitet) =  (R + G + B) &divide; 3"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:134(link)
+msgid "Value (HSV)"
+msgstr "Lysverdi (HSV)"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:141(phrase)
+msgid "Value (HSV) = max(R,G,B)"
+msgstr "Lysverdi (HSV) = maks(R, G, B)"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:152(title)
+msgid ""
+"Using the five modes to convert two very different color images to black and "
+"white"
+msgstr "Slik verkar dei fem metodane på to svært ulike bilete "
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:160(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:169(para)
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:27(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbilete"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:146(para)
-msgid "<quote>Lightness</quote> applied"
-msgstr "«Lysverdi» brukt"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:180(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:189(para)
+msgid "<quote>Luminance</quote> applied"
+msgstr "«Luminans» brukt."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:155(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:200(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:211(para)
 msgid "<quote>Luma</quote> applied."
 msgstr "«Luma» brukt."
 
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:167(para)
-msgid "<quote>Average</quote> applied."
-msgstr "«Gjennomsnitt» brukt"
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:224(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:235(para)
+msgid "<quote>Lightness (HSL)</quote> applied."
+msgstr "«Lysverdi (HSL)» brukt"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:248(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:259(para)
+msgid "<quote>Average (HSI Intensity)</quote> applied."
+msgstr "«Gjennomsnitt HSI-intesitet)» brukt"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:272(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:283(para)
+msgid "<quote>Value (HSV)</quote> applied."
+msgstr "«Lysverdi (HSV)» brukt."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:292(title)
+msgid ""
+"Comparing results from using different options for converting from color to "
+"black and white:"
+msgstr ""
+"Samanlikning av resultata av ulike innstillingar for å omforma fargebilete "
+"til svart/kvit:"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:296(para)
+msgid ""
+"The degree and direction from which the various ways to convert an image to "
+"black and white diverge from a straight Luminance conversion to black and "
+"white depends on:"
+msgstr ""
+"Mengda og retninga dei ulike måtane å konvertere eit bilete til svart-kvitt "
+"avvik frå den direkte luminanskonverteringa er avhengig av:"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:303(para)
+msgid "The conversion method you choose."
+msgstr "Konverteringsmetoden du vel."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:308(para)
+msgid "The RGB color space in which the conversion is done."
+msgstr "Kva RGB-fargemodell omforminga vert gjort i. "
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:313(para)
+msgid ""
+"How saturated the colors in the original image happen to be, with more "
+"saturated starting colors (such as the red globe and the bright yellow "
+"sunflower) producing greater amounts of deviation from a straight Luminance "
+"conversion."
+msgstr ""
+"Kor metta fargane i originalbietet er. Sterkt metta fargar, som den raude "
+"kula og den gule solsikka, har større avvik i høve til den rette "
+"luminanskonverteringa enn mindre metta fargar."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:321(para)
+msgid ""
+"The hues (for example yellows vs reds) of the various saturated colors in an "
+"image also make a difference."
+msgstr ""
+"Fargetonene, for eksempel gult kontra raudt, til dei ulike metta fargane "
+"verkar også inn på resultatet."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:327(para)
+msgid ""
+"Being the maximum of the RGB channel values for each pixel, an HSV Value "
+"conversion to black and white is always lighter than the original color "
+"image, and also lighter than all the other ways to convert to black and "
+"white."
+msgstr ""
+"Dersom kvar piksel er nær maksimumsverdien for RGB-kanalane, vil omforming "
+"med «Lysverdi (HSV)» alltid gi eit lysare bilete enn det dei andre metodane "
+"gjer."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:337(para)
+msgid "Comparing the red globe to the yellow sunflower:"
+msgstr "Samanlikning mellom den raude kula og den gule solsikka:"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:342(para)
+msgid ""
+"For the red globe Lightness (HSL) produces a result very similar to "
+"Luminance, and Luma produces a conversion that is much darker."
+msgstr ""
+"For den raude kula vil «Lysverdi (HSL)» gi eit resultat nokså likt det "
+"«Luminans» gjer medan «Luma» lagar eit mykje mørkare bilete."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:348(para)
+msgid ""
+"For the sunflower, Luma produces a result very similar to Luminance, and "
+"Lightness (HSL) produces a conversion that is much darker."
+msgstr ""
+"For solsikka lagar «Luma» eit bilete nokså likt det «Luminans» gjer medan "
+"«Lysverdi (HSL)» lagar eit mykje mørkare bilete."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:354(para)
+msgid ""
+"Notice that the less saturated parts of each image look more or less the "
+"same, regardless of which method is chosen for converting from color to "
+"black and white."
+msgstr ""
+"Legg merke til at dei mindre metta områda i kvart bilete vert nokså like, "
+"uavhengig av kva metode som er brukt i konverteringa."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:366(title)
+msgid ""
+"More information about the five options for converting from color to black "
+"and white:"
+msgstr "Meir om dei fem metodane for omforming frå fargebilete til svart/kvit:"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:370(emphasis)
+msgid "More information about Luminance:"
+msgstr "Meir om luminans:"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:373(para)
+msgid ""
+"\"Luminance\" is the only physically meaningful way to convert a color image "
+"to black and white, as the resulting black and white image has the same "
+"relative luminance (reflects the same percentage of light from the various "
+"shades of gray) as the colors in the original color image."
+msgstr ""
+"«Luminans» er den einaste fysisk meiningsfulle måten å konvertere eit "
+"fargebilete til svart-kvitt på. Dette fordi svart-kvitt-biletet får den same "
+"relative luminansen (den same prosentdelen av lys frå gråtonene) som fargane "
+"i det opphavlege biletet har."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:382(para)
+msgid "Luminance must be calculated using linearized RGB values."
+msgstr "Luminans må reknast ut ved hjelp av lineæriserte RGB-verdiar."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:387(para)
+msgid ""
+"For convenience we say \"Luminance\", but what we really mean is \"Relative "
+"Luminance\". For more information, see <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Relative_luminance\">Relative Luminance</ulink> and <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"CIE_1931_color_space#Meaning_of_X.2C_Y.2C_and_Z\"> CIE 1931 [XYZ] color "
+"space</ulink>."
+msgstr ""
+"Når vi snakkar om «luminans» burde vi eigentleg kalla det «relativ "
+"luminans»\". Du kan finna meir om dette på <ulink url = \"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Relative_luminance\"> Relativ Luminance </ ulink> og "
+"<ulink url = \"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space # "
+"Meaning_of_X.2C_Y.2C_and_Z \"> CIE 1931 [XYZ] fargerom </ ulink>"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:397(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 uses hard-coded sRGB values to do Luminance conversions to black "
+"and white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for images in "
+"other color spaces."
+msgstr ""
+"GIMP 2,10 brukar hardkoda sRGB-verdiar å gjera luminansomforminga til svart "
+"og kvitt. Framtidige versjonar av GIMP vil bruka korrekte omformingar for "
+"bilete i andre fargerom."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:407(emphasis)
+msgid "More information about Luma:"
+msgstr "Meir om luma:"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:411(para)
+msgid ""
+"\"Luma\" is what you get if you use the formula for Luminance on RGB values "
+"that haven't been properly linearized. Luma corresponds to GIMP 2.8's "
+"\"Luminosity\" method of converting to black and white."
+msgstr ""
+"«Luma» er det du får viss du brukar formelen for luminans på RGB-verdiar som "
+"ikkje er korrekt linearisert. Luma svarar til «lysverdi» for konvertering "
+"til svart-kvitt i GIMP 2,8 ."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:419(para)
+msgid ""
+"Compared to GIMP 2.8, GIMP 2.10's \"Luma\" option uses slightly different "
+"multipliers. Unlike the GIMP 2.8 multipliers, the GIMP 2.10 multipliers have "
+"been properly Bradford-adapted from D65 to D50, which is required for use in "
+"an ICC profile color-managed editing application (at least until the next "
+"version of the ICC specs is released and people figure out how to deal with "
+"the new freedom to use non-D50 reference white points)."
+msgstr ""
+"Sammenlikna med GIMP 2.8 brukar funksjonen «luma» i GIMP 2,10 litt ulike "
+"multiplikatorar. I motsetnad til multiplikatorane brukte i HIMP 2.8 er "
+"multiplikatorane brukte i GIMP 2.10 korrekt Bradford-adapterte frå D65 til "
+"D50, som er nødvendig for bruk i eit fargestyrt program med ICC-profil (i "
+"det minste til den neste versjon av ICC-spesifikasjonar vert frigjeve og "
+"folk finn ut korleis den nye fridomen til å bruka ikkje-D50-referansar for "
+"kvitpunkt skal handsamast)."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:430(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.10 uses hard-coded sRGB values to do Luma conversions to black and "
+"white. \"Future GIMP\" will support correct conversions for images in other "
+"color spaces."
+msgstr ""
+"GIMP 2,10 brukar hardkoda sRGB-verdiar for å laga luma-konverteringar til "
+"svart-kvitt. Framtidige versjonar av GIMP vil få støtte for rette "
+"konverteringar for biete i andre fargerom."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:440(emphasis)
+msgid "More information about Lightness, Average, and Value:"
+msgstr "Meir om lysverdi, gjennomsnitt og verdi:"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:443(para)
+msgid ""
+"The \"Lightness (HSL)\", \"Average (HSI Intensity)\", and \"Value (HSV)\" "
+"ways to to convert a color image to black and white use color space models "
+"that were invented for fast processing on consumer-grade computers from the "
+"1990s. For details see <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+"\">HSV and HSV</ulink>, paying particular attention to the section on <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\";>Disadvantages </ulink>."
+msgstr ""
+"Metodane «Lysverdi (HSL)», «Gjennomsnitt (HSI-intensitet)» og «Lysverdi "
+"(HSV)» konverterer eit fargebilete til svart-kvitt ved å bruka "
+"fargeromsmodellar som vart oppfunne for rask handsaming på datamaskiner frå "
+"1990-talet. Du finn meir om dette (på engelsk) i <ulink url=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\">HSV and HSV</ulink>. Studer spesielt "
+"avsnittet <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+"\">Disadvantages </ulink>."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:455(para)
+msgid ""
+"<emphasis>In case you are wondering why LAB Lightness</emphasis> is not "
+"among the options for converting an RGB image to black and white, a properly "
+"calculated conversion from RGB to LAB Lightness, and then back to RGB, "
+"produces exactly the same result as the Luminance conversion to black and "
+"white. Here is why:"
+msgstr ""
+"<emphasis> I tilfelle du lurar på kvifor LAB-lysverdi </emphasis> ikke er "
+"mellom alternativa for konvertering av eit RGB-bilete til svart-kvitt. Ei "
+"nøyaktig konvertering frå RGB- til LAB-lysverdi og så tilbake til RGB, gjev "
+"akkurat det same resultatet som luminans-konvertering til svart-kvitt. Her "
+"er årsaka"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:464(para)
+msgid ""
+"In the XYZ color space, Y is Luminance. So if you convert a color RGB image "
+"to XYZ, the \"Y\" of XYZ is the same number as the R=G=B values that you get "
+"when you calculate RGB Luminance."
+msgstr ""
+"I det tenkte fargerommet XYZ er Y luminans. Dersom du konverterer eit RGB-"
+"fargebilete  til XYZ får «Y» i XYZ  den same verdien som R=G=B-verdiane du "
+"får når du reknar ut RGB-lysverdien."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:471(para)
+msgid ""
+"LAB is a perceptually uniform transform of XYZ. If you convert from RGB to "
+"XYZ and then to LAB, and set A=B=0.0 (or 0.5 for image editors that put the "
+"midpoint of the A and B axes as 0.5 instead of at 0.0), and then convert "
+"back to XYZ, the X and Z values will change, but Y will not change."
+msgstr ""
+"LAB er ei perseptuell einsforma omforming av XYZ. Konvertering frå RGB til "
+"XYZ og deretter til LAB med A = B = 0,0 (eller 0,5 for "
+"bilethandsamingsprogram som set midtpunktet for A- og B-aksane som 0,5 i "
+"staden for til 0,0) og deretter konverterer tilbake til XYZ, vert X- og Z-"
+"verdiane endra, men ikkje Y."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:480(para)
+msgid ""
+"Tutorials that produce anything other than Relative Luminance when "
+"converting an RGB image to black and white using LAB Lightness, very sadly "
+"are trading on various mathematical mistakes in the conversion routines."
+msgstr ""
+"Program som brukar noko anna enn relativ luminans for å konvertere RGB-"
+"bilete til svart-kvitt ved hjelp av LAB-lysverdi, bygger diverre på ulike "
+"matematiske mistak i konverteringsrutinane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -203,7 +549,7 @@ msgstr "Biletfil"
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:64(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/desaturate/sepia.png'; "
-"md5=bb9910bb30683246f40eefb3c831be89"
+"md5=abf09c14af9d3438b30c39f4ac26f7e2"
 msgstr "Biletfil"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:6(title)
@@ -244,7 +590,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du finn denne funksjonen i menyen <menuchoice><guimenu>Fargar</"
 "guimenu><guisubmenu>Mindre metning</guisubmenu><guimenuitem>Sepia …</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:61(title)
 msgid "<quote>Sepia</quote> options"
@@ -272,10 +618,42 @@ msgid ""
 "This checkbox allows you processing the image in either sRGB gamma-corrected "
 "or linear color space."
 msgstr ""
-"I denne avkryssingsboksen bestemmer du om funksjonen skal bruke sRGB gamma "
-"eller lineært fargerom"
+"I denne avkryssingsboksen bestemmer du om funksjonen skal bruka sRGB "
+"gammakorrigert eller lineært fargerom"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern on stuestoel.no>, 2006, 2012, 2017"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
+#~ "md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
+#~ msgstr "Biletfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
+#~ "md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
+#~ msgstr "Biletfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
+#~ "md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
+#~ msgstr "Biletfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
+#~ "md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
+#~ msgstr "Biletfil"
+
+#~ msgid "Three options are available:"
+#~ msgstr "Dei tre vala er:"
+
+#~ msgid "Choose shade of gray based on"
+#~ msgstr "Gråtonen vert bestemt ut frå"
+
+#~ msgid "Average"
+#~ msgstr "Gjennomsnitt"
+
+#~ msgid "Comparing the three options"
+#~ msgstr "Ei samanlikning mellom dei tre vala"
diff --git a/po/nn/menus/edit.po b/po/nn/menus/edit.po
index 2eb2d88..1946def 100644
--- a/po/nn/menus/edit.po
+++ b/po/nn/menus/edit.po
@@ -1,21 +1,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-15 17:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-02 22:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-02 22:16+0200\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:44(None)
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:42(None)
-#, fuzzy
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:43(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'; "
 "md5=03885d196a29efd0cc89ebed594e447f"
@@ -37,7 +36,7 @@ msgid "TODO."
 msgstr "Beskriving manglar."
 
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:24(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:31(title) src/menus/edit/fill-path.xml:22(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:31(title) src/menus/edit/fill-path.xml:23(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Aktivering"
 
@@ -55,47 +54,47 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
 #: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:33(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:34(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:36(para)
-#: src/menus/edit/fade.xml:43(para) src/menus/edit/fill-path.xml:34(para)
+#: src/menus/edit/fade.xml:43(para) src/menus/edit/fill-path.xml:35(para)
 msgid "This command brings up a dialog window:"
 msgstr "Kommandoen opnar eit dialogvindauge:"
 
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:40(title)
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:38(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:39(title)
 msgid "The <quote>Choose Fill Style</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget «Vel fyllstil»"
 
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:50(term)
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:48(term)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:49(term)
 msgid "Solid color"
 msgstr "Einsfarga"
 
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:52(para)
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:50(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:51(para)
 msgid "The foreground color of the toolbox is used."
 msgstr "Forgrunnsfargen frå verktøykassa er brukt."
 
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:58(term)
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:56(term)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:57(term)
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mønsterelement"
 
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:60(para)
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:58(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:59(para)
 msgid "The active pattern of the toolbox is used."
 msgstr "Det gjeldande mønsteret frå verktøykassa er brukt."
 
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:66(term)
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:64(term)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:65(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantutjamning"
 
 #: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:68(para)
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:66(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:67(para)
 msgid "This option is checked by default."
 msgstr "Dette valet er merkt av som standard."
 
@@ -1551,7 +1550,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Symbol</emphasis>: The unit's symbol if it has one (e.g. \" for "
 "inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
 msgstr ""
-"<emphasis>Symbol</emphasis>: Blir brukt berre dersom det finst eit eige "
+"<emphasis>Symbol</emphasis>: Vert brukt berre dersom det finst eit eige "
 "symbol for eininga, som t.d. \" for tommar. Elles vert den vanlege "
 "forkortinga for eininga brukt."
 
@@ -1676,8 +1675,9 @@ msgid ""
 "the impression of a solid line."
 msgstr ""
 "<guilabel>Mellomrom</guilabel>: Når penselen teiknar ei linje vert dette "
-"eigentleg gjort ved å setje av gjentatte penselavtrykk. Mellomrommet er "
-"avstanden mellom desse avtrykka. Blir dei tette nok, vert linja heiltrukke."
+"eigentleg gjort ved å setje av penselavtrykk eitt for eitt. Mellomrommet er "
+"avstanden mellom desse avtrykka. Vert mellomromma tette nok, vert linja "
+"heiltrukke."
 
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:77(None)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:78(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'; "
 "md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:86(None)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:87(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'; "
 "md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
@@ -1717,11 +1717,11 @@ msgstr "Denne kommandoen er berre aktivert når det er eit utval i biletet."
 
 #: src/menus/edit/fill-path.xml:17(para)
 msgid ""
-"This function fills all areas delimited bythe path from the origine to the "
+"This function fills all areas delimited by the path from the origine to the "
 "end"
 msgstr "Funksjonen fyller heile området innføre utvalsgrensene."
 
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:23(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:24(para)
 msgid ""
 "You can get to this command from the image Menu bar through: "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Path…</guimenuitem></"
@@ -1731,15 +1731,15 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Fyll banen</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:73(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:74(title)
 msgid "Fill Path Example"
 msgstr "Eksempel på fyll bane"
 
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:80(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:81(para)
 msgid "Before filling"
 msgstr "Før fyllinga"
 
-#: src/menus/edit/fill-path.xml:89(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:90(para)
 msgid "After filling"
 msgstr "Etter fyllinga"
 
diff --git a/po/nn/menus/select.po b/po/nn/menus/select.po
index 53df24d..78811d9 100644
--- a/po/nn/menus/select.po
+++ b/po/nn/menus/select.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 22:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 20:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -208,15 +208,39 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:69(None)
+#: src/menus/select/border.xml:93(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
-"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
+"md5=a71c149a1bb31ff0ea0d528493918965"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:112(None)
+#: src/menus/select/border.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-hard.png'; "
+"md5=9804ef41144d66ac5dfbe1006f853103"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:154(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-smooth.png'; "
+"md5=b3b66ff6f6eefe315c9a0a2a0d8fe001"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:165(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/border-feathered.png'; "
+"md5=8a7d79708d855754adc9c7319802d740"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/border.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
@@ -224,7 +248,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:124(None)
+#: src/menus/select/border.xml:208(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
@@ -282,26 +306,51 @@ msgstr "Aktivering"
 #: src/menus/select/border.xml:54(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du får tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Ramme</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Ramme …</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:64(title)
+#: src/menus/select/border.xml:61(para)
+msgid "This command is grayed out, inactive, if there is no selection."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen er gråa ut som ikkje aktiv dersom det ikkje er noko utval."
+
+#: src/menus/select/border.xml:71(para)
+msgid "The image must have an alpha channel."
+msgstr "Biletet må ha ein alfakanal."
+
+#: src/menus/select/border.xml:76(para)
+msgid ""
+"The original image must be created with the <quote>Antialiasing</quote> "
+"option checked in the selection tool that is used."
+msgstr ""
+"Det opphavlege biletet må vera laga med «kantutjamning» avkryssa for det "
+"utvalsverktøyet som er brukt."
+
+#. </sect3>
+#. <sect3>
+#. <note>
+#: src/menus/select/border.xml:67(para)
+msgid "Two conditions must be respected to use this command: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"For å bruka denne kommandoen må to vilkår vera oppfylte: <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/select/border.xml:88(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "Beskriving av dialogvindauget «Ramme»"
 
-#: src/menus/select/border.xml:66(title)
+#: src/menus/select/border.xml:90(title)
 msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
 msgstr "Dialogvindauget «Ramme»"
 
-#: src/menus/select/border.xml:75(term)
+#: src/menus/select/border.xml:99(term)
 msgid "Border selection by"
 msgstr "Rammebreidde"
 
-#: src/menus/select/border.xml:77(para)
+#: src/menus/select/border.xml:101(para)
 msgid ""
 "Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
 "pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
@@ -309,27 +358,72 @@ msgstr ""
 "Skriv inn breidda på ramma. Til vanleg vert denne oppgitt i pikslar, men du "
 "kan endre dette til andre måleeiningar ved hjelp av nedtrekkslista."
 
-#: src/menus/select/border.xml:85(term)
-msgid "Feather border"
-msgstr "Mjuk kant"
+#: src/menus/select/border.xml:109(term)
+msgid "Border Style"
+msgstr "Kantstil"
+
+#: src/menus/select/border.xml:113(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hard</emphasis>: this option does not keep "
+"antialiasing. This can be useful in some cases."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hard</emphasis>: Dette valet har ikkje "
+"kantutjamning. Dette kan vera nyttig i nokre tilfelle."
+
+#: src/menus/select/border.xml:119(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Smooth</emphasis>: this option keeps antialiasing. "
+"Note that <quote>Smooth</quote> does not create any antialiasing. That's why "
+"antialiasing must be added when creating the original selection. This option "
+"is the best one."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Mjuk</emphasis>: Dette valet lagar ikkje "
+"kantutjamning, difor må kantutjamning vera slått på når utvalet vert laga. "
+"Dette valet er det beste."
 
-#: src/menus/select/border.xml:87(para)
+#: src/menus/select/border.xml:127(para)
 msgid ""
-"If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
-"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
-"Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
-"selection tools for this purpose."
+"<emphasis role=\"bold\">Feathered</emphasis>: this option does the same "
+"things as <quote>Hard</quote>, but instead of the resulting border being "
+"fully selected, it fades outwards. The result is not very good; if you want "
+"a feathered border, better is use one of the other modes, and then feather "
+"the result. It's there for history reason."
 msgstr ""
-"Dersom det er merka av for dette valet, vert det laga ein mjuk overgang "
-"mellom utvalet og områda rundt. Legg merke til at du ikkje kan bruka "
-"innstillinga <guilabel>Mjuke kantar</guilabel> i verktøykassa til dette "
-"føremålet."
+"<emphasis role=\"bold\">Mjuk kant</emphasis>: Dette valet gjer det same som "
+"«Hard», men i staden for å gjera kanten fullt utvald tonar det ned "
+"utveljinga utover. Resultatet er ikkje mykje å skryte av dersom du ønskjer "
+"ein mjuk kant, då er det betre å bruka ei av dei andre innstillinga og lage "
+"mjuk kant etterpå. Valet er her av historiske årsaker."
+
+#: src/menus/select/border.xml:139(title)
+msgid "Border Style Comparison"
+msgstr "Samanlikning mellom rammestilane"
+
+#: src/menus/select/border.xml:146(para)
+msgid "<quote>Hard</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "«Hard» forstørra 800 % i utvalshandsamaren"
+
+#: src/menus/select/border.xml:157(para)
+msgid "<quote>Smooth</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "«Mjuk» forstørra 800 % i utvalshandsamaren"
+
+#: src/menus/select/border.xml:168(para)
+msgid "<quote>Feathered</quote> option. Selection editor, zoom 800%"
+msgstr "«Mjuke kantar» forstørra 800 % i utvalshandsamaren"
 
-#: src/menus/select/border.xml:97(term)
-msgid "Lock selection to image edges"
-msgstr "Lås utvalet til biletkantane"
+#: src/menus/select/border.xml:177(term)
+msgid "Selected areas continue outside the image"
+msgstr "Merkte område held fram utføre biletet"
 
-#: src/menus/select/border.xml:99(para)
+#: src/menus/select/border.xml:179(para)
+msgid ""
+"This option was <quote>Lock selection to image edges</quote>. Its function "
+"is unchanged."
+msgstr ""
+"Dette valet heitte tidlegare «Lås utvalet til biletkantane». Funksjonen er "
+"uendra."
+
+#: src/menus/select/border.xml:183(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
 "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
@@ -339,15 +433,19 @@ msgstr ""
 "utvalet, oftast eit rektangel, som fluktar med biletkanten. Det vert ikkje "
 "laga eit nytt utval langs denne kanten."
 
-#: src/menus/select/border.xml:105(title)
-msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
-msgstr "Ramme langs biletkanten med og utan «Lås til biletkantane»"
+#: src/menus/select/border.xml:189(title)
+msgid ""
+"Select border with and without <quote>Selected areas continue outside the "
+"image</quote>"
+msgstr ""
+"Vald ramme langs biletkanten med og utan «Merkte område held fram utføre "
+"biletet»"
 
-#: src/menus/select/border.xml:115(para)
+#: src/menus/select/border.xml:199(para)
 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
 msgstr "I midten ramme utan låsing, til høgre med låsing"
 
-#: src/menus/select/border.xml:127(para)
+#: src/menus/select/border.xml:211(para)
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "Same utvalet fylt med raudt"
 
@@ -1781,6 +1879,23 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
+#~ msgid "Feather border"
+#~ msgstr "Mjuk kant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
+#~ "This creates a smooth transition between the selection and its "
+#~ "surroundings. Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</"
+#~ "guilabel> option of the selection tools for this purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom det er merka av for dette valet, vert det laga ein mjuk overgang "
+#~ "mellom utvalet og områda rundt. Legg merke til at du ikkje kan bruka "
+#~ "innstillinga <guilabel>Mjuke kantar</guilabel> i verktøykassa til dette "
+#~ "føremålet."
+
+#~ msgid "Lock selection to image edges"
+#~ msgstr "Lås utvalet til biletkantane"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
 #~ "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
diff --git a/po/nn/menus/view.po b/po/nn/menus/view.po
index d5d08cd..36a89ea 100644
--- a/po/nn/menus/view.po
+++ b/po/nn/menus/view.po
@@ -1,15 +1,88 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 15:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-02 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 21:59+0200\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/flip-rotate.png'; "
+"md5=626bfe80279a4fca88fe13fca5b1777a"
+msgstr "Biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/select-rotation-angle.png'; "
+"md5=f21450f7586dc5cf52f49192b71ac20e"
+msgstr "Biletfil"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:8(title)
+msgid "Flip and Rotate (0°)"
+msgstr "Spegelvend og roter (0°)"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:11(primary)
+msgid "Flip and Rotate"
+msgstr "Spegelvend og roter"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:14(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Flip and Rotate (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Spegelvend og roter (0°)</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:22(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Denne kommandoen opnar ein undermeny:"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:27(title)
+msgid "The <quote>Flip and Rotate</quote> submenu"
+msgstr "Undermenyen for «Spegelvend og roter»"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:38(para)
+msgid ""
+"These commands act on the view, not on the image. To act on the image, go "
+"to: <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen verkar på visinga, ikkje på biletet. Gå til "
+"<guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Transformer</guimenuitem> for å gjera "
+"endringane i biletet.."
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:42(para)
+msgid ""
+"These commands are self-explanatory. Please note the <quote>!</quote> "
+"shortcut for the <guilabel>Reset Flip and Rotate</guilabel> command, which "
+"restores the image in its original state."
+msgstr ""
+"Desse kommandoane forklarer seg sjølv. Legg merke til at «!» er "
+"tastesnarvegen for <guilabel>Tilbakestill spegelvend og roter</guilabel> som "
+"set biletet tilbake til den opphavlege tilstanden."
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:51(title)
+msgid "The <quote>Select Rotation Angle</quote> dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for «Vel rotasjonsvinkel»"
+
+#: src/menus/view/flip-rotate.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Other…</guilabel> command opens a dialog that allows you to "
+"set a precise angle for the rotation of the view: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"The <guilabel>Andre …</guilabel> opnar eit dialogvindauge der du kan setja "
+"ein nøyaktig vinkel for roteringa: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -111,10 +184,10 @@ msgid ""
 "insensitive and grayed out."
 msgstr ""
 "(Snarveg: <keycap>`</keycap> [gravisteiknet]). Dette menyvalet "
-"tilbakestiller forstørringa til sist brukte verdi. Denne verdien blir også "
+"tilbakestiller forstørringa til sist brukte verdi. Denne verdien vert også "
 "vist i menyvalet som t.d. <guilabel>Tilbakestill forstørringa (100%)</"
-"guilabel>. Dette menyvalet er aktivt bare dersom du ein eller annan gongen "
-"har endre forstørringa."
+"guilabel>. Dette menyvalet er aktivt berre dersom du ein eller annan gongen "
+"har endra forstørringa."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
 msgid "Zoom Out"
@@ -126,7 +199,7 @@ msgid ""
 "the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
 "0.39%."
 msgstr ""
-"(Snarveg: <keycap>-</keycap> [minusteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir "
+"(Snarveg: <keycap>-</keycap> [minusteiknet]) Kvar gong du brukar denne vert "
 "biletet forminska ca. 30 %. Nedre grense er 0,39 %."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
@@ -139,7 +212,7 @@ msgid ""
 "zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
 "25600%."
 msgstr ""
-"(Snarveg: <keycap>+</keycap> [plussteiknet]) Kvar gong du bruker denne blir "
+"(Snarveg: <keycap>+</keycap> [plussteiknet]) Kvar gong du bruker denne vert "
 "biletet forstørra ca. 30 %. Øvre grense er 25 600 %."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
@@ -173,7 +246,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(Snarveg: <keycap>Shift</keycap>+<keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>J</keycap>. "
 "Denne kommandoen gjer biletet så stort som mogleg, men likevel slik heile "
-"biletet har plass i vindauget. Dette kan av og til føre til at det blir "
+"biletet har plass i vindauget. Dette kan av og til føre til at det vert "
 "ledig plass på ei eller to av sidene, men aldri på alle fire sidene."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
@@ -189,15 +262,28 @@ msgid ""
 "dimension."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen gjer biletet så stort som mogleg, men utan ledig plass på "
-"noen av sidene. Dette fører til at biletet passer perfekt til biletvindauget "
-"i ei retning, men at deler av biletet kan vere utanfor biletvindauget i ei "
-"anna retning."
+"nokre av sidene. Dette fører til at biletet passer perfekt til "
+"biletvindauget i ei retning, men at deler av biletet kan vere utanfor "
+"biletvindauget i ei anna retning."
 
 #: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:160(anchor:xreflabel)
+msgid "Zoom to Selection"
+msgstr "Forstørr til utvalet"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
+msgid ""
+"This command zooms the image so that the selection fits the smallest "
+"dimension of the image window."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen forstørrer eller forminskar visinga av utvalet slik at det "
+"passar inn i den minste kanten i biletvindauget."
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:168(term)
 msgid "A:B (X%)"
 msgstr "A : B (X%)"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:171(para)
 msgid ""
 "With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
 "the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
@@ -209,19 +295,20 @@ msgstr ""
 "sin eigen tastesnarveg. Det forstørringsnivået som er i bruk er merka med "
 "eit punkt."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:180(term)
 msgid "Other"
 msgstr "Andre"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:183(para)
 msgid ""
 "This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
 "you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen opnar ein dialog der du kan skrive inn kva forstørringsgrad "
-"du ønskjer innføre området 1 : 256 (0,39 %) og 256 : 1 (25 600 %)."
+"Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge der du kan skriva inn kva "
+"forstørringsgrad du ønskjer innføre området 1 : 256 (0,39 %) og 256 : 1 (25 "
+"600 %)."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:192(para)
 msgid ""
 "When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
 "\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
@@ -375,7 +462,7 @@ msgid ""
 "and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
 "image and makes it easier for you to line up selected image elements."
 msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> blir brukt til å slå av "
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem> vert brukt for å slå av "
 "eller på rutenettet. Når rutenettet er synleg, kan du bruke dette til å "
 "plassere biletkomponentar der du vil ha dei."
 
@@ -411,7 +498,7 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5202665788189ac543020e03774c7150"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
@@ -456,8 +543,8 @@ msgid ""
 "pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
 "dialog</link>."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen slår visinga av prøvepunkta av og på. Prøvepunkta blir "
-"brukte for å vise fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i "
+"Denne kommandoen slår visinga av prøvepunkta av og på. Prøvepunkta vert "
+"brukte for å visa fargeinformasjon for opp til fire pikslar samstundes i "
 "<link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">dialogvindauget for prøvepunkta</"
 "link>."
 
@@ -471,6 +558,46 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis prøvepunkta</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/view-color-management.png'; "
+"md5=83f1588fb7739398033942ffd6132e43"
+msgstr "Biletfil"
+
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:11(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Fargehandtering"
+
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:14(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fargehandsaming</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:22(para)
+msgid "This menu item opens a submenu allowing you to manage soft-proofing:"
+msgstr ""
+"Denne menyoppføringa opnar ein undermeny der du kan handsama "
+"utskriftsimulering:"
+
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:26(title)
+msgid "The <quote>View/Color Management</quote> submenu"
+msgstr "Undermenyen for «Vis/Fargehandsaming»"
+
+#: src/menus/view/view-color-management.xml:38(para)
+msgid ""
+"There is also a Color Management menu item in the Image menu, related to "
+"color profile."
+msgstr "Det er også ein fargehandsamingsmeny i biletmenyen for fargeprofilar."
+
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
 msgid "Show Statusbar"
@@ -651,9 +778,9 @@ msgid ""
 "window, the layer boundary is obscured by the image border."
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Vis laggrenser</guimenuitem> slår prikkelinja som "
-"markerer ei laggrense av eller på. Denne linja er bare synleg dersom laget "
+"markerer ei laggrense av eller på. Denne linja er berre synleg dersom laget "
 "er mindre enn biletvindauget. Når laget har same storleik som "
-"biletvindauget, blir laggrensa forstyrra av biletkanten."
+"biletvindauget, vert laggrensa forstyrra av biletkanten."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -692,13 +819,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem> forandrar storleiken "
 "på vindauget slik at det passar til biletet ved den aktuelle "
-"forstørringsfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vil "
-"vindauget bli forstørra slik at størst mogleg del av biletet blir vist. "
-"Normalt vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom "
-"kommandoane «Endre vindaugestorleik ved skalering» og «Endre vindauge etter "
-"biletstorleiken» er avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for "
-"brukarinnstillingane."
+"forstørringsfaktoren. Dersom biletet ikkje passar heilt til skjermen, vert "
+"vindauget forstørra slik at størst mogleg del av biletet vert vist. Normalt "
+"vil <acronym>GIMP</acronym> gjere dette automatisk dersom kommandoane «Endra "
+"vindaugestorleik ved skalering» og «Endra vindauge etter biletstorleiken» er "
+"avmerka i dialogvindauget <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">innstillingar for biletvindauget</link> i menyen for brukarinnstillingane."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -708,10 +834,10 @@ msgid ""
 "functionality described may be different on your computer, or in the worst "
 "case, might not be available at all."
 msgstr ""
-"Denne funksjonen blir ikkje utført av <acronym>GIMP</acronym> men av "
+"Denne funksjonen vert ikkje utført av <acronym>GIMP</acronym> men av "
 "vindaugehandteraren i operativsystemet for datamaskinen. Difor kan det hende "
-"at maskinen du bruker oppfører seg annleis enn omtalt her, kanskje til og "
-"med ikkje verker i det heile."
+"at maskinen du brukar oppfører seg annleis enn omtalt her, eller at "
+"funksjonen til og med ikkje verkar."
 
 #: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -748,12 +874,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Ny visning</guimenuitem> oppretter eit nytt "
 "biletvindauge med det aktive biletet i. Du kan lage fleire visningar av eit "
-"bilete. Kvar visning blir nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til "
+"bilete. Kvar visning vert nummerert automatisk med .1, .2 osv i tillegg til "
 "biletnamnet. Desse bileta representerer ikkje nye biletfiler, men ulike "
-"framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vil "
-"også bli viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i "
-"dei ulike vindauga, er korleis dei blir viste på skjermen. Denne kommandoen "
-"kan vere nyttig når du arbeider på pikselnivå og gjerne vil ha eit auge med "
+"framsyningar av den same fila. Alle endringar du gjer i eitt av bileta, vert "
+"også viste i dei andre vindauga. Det einaste som kan vere forskjellig i dei "
+"ulike vindauga, er korleis dei vert viste på skjermen. Denne kommandoen kan "
+"vere nyttig når du arbeider på pikselnivå og gjerne vil ha eit auge med "
 "korleis biletet ser ut i normal storleik."
 
 #: src/menus/view/new.xml:41(para)
@@ -782,9 +908,9 @@ msgid ""
 "image elements."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til rutenett</"
-"guimenuitem> på eller av. Når funksjonen er aktivert, blir rutenettet gjort "
-"«magnetisk». Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit lag) og "
-"slepp dette, vil utvalet bli soge inn til næraste linje i rutenettet og sett "
+"guimenuitem> på eller av. Når funksjonen er aktivert, vert rutenettet gjort "
+"«magnetisk». Dette betyr at dersom du flyttar eit utval (eller eit lag) og "
+"slepp dette, vert utvalet soge inn til næraste linje i rutenettet og sett "
 "fast der. Dette kan du nytte deg av for nøyaktig plassering av biletelement. "
 "(Sjå eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Vis rutenett</link>)."
 
@@ -913,14 +1039,14 @@ msgid ""
 "prints, controlling the color management but also simulation of color "
 "deficient vision."
 msgstr ""
-"Når du aktiverer visingsfiltra kjem det fram eit dialogvindauge som du kan "
-"bruke for å velje mellom ulike filter som kan brukast for å sjå korleis "
-"biletet blir sjåande ut i papirutskrift eller kva utslag fargebehandlinga "
-"gjer. Dei kan også vere nyttige for å vise korleis biletet ser ut for folk "
-"med ulike synsfeil. Filtra forandrar ingenting i biletet, og må ikkje "
-"forvekslast med filtra i <guimenu>filter</guimenu>-menyen. Visingsfiltra "
-"liknar meir på foliar som du held opp framføre skjermen og slik forandrar "
-"utsjånaden på biletet."
+"Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge som du kan bruka for å handsama "
+"visingsfiltra og innstillingane for desse. Visingsfiltra endrar ikkje "
+"biletet, berre visinga av det. Dei har såleis ingenting med filtra i menyen "
+"<guimenu>Filter</guimenu>å gjera. Du kan tenkja på visingsfiltra som ulike "
+"plater du set mellom deg og dataskjermen for å endra utsjånaden på biletet. "
+"Visingsfiltra vert brukte for å sjå korleis biletet vert sjåande ut i "
+"papirutskrift eller kva utslag fargehandsaminga gjer. Dei kan også vere "
+"nyttige for å vise korleis biletet ser ut for folk med ulike synsfeil."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -958,10 +1084,10 @@ msgstr ""
 "dette vindauget og over til <guilabel>Aktive filter</guilabel> ved først å "
 "klikke på ønskt filter for å markere det, og deretter på pila som peikar mot "
 "høgre. Du kan flytte filtra andre vegen ved å bruke pila som peiker mot "
-"venstre. Filtra i vindauget <guilabel>Aktive filter</guilabel> blir "
-"aktiverte eller deaktiverte ved at du klikkar på det lille merket framføre "
-"filternamnet. Klikkar du på namnet til filteret, blir innstillingane for "
-"filteret vist nadanfor i området der det på figuren står <guilabel>Ingen "
+"venstre. Filtra i vindauget <guilabel>Aktive filter</guilabel> vert "
+"aktiverte eller deaktiverte ved at du klikkar på det litle merket framføre "
+"filternamnet. Klikkar du på namnet til filteret, vert innstillingane for "
+"filteret viste nadanfor i området der det på figuren står <guilabel>Ingen "
 "filter vald</guilabel>."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
@@ -1000,12 +1126,12 @@ msgid ""
 "with different settings from yours. Some information might not even be "
 "visible."
 msgstr ""
-"Bileta dine vil vonleg bli sett av mange ulike menneske på mange ulike "
+"Bileta dine vert vonleg sett av mange ulike menneske på mange ulike "
 "datasystem. Biletet som ser heilt perfekt ut på skjermen din, kan sjå heilt "
 "annleis ut for folk med synsskader, eller på ein annan skjerm innstilt litt "
 "annleis enn den skjermen du bruker sjølv. Deler av informasjonen kan til og "
-"med vere usynleg. Visingsfiltra viser bileta slik dei ser ut for folk med "
-"ulike synsskader. (Føreset at sjåaren har normalsyn)."
+"med vera usynleg. Visingsfiltra viser bileta slik dei ser ut for folk med "
+"ulike synsskader."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
 msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
@@ -1154,9 +1280,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Samanhengen mellom elektrisitet og fargestyrke er på ingen måte eksakt, men "
 "er avhengig av kva utstyr, dvs. kamera, skanner, skjerm osv, du bruker. "
-"«Gamma» er ein konstant som blir brukt til å korrigera denne samanhengen. "
-"Både mørke og lyse område av biletet ditt skal verre synlege sjølv om det "
-"blir vist på ein for mørk eller for lys skjerm. Filtervisinga «Gamma» kan gi "
+"«Gamma» er ein konstant som vert brukt til å korrigera denne samanhengen. "
+"Både mørke og lyse område av biletet ditt skal vera synlege sjølv om det "
+"vert vist på ein for mørk eller for lys skjerm. Filtervisinga «Gamma» kan gi "
 "deg ein ide om korleis biletet ditt vil sjå ut t.d. på ein Mac med gamma = "
 "1,8 eller på ein PC som typisk har ein gamma omkring 2,2. Du finn meir om "
 "dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link>"
@@ -1167,7 +1293,7 @@ msgid ""
 "the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
 "<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 msgstr ""
-"Dersom du ønskjer ikkje bare å endre gamma for den gjeldande visinga, men "
+"Dersom du ønskjer ikkje berre å endre gamma for den gjeldande visinga, men "
 "for heile biletet, finn du dette omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/"
 ">. "
 
@@ -1191,10 +1317,10 @@ msgid ""
 "difficulties distinguishing spots on a dress."
 msgstr ""
 "Nå er vi tilbake i medisinen att. «Kontrastfølsemd» er evna til å oppfatte "
-"små skilnader i kontrastar. Det kan vere mange årsakar til at denne evna kan "
-"bli svekka. Augesjukdommen «grå stær», er ein tilstand der det blir utvikla "
+"små skilnader i kontrastar. Det kan vere mange årsakar til at denne evna er "
+"svekka. Augesjukdommen «grå stær», er ein tilstand der det vert utvikla "
 "ugjennomsiktige krystallar i augelinsa. Desse spreier lyset over netthinna "
-"og gjer synet uklart. Ein annan årsak kan vere skader på stavane og tappane "
+"og gjer synet uklart. Ein annan årsak kan vera skader på stavane og tappane "
 "t.d. som følgje av diabetes. Folk med nedsett evne til å sjå kontrastar, kan "
 "t.d. ha problem med å sjå prikkane på ein kjole."
 
@@ -1222,15 +1348,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filteret «kontrast» gjer at du kan få ei førestiling om korleis biletet ser "
 "ut for ein med grå stær. Kan hende må du auke kontrasten i biletet slik at "
-"også bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du bare bruk for "
+"også bestemor ser biletet godt. I dei fleste tilfella har du berre bruk for "
 "små verdiar for <guilabel>kontrastsyklusar</guilabel>. Høge verdiar fører "
 "med seg ein sideeffekt: Aukar du verdien over 255, vil komplimentærfargane "
 "kome fram."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Fargehandtering"
-
 #: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
 msgid "Color management"
 msgstr "Fargehandtering"
@@ -1255,7 +1377,7 @@ msgid ""
 "GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
 "linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 msgstr ""
-"Alle fellesinnstillingane for fargehandtering blir i GIMP sett i "
+"Alle fellesinnstillingane for fargehandtering vert i GIMP sett i "
 "brukarinnstillingane. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
 "prefs-color-management\"/>."
 
@@ -1279,10 +1401,10 @@ msgid ""
 "<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
 "Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
 msgstr ""
-"Alle dei ulike systema som blir brukte for å reprodusera fargar dekker bare "
-"eit avgrensa fargeområde («gamut») av dei uendeleg mange naturlege fargane "
-"som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein viss grad "
-"kompensera for desse skilnadane."
+"Alle dei ulike systema som vert brukte for å reprodusera fargar dekkjer "
+"berre eit avgrensa fargeområde («gamut») av dei uendeleg mange naturlege "
+"fargane som finst. Filteret <emphasis>fargeprofil</emphasis> kan til ein "
+"viss grad kompensera for desse skilnadane."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -1292,8 +1414,8 @@ msgid ""
 "applied."
 msgstr ""
 "Før du skriv ut eit bilete, kan det vere greitt å kontrollera om resultatet "
-"blir slik du håper det skal bli. Filteret «Fargeprofil» kan gi eit inntrykk "
-"av korleis biletet blir sjåande ut med ulike fargeprofilar."
+"vert slik du håper det skal verta. Filteret «Fargeprofil» kan gi eit "
+"inntrykk av korleis biletet vert sjåande ut med ulike fargeprofilar."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
@@ -1327,7 +1449,7 @@ msgid ""
 "intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
 "rendering-intent\"/>."
 msgstr ""
-"Denne innstillinga blir brukt for å bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer "
+"Denne innstillinga vert brukt for å bestemma fargetilpassinga. Du bestemmer "
 "korleis ein farge som ikkje kan visast i det aktuelle utstyret («er utanom "
 "gamut») skal handterast. Dei ulike metodane er omtalte i ordlista under "
 "<xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
@@ -1341,8 +1463,8 @@ msgid ""
 "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
 "your image when printing."
 msgstr ""
-"Dersom resultatet blir for langt frå originalen, blir biletet sett saman på "
-"nytt. Verdiane for kulør blir justerte med verdien for svartpunktet i "
+"Dersom resultatet vert for langt frå originalen, vert biletet sett saman på "
+"nytt. Verdiane for kulør vert justerte med verdien for svartpunktet i "
 "originalen."
 
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
@@ -1408,9 +1530,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem> slår modus «Punkt for "
 "punkt» av og på. Dersom han er på, dvs. merka i ruta framføre namnet, og "
-"forstørringsfaktoren er sett til 100%, vil kvar piksel i biletet bli vist "
-"som ein piksel på skjermen. Dersom «Punkt for punkt» er slått av, vil "
-"biletet bli vist i verkeleg storleik, altså så stort som det blir i utskrift."
+"forstørringsfaktoren er sett til 100%, vert kvar piksel i biletet vist som "
+"ein piksel på skjermen. Dersom «Punkt for punkt» er slått av, vert biletet "
+"vist i verkeleg storleik, altså så stort som det vert i utskrift."
 
 #: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1531,12 +1653,12 @@ msgid ""
 "image elements."
 msgstr ""
 "Denne kommandoen koplar funksjonen <guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
-"guimenuitem> på eller av. Når funksjonen er aktivert, blir hjelpelinjene "
+"guimenuitem> på eller av. Når funksjonen er aktivert, vert hjelpelinjene "
 "gjort «magnetiske». Dette betyr at dersom du flytter eit utval (eller eit "
-"lag) og slepp dette, vil utvalet bli soge inn til næraste hjelpelinje og "
-"sett fast der. Dette kan du nytte deg av for nøyaktig plassering av "
-"biletelement langs ei hjelpelinje. (Sjå eventuelt <link linkend=\"gimp-view-"
-"show-guides\">Vis hjelpelinjer</link>)."
+"lag) og slepp dette, veret utvalet soge inn til næraste hjelpelinje og sett "
+"fast der. Dette kan du nytte deg av for nøyaktig plassering av biletelement "
+"langs ei hjelpelinje. (Sjå eventuelt <link linkend=\"gimp-view-show-guides"
+"\">Vis hjelpelinjer</link>)."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -1564,10 +1686,10 @@ msgid ""
 "can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
 "\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> blir brukt for skifte "
+"Kommandoen <guimenuitem>Full skjerm</guimenuitem> vert brukt for å skifte "
 "mellom å vise biletet på heile skjermen og i normal storleik. I "
-"fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet blir "
-"uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du høgreklikke på biletet for å få "
+"fullskjermmodus vil biletvindauget ta opp heile skjermen, men biletet vert "
+"uforandra. Dersom menylinja forsvinn, kan du høgreklikka på biletet for å få "
 "fram menyen. Du kan bestemma ein del verdiar for fullskjermvisinga i "
 "dialogen for <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
 "\">brukarinnstillingar</link>."
@@ -1807,6 +1929,12 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/view/view-color-management.png'; md5=THIS FILE "
+#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "Biletfil"
+
 #~ msgid "Fit Image to Window"
 #~ msgstr "Tilpass biletet til vindauget"
 
diff --git a/po/nn/toolbox/paint.po b/po/nn/toolbox/paint.po
index c2e2261..a00d75a 100644
--- a/po/nn/toolbox/paint.po
+++ b/po/nn/toolbox/paint.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-09 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-09 19:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-03 22:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 12:20+0200\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Pennen (blekkverktøyet)"
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:12(primary)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:22(primary)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:10(primary)
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:15(primary)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:25(primary)
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 "angle of the nib can be set to determine how the strokes will be rendered."
 msgstr ""
 "Dette verktøyet simulerer ein penn med utskiftelege splitter "
-"(«pennespissar») som blir brukt for å skrive med blekk. Du kan bestemme "
+"(«pennespissar») som vert brukt for å skriva med blekk. Du kan bestemma "
 "breidda, forma og vinkelen på pennen etter kva slag avtrykk du ønskjer han "
 "skal gi."
 
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>K</keycap>."
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:64(title)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:71(title)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:109(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:97(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:89(title)
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:74(title) src/toolbox/paint/heal.xml:84(title)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:72(title)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:69(title)
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/paint/paintbrush.xml:95(title)
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:100(title)
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:130(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:113(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(title)
 #: src/toolbox/paint/smudge.xml:106(title)
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:123(title) src/toolbox/paint/clone.xml:144(title)
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:104(title)
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Ink Tool options"
 msgstr "Innstillingane for «pennen (blekkverktøyet)»"
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:103(term) src/toolbox/paint/blend.xml:145(term)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:128(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:120(term)
 msgid "Mode; Opacity"
 msgstr "Modus, dekkevne"
 
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
 "That is, as with a physical pen, the faster you draw, the narrower the line."
 msgstr ""
 "Bestemmer breidda på splitta som ein funksjon av teiknefarten. Dette "
-"simulerer ein verkeleg penn, der streken blir tynnare dess raskare du "
+"simulerer ein verkeleg penn, der streken vert tynnare dess raskare du "
 "strekar."
 
 #: src/toolbox/paint/ink.xml:172(term)
@@ -335,13 +335,13 @@ msgid ""
 "options. You can learn more on how to add an alpha channel to a layer in "
 "<xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
 msgstr ""
-"Viskeleret blir brukt for å fjerne farge frå det aktive laget, utvalet eller "
-"andre teikneområde. Dersom viskeleret blir brukt på noe som ikkje er "
+"Viskeleret vert brukt for å fjerna farge frå det aktive laget, utvalet eller "
+"andre teikneområde. Dersom viskeleret vert brukt på noko som ikkje er "
 "gjennomsiktig, slik som ein kanal, ei lagmaske eller eit bakgrunnslag utan "
 "alfakanal, vil viskeleret bruke den bakgrunnsfargen som er vist i "
 "fargeområdet i verktøyvindauget. Elles vil viskeleret lage det området du "
 "viskar på heilt eller delvis gjennomsiktig, avhengig av "
-"verktøyinnstillingane. Korleis du kan legge inn alfakanal i ein kanal eller "
+"verktøyinnstillingane. Korleis du kan leggja inn alfakanal i ein kanal eller "
 "eit lag er omtalt i <xref linkend=\"gimp-layer-alpha-add\"/>."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:53(title)
@@ -382,15 +382,15 @@ msgid ""
 "continue to function as an Eraser as long as you don't select a different "
 "tool with it."
 msgstr ""
-"Dersom du bruker teiknebrett, kan det vere fornuftig å stille inn den eine "
+"Dersom du brukar teiknebrett, kan det vera fornuftig å stilla inn den eine "
 "enden av teiknenåla som viskelêr. Dette får du til ved å klikke enden av "
-"nåla inn i viskelêret i verktøykassa. Fordi kvar ende av nåla blir oppfatta "
+"nåla inn i viskelêret i verktøykassa. Fordi kvar ende av nåla vert oppfatta "
 "som ulike verktøy, og såleis får tillagt eige teikneverktøy, vil denne "
 "innstillinga vare heilt til du vel eit anna verktøy for den bakre enden av "
 "nåla."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:98(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:65(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:57(title)
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:78(title)
 msgid "Activating the tool"
 msgstr "Aktivering"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gjer viskeleret om til ein fargehentar. I motsetnad til dei andre verktøya, "
 "hentar viskelêret bakgrunnsfarge i staden for forgrunnsfarge. Når du viskar "
-"på område som ikkje er gjennomsiktige, vil originalfargen bli erstatta med "
+"på område som ikkje er gjennomsiktige, vert originalfargen erstatta med "
 "bakgrunnsfargen. Dette er til vanleg det mest fornuftige."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:153(keycap)
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
 "berre påverkar alfakanalen, ikkje RGB-kanalen som inneheld biletdata. Så "
 "sjølv om resultatet av utviskinga er fullstendig gjennomsiktig, er RGB-"
 "dataane der, dei er berre usynlege. «Visk inn» aukar alfaverdien slik at dei "
-"underliggande data blir synlege igjen."
+"underliggjande dataa vert synlege igjen."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
 msgid "Selection"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
 "produce fuzzy edges, even with a very fuzzy brush. It does not even do anti-"
 "aliasing."
 msgstr ""
-"Blyanten blir brukt når du skal teikne på frihand med klar avgrensa strek. "
+"Blyanten vert brukt når du skal teikna på frihand med klart avgrensa strek. "
 "Verktøyet liknar nokså mykje på målarpenselen, men gir alltid ein strek med "
 "skarpe, harde kantar sjølv om du nyttar diffuse penslar."
 
@@ -610,9 +610,9 @@ msgid ""
 "With the pencil tool, you can be confident that every pixel within the brush "
 "outline will be changed in exactly the way you expect."
 msgstr ""
-"Dette kan vere nyttig når du arbeider med svært små bilete som t.d. ikon, "
+"Dette kan vera nyttig når du arbeider med svært små bilete som t.d. ikon, "
 "eller med store forstørringar av eit bilete, og ønskjer kontroll på kvar "
-"einaste piksel slik at alle endringar blir eksakt slik du ønskjer det."
+"einaste piksel slik at alle endringar vert eksakt slik du ønskjer det."
 
 #: src/toolbox/paint/pencil.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
 "men du kan også velje andre innstillingar. For å legge inn ein overgang, "
 "drar du musemarkøren i den retninga du ønskjer blandinga skal gå og slepp "
 "museknappen når du meiner det er høveleg å slutta. Dess kortare distanse for "
-"blandinga, dess hardare blir overgangen."
+"blandinga, dess hardare vert overgangen."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -933,8 +933,8 @@ msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> is used to create straight lines that are constrained "
 "to 15 degree absolute angles."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten blir brukt til å lage rette linjer avgrensa til "
-"15º absolutt vinkel."
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten vert brukt til å lage rette linjer avgrensa til "
+"15º absolutte vinklar."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:132(title)
 msgid "<quote>Blend</quote> tool options"
@@ -1075,8 +1075,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Firkanta</guilabel>, <guilabel>Formfyll (vinkla)</guilabel>, "
 "<guilabel>Formfyll (sfærisk)</guilabel>, og <guilabel>Formfyll (krusa)</"
 "guilabel>. Alle desse formene legg forgrunnsfargen i sentrum av ein firkant "
-"som har senteret der du starta teiknelinja. Lengda på teiknelinja blir halve "
-"diagonalen i kvadratet. Dei fire vala med dei noe merkelege namna er ulike "
+"som har senteret der du starta teiknelinja. Lengda på teiknelinja vert halve "
+"diagonalen i kvadratet. Dei fire vala med dei noko merkelege namna er ulike "
 "måtar å rekna ut fargegraderinga på. Den beste måten å lære skilnadane "
 "mellom desse, er rett og slett å prøve alle formene etter tur."
 
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid ""
 "line."
 msgstr ""
 "<guilabel>Konisk (symmetrisk)</guilabel> gir ei kjensle av å sjå ned på "
-"toppen av ein kon som blir opplyst med bakgrunnsfargen i ei retning som blir "
+"toppen av ein kon som vert opplyst med bakgrunnsfargen i ei retning som vert "
 "bestemt av retninga på teiknelinja."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:360(para)
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
 "where the line is drawn."
 msgstr ""
 "<guilabel>Konisk (asymmetrisk)</guilabel> er svært lik <guilabel>Konisk "
-"(symmetrisk)</guilabel>, men konen får ein rygg der linja blir teikna."
+"(symmetrisk)</guilabel>, men konen får ein rygg der linja vert teikna."
 
 #: src/toolbox/paint/blend.xml:368(term)
 msgid "Spiral (clockwise); Spiral (counterclockwise)"
@@ -1151,10 +1151,10 @@ msgid ""
 "foreground, transitions to the background, then transitions back to the "
 "foreground."
 msgstr ""
-"Du har to modus å velje mellom. Sagtannmønsteret byrjar med forgrunnsfargen "
+"Dette er to repeterande modus. Sagtannmønsteret byrjar med forgrunnsfargen "
 "og går gradvis over til bakgrunnsfargen for så å starte på nytt med "
 "forgrunnsfargen igjen. FG &gt;&gt;&gt; BG, FG &gt;&gt;&gt; BG osv. Når det "
-"triangulære mønsteret kjem til endes, blir overgangen reversert slik at "
+"triangulære mønsteret kjem til endes, vert overgangen reversert slik at "
 "overgangen går mot forgrunnsfargen igjen. FG &gt;&gt;&gt; BG &gt;&gt;&gt; FG "
 "osv."
 
@@ -1301,8 +1301,8 @@ msgid ""
 "painting soft areas of color."
 msgstr ""
 "Luftpenselen er den digitale varianten av ulike former for luftverktøy som "
-"blir brukte for å legge farge på biletet. Dette verktøy er spesielt hendig "
-"når du skal teikne med mjuke strekar."
+"vrt brukte for å leggja farge på biletet. Dette verktøy er spesielt hendig "
+"når du skal teikna med mjuke strekar."
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:41(para)
 msgid "You can activate the Airbrush tool in several ways :"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keycap>Shift</keycap>-tasten gjer at luftpenselen teiknar rette linjer. "
 "Held du nede <keycap>Shift</keycap> medan du klikkar på <mousebutton>venstre "
-"museknapp</mousebutton>, blir det teikna ei rett linje frå det punktet du "
+"museknapp</mousebutton>, vert det teikna ei rett linje frå det punktet du "
 "sist klikka på og til det nye klikkpunktet. Du kan halde fram med nye klikk."
 
 #: src/toolbox/paint/airbrush.xml:102(title)
@@ -1390,8 +1390,8 @@ msgid ""
 "setting here will result in darker strokes."
 msgstr ""
 "Med denne glidebrytaren kan du bestemme lufttrykket, dvs. kor mykje farge "
-"penselen skal gi frå seg i kvart strøk. Dess høgare tal, dess mørkare vil "
-"kvart strøk bli."
+"penselen skal gi frå seg i kvart strøk. Dess høgare tal, dess mørkare vert "
+"kvart strøk."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1442,14 +1442,14 @@ msgid ""
 "In <quote>Sharpen</quote> mode, the tool works by increasing the contrast "
 "where the brush is applied. A little bit of this may be useful, but over-"
 "application will produce noise. Some of the <link linkend=\"filters-enhance"
-"\">Enhancement Filters</link>, particularly the <link linkend=\"plug-in-"
+"\">Enhancement Filters</link>, particularly the <link linkend=\"gimp-filter-"
 "unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>, do a much cleaner job of sharpening "
 "areas of a layer."
 msgstr ""
 "Verktøyet slør/skjerp gjer eit bilete skarpare ved å auka kontrasten. Denne "
 "forma for skjerping har lett for å laga støy i biletet. Dersom dette er eit "
 "problem, kan du prøve eit av <link linkend=\"filters-enhance"
-"\">forbetringsfiltra</link>, t.d. <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask"
+"\">forbetringsfiltra</link>, t.d. <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask"
 "\">uskarpmaske</link>."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:52(para)
@@ -1469,8 +1469,8 @@ msgstr ""
 "uskarpmaska, på kopien. Deretter aktiverer du kloneverktøyet med "
 "«innretting» sett til «direkte». Sett dekkevne til ein liten verdi, t.d. 10. "
 "Ctrl-klikk på kopien for å gjere denne til kjelde for kloninga, og teikna på "
-"det originale laget med kloneverktøyet. Der penselen treff vil det uskarpe "
-"området bli blanda saman med det skarpe området."
+"det originale laget med kloneverktøyet. Der penselen treff vert det uskarpe "
+"område blanda saman med det skarpe området."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -1483,8 +1483,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Begge verktøya arbeider suksessivt, dvs. at effekten aukar dess fleire "
 "gonger du stryk penselen over eit område. Kor mykje biletet skal slørast "
-"eller skjerpast for kvart strøk, blir bestemt av kontrollen som set graden. "
-"Kontrollen for dekkevne bestemmer kor mykje eit bilete maksimalt kan bli "
+"eller skjerpast for kvart strøk, vert bestemt av kontrollen som set graden. "
+"Kontrollen for dekkevne bestemmer kor mykje eit bilete maksimalt kan verta "
 "tilsløra, same kor mange gonger du stryk over det."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:81(para)
@@ -1552,21 +1552,21 @@ msgid ""
 "ugly flocculation aspect. Whatever setting you choose here, you can reverse "
 "it on-the-fly by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key."
 msgstr ""
-"I <emphasis>slør-modus</emphasis> blir kvar piksel som penselen glir over "
+"I <emphasis>slør-modus</emphasis> vert kvar piksel som penselen glir over "
 "blanda med dei nærliggande pikslane og gir såleis ei overvekt av nokså like "
-"pikslar i penselstrøket. Dette gjer at overgangen mellom fargane blir viska "
-"ut, men kan også føre til at overgangen blir mørkare. I modus <emphasis>Gjer "
-"skarpare</emphasis> vil kvar piksel bli litt meir ulik nabopikslane enn han "
-"var før. Dette aukar kontrasten. For mykje skjerping gjer biletet stygt. "
-"Same kva innstilling du har vald kan du bytte til den andre innstillinga ved "
-"å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten."
+"pikslar i penselstrøket. Dette gjer at overgangen mellom fargane vert viska "
+"ut, men kan også føra til at overgangen vert mørkare. I modus <emphasis>Gjer "
+"skarpare</emphasis> vert kvar piksel litt meir ulik nabopikslane enn han var "
+"før. Dette aukar kontrasten. For mykje skjerping gjer biletet stygt. Same "
+"kva innstilling du har vald kan du bytte til den andre innstillinga ved å "
+"halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:167(para)
 msgid "<quote>Convolve</quote> refers to a mathematical method using matrices."
 msgstr ""
-"I <emphasis>skjerp-modus</emphasis> blir kvar piksel litt meir ulik "
+"I <emphasis>skjerp-modus</emphasis> vert kvar piksel litt meir ulik "
 "nabopikslane for kvart strøk. Kontrasten aukar. Held du på for lenge, kan "
-"resultatet bli uventa stygt."
+"resultatet verta uventa stygt."
 
 #: src/toolbox/paint/convolve.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -1579,51 +1579,51 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:29(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
-"md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
+"md5=b4c77e96f5fff77bffe452d2b951b2f3"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:119(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:111(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
-"md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
+"md5=e4d6b4394edeac4e959bef1a1f1e7912"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:310(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:322(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-0.png'; md5=862ef4e91c1c2cf45afc81102b17c19e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:319(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-1.png'; md5=b18f42594d58534e9479f34bf7f06fce"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:328(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-2.png'; md5=dfe53f20d3932514da5b1896127969de"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:337(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:349(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-by-3.png'; md5=1e4b3e1d866da92623c2293d42b2ab0f"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:363(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-1.png'; "
 "md5=0ee8f909a4c317295f0b04f497047619"
@@ -1631,23 +1631,23 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:372(None)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:384(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fill-feathered-2.png'; "
 "md5=62c33a0b6ac20b0ac73032aeaa2ac4f0"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:16(title)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:8(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:14(primary)
 msgid "Bucket Fill"
 msgstr "Fyllverktøyet"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:26(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:18(title)
 msgid "Toolbox Fill"
 msgstr "Symbolet for «Fyll» i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:34(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:26(para)
 msgid ""
 "This tool fills a selection with the current foreground color. If you "
 "<keycap>Ctrl</keycap>+click and use the Bucket tool, it will use the "
@@ -1656,15 +1656,15 @@ msgid ""
 "colors are similar to the point you click on. The tool options also affect "
 "the way transparency is handled."
 msgstr ""
-"Dette verktøyet, som også blir kalla «bøttefyll» eller «flatefyll», fyller "
+"Dette verktøyet, som også vert kalla «bøttefyll» eller «flatefyll», fyller "
 "eit utval med den gjeldande forgrunnsfargen. Dersom du held nede Shift-"
-"tasten medan du bruker fyllverktøyet, vil bakgrunnsfargen bli brukt i "
-"staden. Avhengig av korleis innstillingane for verktøyet er sett opp, vil "
-"heile utvalet bli fylt, eller berre dei biletpunkta tilsvarande det punktet "
-"du klikka på. I verktøyinnstillingane kan du også bestemma dekkevna for "
-"fargen verktøyet bruker."
+"tasten medan du bruker fyllverktøyet, vert bakgrunnsfargen brukt i staden. "
+"Avhengig av korleis innstillingane for verktøyet er sett opp, vert heile "
+"utvalet fylt eller berre dei biletpunkta tilsvarande det punktet du klikka "
+"på. I verktøyinnstillingane kan du også bestemma dekkevna for fargen "
+"verktøyet brukar."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:42(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:34(para)
 msgid ""
 "The amount of fill depends on what Fill Threshold you have specified. The "
 "fill threshold determines how far the fill will spread (similar to the way "
@@ -1672,14 +1672,14 @@ msgid ""
 "and spreads outward until the color or alpha value becomes <quote>too "
 "different</quote>."
 msgstr ""
-"Fyllinga blir også påverka av kva terskelverdi du har sett. Denne verdien "
-"styrer kor lik ein farge i biletet må vere den fargen du klikka på for å bli "
-"forandra. Terskelverdien bestemmer dermed kor langt fyllinga skal spreie "
-"seg, tilsvarande slik tryllestaven verkar. Fyllinga byrjar der du klikka, og "
-"spreier seg utover til det møter ein farge eller alfaverdi som blir alt for "
-"ulik originalen i høve til avviket sett som terskelverdi."
+"Fyllinga vert også påverka av kva terskelverdi du har sett. Denne verdien "
+"styrer kor lik ein farge i biletet må vere den fargen du klikka på for å "
+"verta forandra. Terskelverdien bestemmer dermed kor langt fyllinga skal "
+"spreie seg, tilsvarande slik tryllestaven verkar. Fyllinga byrjar der du "
+"klikka, og spreier seg utover til det møter ein farge eller alfaverdi som "
+"vert alt for ulik originalen i høve til avviket sett som terskelverdi."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:49(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:41(para)
 msgid ""
 "When you fill objects in a transparent layer (such as letters in a text "
 "layer) with a different color than before, you may find that a border of the "
@@ -1691,10 +1691,10 @@ msgstr ""
 "Når du fyller eit gjennomsiktig lag med farge, som t.d. bokstavar i eit "
 "tekstlag, kan du oppleva at kantane framleis inneheld den gamle fargen. "
 "Dette kjem av at terskelen er sett for lågt i innstillingane. Når grensa er "
-"for låg, vil ikkje halvvegs gjennomsiktige pikslar bli påverka og beheld "
+"for låg, vert ikkje halvvegs gjennomsiktige pikslar påverka og beheld "
 "originalfargen"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:57(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:49(para)
 msgid ""
 "If you want to fill areas that are totally transparent, you have to make "
 "sure that the <quote>Lock</quote> option (in the Layers dialog) is "
@@ -1703,9 +1703,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom du ønskjer å fyll område som er fullstendig gjennomsiktige, må du "
 "forsikra deg om at «Lås alfakanal» i lagmenyen ikkje er avkryssa. Dersom "
-"dette valet er avkryssa, vil berre ugjennomsiktige område bli fylt."
+"dette valet er avkryssa, vert berre ugjennomsiktige område fylt."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:68(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:60(para)
 msgid ""
 "You can find the Bucket Fill tool from the image-menu through: "
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paint Tools</"
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Teikneverktøy</guisubmenu><guimenuitem>Fyll</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:78(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:70(para)
 msgid ""
 "You can also call it by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/toolbox/stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> in the "
@@ -1724,13 +1724,13 @@ msgstr ""
 "ved å klikke på symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-bucket-fill-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:88(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:80(para)
 msgid ""
 "or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
 "keycombo> keys."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:100(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:92(para)
 msgid ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> toggles the use of BG Color Fill or FG Color Fill on "
 "the fly."
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap>-tasten skifter mellom BG-farge (bakgrunnsfarge) og FG-"
 "farge (forgrunnsfarge)."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:105(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:97(para)
 msgid ""
 "<keycap>Shift</keycap> toggles the use of Fill Similar Color or Fill Whole "
 "Selection on the fly."
@@ -1747,11 +1747,11 @@ msgstr ""
 "farge</guilabel> og <guilabel>Fyll alt</guilabel>. Hald tasten nede for å få "
 "til skiftet."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:115(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:107(title)
 msgid "<quote>Bucket Fill</quote> tool options"
 msgstr "Innstillingane for «fyllverktøyet»"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:130(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:122(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Paint Tools</link> for help with "
 "options that are common to all these tools. Only options that are specific "
@@ -1760,35 +1760,35 @@ msgstr ""
 "Desse er omtalte under felles innstillingar for <link linkend=\"gimp-tool-"
 "brush\">teikneverktøya</link>."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:132(term)
 msgid "Fill Type"
 msgstr "Fylltype"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:142(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:134(para)
 msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides three fill types:"
 msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har tre tilgjengelege fylltypar:"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:146(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:138(term)
 msgid "FG Color Fill"
 msgstr "Forgrunnsfarge (FG)"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:148(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:140(para)
 msgid "sets the fill color to the currently selected foreground color."
 msgstr "Set fyllfargen til den gjeldande forgrunnsfargen vist i verktøykassa."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:155(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:147(term)
 msgid "BG Color Fill"
 msgstr "Bakgrunnsfarge (BG)"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:157(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:149(para)
 msgid "sets the fill color to the currently selected background color."
 msgstr "Set fyllfargen til den gjeldande bakgrunnsfargen vist i verktøykassa."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:164(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:156(term)
 msgid "Pattern Fill"
 msgstr "Mønsterelement"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:166(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:158(para)
 msgid ""
 "sets the fill color to the currently selected pattern. You can select the "
 "pattern to use in a drop down list."
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "Set fyllfargen til det gjeldande mønsterelementet vist i verktøykassa. Du "
 "kan velje mønster frå nedtrekkslista."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:170(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:162(para)
 msgid ""
 "This drop-down list allows the user to select one of many fill patterns to "
 "use on the next fill operation. The manner in which the list is presented is "
@@ -1804,18 +1804,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Trykker du på biletet av det aktive mønsterelementet, dukkar det opp ei "
 "liste over alle tilgjengelege mønsterelementa som du kan velje mellom. "
-"Korleis lista blir presentert er avhengig av kva val du har gjort på dei "
+"Korleis lista vert presentert er avhengig av kva val du har gjort på dei "
 "fire knappane nedst på lista."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:183(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:175(term)
 msgid "Affected Area"
 msgstr "Påverka område"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:187(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:179(term)
 msgid "Fill whole selection"
 msgstr "Fyll heile utvalet"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:189(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:181(para)
 msgid ""
 "This option makes GIMP fill a pre-existent selection or the whole image. A "
 "quicker approach to do the same thing could be to click and drag the "
@@ -1825,50 +1825,49 @@ msgstr ""
 "Ein annan måte å gjere det same på, er å klikke-og-dra ønskt farge eller "
 "fargemønster frå verktøykassa og over i biletet eller utvalet."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:198(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:190(term)
 msgid "Fill similar colors"
 msgstr "Fyll liknande fargar"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:200(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:192(para)
 msgid ""
 "This is the default setting: the tool fills the area with a color near the "
 "pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness "
 "threshold, that you can set by a value or by a cursor position."
 msgstr ""
-"Normalt vil berre den fargen du klikka på bli erstatta med fyllfargen. Her "
-"kan du velje at også lysare eller mørkare fargetonar skal erstattast. Kor "
-"stor slarken skal vere, bestemmer du med glidebrytaren nedst i "
-"dialogvindauget."
+"Normalt vert berre den fargen du klikka på erstatta med fyllfargen. Her kan "
+"du velja at også lysare eller mørkare fargetonar skal erstattast. Kor stor "
+"slarken skal vere, bestemmer du med glidebrytaren nedst i dialogvindauget."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:213(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:205(term)
 msgid "Finding Similar Colors"
 msgstr "Finn liknande fargar"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:215(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:207(para)
 msgid "Under this section you can find two options:"
 msgstr "Her kan du velje mellom:"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:218(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:210(term)
 msgid "Fill Transparent Areas"
 msgstr "Fyll gjennomsiktige område"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:221(primary)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:213(primary)
 msgid "Fill transparent areas"
 msgstr "Fyll gjennomsiktige område"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:223(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:215(para)
 msgid ""
 "The option <guilabel>Fill Transparent Areas</guilabel> offers the "
 "possibility of filling areas with low opacity."
 msgstr ""
-"Vel du denne innstillinga, vil område som er meir eller mindre "
-"gjennomsiktige bli fylt med meir eller mindre farge."
+"Vel du denne innstillinga, vert område som er meir eller mindre "
+"gjennomsiktige fylt med meir eller mindre farge."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:230(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:222(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Flett synlege"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:224(para)
 msgid ""
 "The option <guilabel>Sample Merged</guilabel> toggles the sampling from all "
 "layers. If Sample Merged is active, fills can be made on a lower layer, "
@@ -1881,25 +1880,48 @@ msgstr ""
 "henta frå eit lag høgare oppe i bunka. Vel det lågare laget og forviss deg "
 "om at det øvre laget er synleg for fargeutjamning."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:243(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:235(term)
+msgid "Diagonal neighbors"
+msgstr "Diagonale naboar"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:237(para)
+msgid ""
+"To understand what diagonal neighbors are, please refer to <link linkend="
+"\"diagonal-neighbors\">Diagonal-neighbors&gt;</link> in Fuzzy Select tool."
+msgstr ""
+"Diagonale naboar er nærare omtalt i <link linkend=\"diagonal-neighbors"
+"\">Diagonale naboar</link> under verktøyet tryllestaven."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:245(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kantutjamning"
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:247(para)
+msgid ""
+"Please refer to <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Antialiasing</link> "
+"in Glossary."
+msgstr ""
+"Sjå <link linkend=\"glossary-antialiasing\">Kantutjamning</link> i ordlista."
+
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:255(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Terskel"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:245(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:257(para)
 msgid ""
 "The Threshold slider sets the level at which color weights are measured for "
 "fill boundaries. A higher setting will fill more of a multi colored image "
 "and conversely, a lower setting will fill less area."
 msgstr ""
 "Du bestemmer her kor mykje fargane kan avvika frå den valde fargen og "
-"likevel bli påverka av fyllverktøyet. Dess høgare tal dess større område "
-"blir fylt, og motsett."
+"likevel verta påverka av fyllverktøyet. Dess høgare tal dess større område "
+"vert fylt, og motsett."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:254(term)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:266(term)
 msgid "Fill by"
 msgstr "Fyll etter"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:256(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:268(para)
 msgid ""
 "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
 "to calculate the similarity and to determine the borders of filling."
@@ -1907,7 +1929,7 @@ msgstr ""
 "Her kan du bestemme kva biletkomponentar GIMP skal ta omsyn til for å rekne "
 "ut kva område som skal fyllast og grensene for fyllinga."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:261(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:273(para)
 msgid ""
 "The components you can choose from are <guimenuitem>Composite</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>Red</guimenuitem>, <guimenuitem>Green</guimenuitem>, "
@@ -1919,7 +1941,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>, <guimenuitem>Kulør</guimenuitem>, <guimenuitem>Metning</"
 "guimenuitem> og <guimenuitem>Lysverdi</guimenuitem>."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:271(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:283(para)
 msgid ""
 "This option is not easy to understand. You have chosen, for example, the Red "
 "channel. When you click on any pixel, the tool searches for contiguous "
@@ -1931,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "etter pikslar med meir eller mindre den fargen du klikka på, avhengig av kva "
 "terskelverdi du har sett. Her er eit eksempel (bilete nedst på sida):"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:278(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:290(para)
 msgid ""
 "Original image: three strips with gradients of pure colors. Red (255;0;0), "
 "Green (0;255;0), Blue (0;0;255). We are going to use the Bucket-fill tool "
@@ -1941,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "0, 0), grøn (0, 255, 0) og blå (0, 0, 255). Vi vil bruke fyllverktøyet med "
 "magentaraudt og terskel sett til 15."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:284(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:296(para)
 msgid ""
 "Image 1: Fill By = Composite. We successively clicked in the three color "
 "strips. Every strip is filled according to the threshold."
@@ -1949,7 +1971,7 @@ msgstr ""
 "Eksempel 1: Fyll med = Samansett. Vi klikka i kvar av dei tre fargestripene "
 "etter tur. Kvar stripe er fylt i høve til terskelverdien"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:289(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:301(para)
 msgid ""
 "Image 2: Fill By = Red. We clicked in the red strip. The tool searches for "
 "contiguous pixels which have a similar value in the red channel, according "
@@ -1962,10 +1984,10 @@ msgstr ""
 "søker i raudkanalen etter nærliggande pikslar med same farge som den du "
 "klikka på og nærliggande fargar bestemt av terskelverdien. Berre eit smalt "
 "område oppfyller desse krava. Den grøne og i den blå stripa har ingen "
-"pikslar i raudkanalen. Desse stripene blir difor ikkje påverka av "
+"pikslar i raudkanalen. Desse stripene vert difor ikkje påverka av "
 "fargespreiinga."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:299(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:311(para)
 msgid ""
 "Image 3: Fill By = Red. We clicked in the green strip. There, the value of "
 "the clicked pixel in the red channel is 0. All pixels in the green and the "
@@ -1973,46 +1995,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eksempel 3: Fyll med = Raud. Vi har her klikka i den grøne stripa. Verdien "
 "for den pikselen vi klikka på er 0 i raudkanalen. Alle pikslane i den grøne "
-"og den blå stripa har verdi 0 i raudkanalen, altså blir dei farga."
+"og den blå stripa har verdi 0 i raudkanalen, altså vert dei farga."
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:306(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:318(title)
 msgid "Example for <quote>Fill By</quote>"
 msgstr "Eksempel på «Fyll med»"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:313(para)
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:366(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:325(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:378(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:322(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:334(para)
 msgid "Image 1"
 msgstr "Eksempel 1"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:331(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:343(para)
 msgid "Image 2"
 msgstr "Eksempel 2"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:340(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:352(para)
 msgid "Image 3"
 msgstr "Eksempel 3"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:353(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:365(title)
 msgid "Fill a feathered selection"
 msgstr "Fyll eit utval som har mjuke kantar"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:354(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:366(para)
 msgid ""
 "By clicking repeatedly in a selection with feathered edges, you "
 "progressively fill the feathered border:"
 msgstr ""
-"Dersom utvalet har mjuke kantar, vil fyllinga bli litt sterkare for kvar "
-"gong du klikkar:"
+"Dersom utvalet har mjuke kantar, vert fyllinga litt sterkare for kvar gong "
+"du klikkar:"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:359(title)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:371(title)
 msgid "Example for <quote>Fill a feathered Selection</quote>"
 msgstr "Eksempel på fylling av mjuke kantar"
 
-#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:375(para)
+#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:387(para)
 msgid "After clicking 3 times more with the Bucket-Fill tool"
 msgstr "Etter ytterlegare tre klikk med fyllverktøyet"
 
@@ -2088,7 +2110,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keycap>Shift</keycap>-tasten gjer at utglattingsverktøyet teiknar rette "
 "linjer. Held du nede <keycap>Shift</keycap> medan du klikkar på "
-"<mousebutton>venstre museknapp</mousebutton>, blir det teikna ei rett linje. "
+"<mousebutton>venstre museknapp</mousebutton>, vert det teikna ei rett linje. "
 "Klikkar du fleire gonger, skjer utglattinga i rette linjer frå sluttpunktet "
 "til den førre linja."
 
@@ -2157,7 +2179,7 @@ msgid ""
 "algorithm used for this, is described in a scientific paper by Todor "
 "Georgiev <xref linkend=\"bibliography-online-georgiev\"/>."
 msgstr ""
-"Dette verktøyet blir brukt for å utbetra småfeil i biletet, for eksempel "
+"Dette verktøyet vert brukt for å utbetra småfeil i biletet, for eksempel "
 "flekker i eit portrett. Før du bruker verktøyet, må du velje ein pensel "
 "omlag like stor som feilen. Deretter <keycap>Ctrl</keycap>-klikk på det "
 "området du ønskjer å bruke til utbetringa. Slepp opp <keycap>Ctrl</keycap>-"
@@ -2214,13 +2236,13 @@ msgid ""
 "first begin painting with the Heal tool. In source-selection mode, the "
 "cursor changes to a crosshair-symbol."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten blir brukt for å markere kva område verktøyet "
-"skal hente biletdata frå. Hald nede Ctrl-tasten medan du klikkar i det "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten vert brukt for å markera kva område verktøyet "
+"skal henta biletdata frå. Hald nede Ctrl-tasten medan du klikkar i det "
 "aktive biletlaget der du vil hente data frå. Du kan bruke data frå kva "
 "biletlag eller bilete som helst. Kva for eit lag som er aktivt kan du sjå i "
-"lagdialogen. Biletdata frå det punktet du klikka på bli brukte når du byrjar "
-"å helbrede biletet. Når du held nede Ctrl-tasten vil markøren syne dette ved "
-"å vise eit kryss."
+"lagdialogen. Biletdata frå det punktet du klikka på vert brukte når du "
+"byrjar å helbrede biletet. Når du held nede Ctrl-tasten vil markøren syne "
+"dette ved å vise eit kryss."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -2412,12 +2434,12 @@ msgid ""
 "not happen: if you go beyond the edges of the source, the Clone tool stops "
 "producing any changes."
 msgstr ""
-"Dersom du klonar frå eit mønsterelement, vil kloninga bli "
-"<emphasis>flislagt</emphasis>. Dette betyr at dersom du kjem utanfor kanten "
-"av mønsterelementet, vil kopieringa halde fram frå den motsette sida omlag "
-"som om elementet skulle vere lagt side om side i eit uendeleg mønster. Dette "
-"gjeld ikkje dersom du klonar frå eit bilete. Kjem du utføre kanten av "
-"biletet, vil kloninga stoppe opp."
+"Dersom du klonar frå eit mønsterelement, vert kloninga <emphasis>flislagt</"
+"emphasis>. Dette betyr at dersom du kjem utanfor kanten av mønsterelementet, "
+"vil kopieringa halde fram frå den motsette sida omlag som om elementet "
+"skulle vere lagt side om side i eit uendeleg mønster. Dette gjeld ikkje "
+"dersom du klonar frå eit bilete. Kjem du utføre kanten av biletet, vil "
+"kloninga stoppe opp."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2430,9 +2452,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan klone til og frå alle teikneflatene, dvs. lag, lagmasker og kanalar. "
 "Dersom du skifter til snarmaske, kan du også klone til og frå utvalsmasker. "
-"Dersom kloninga fører til at du prøver å klone fargar som ikkje blir støtta, "
-"t.d. dersom du klonar frå eit RGB-område til eit indeksert område, vil "
-"fargane bli tilpassa den næraste valøren."
+"Dersom kloninga fører til at du prøver å klone fargar som ikkje vert støtta, "
+"t.d. dersom du klonar frå eit RGB-område til eit indeksert område, vert "
+"fargane sette til den næraste valøren."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -2484,13 +2506,13 @@ msgid ""
 "symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
 "guiicon>."
 msgstr ""
-"Denne tasten blir brukt for å markere kjelda for kloninga dersom du klonar "
+"Denne tasten vert brukt for å markera kjelda for kloninga dersom du klonar "
 "frå eit bilete. Ingen effekt dersom du klonar frå eit mønster. Du kan klone "
-"frå eitkvart lag i eit bilete ved å klikke på biletet eller det aktive laget "
+"frå eitkvart lag i eit bilete ved å klikka på biletet eller det aktive laget "
 "medan du held <keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede. Dersom innrettinga er sett "
 "til <guilabel>Ingen</guilabel>, <guilabel>Direkte</guilabel> eller "
-"<guilabel>Fast punkt</guilabel> vil punktet du klikka på bli kjelda du "
-"kloner frå. Biletdata frå dette punktet blir brukte når du teiknar med "
+"<guilabel>Fast punkt</guilabel> vert punktet du klikka på kjelda du kloner "
+"frå. Biletdata frå dette punktet vert brukte når du teiknar med "
 "kloneverktøyet. I kjeldevalmodus skifter musepeikaren til "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/clone-cross.png\"/></"
 "guiicon>."
@@ -2507,11 +2529,12 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
 "guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
-"Normalt blir innstillingane for det valde verktøyet vist under verktøykassa. "
-"Dersom dette ikkje er tilfelle, kan du få tilgang til dei frå biletmenyen "
-"via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
+"Normalt vert innstillingane for det valde verktøyet viste under "
+"verktøykassa. Dersom dette ikkje er tilfelle, kan du få tilgang til dei frå "
+"biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Verktøyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> som "
-"vil opne verktøyinnstillingane for det aktive verktøyet."
+"vil opna verktøyinnstillingane for det aktive verktøyet."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:168(term)
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:126(term)
@@ -2625,8 +2648,8 @@ msgid ""
 "relationship between one brush stroke and another. In non-aligned mode, "
 "different brush strokes will usually clash if they intersect each other."
 msgstr ""
-"Kvart penselstrøk bli behandla individuelt. Data blir henta frå det punktet "
-"du har markert som datakjelde. Det er ikkje noe samband mellom eit strøk og "
+"Kvart penselstrøk vert handsama individuelt. Data vert henta frå det punktet "
+"du har markert som datakjelde. Det er ikkje noko samband mellom eit strøk og "
 "det neste. Ulike penselstrøk vil som oftast lage ugreie dersom dei kryssar "
 "kvarandre."
 
@@ -2654,9 +2677,9 @@ msgid ""
 "they will all mesh smoothly with one another."
 msgstr ""
 "Med dette valet aktivert, vil det første klikket du gjer etter at du har "
-"sett klonepunktet (punktet der data blir henta frå) bestemme avstand og "
+"sett klonepunktet (punktet der data vert henta frå) bestemme avstand og "
 "retning mellom klonepunktet og avsettingspunktet. Alle seinare kloningar vil "
-"bruke den same forskyvinga, heilt til du gjer eit nytt val ved å setje eit "
+"bruka den same forskyvinga, heilt til du gjer eit nytt val ved å setje eit "
 "nytt klonepunkt (<keycap>Ctrl</keycap>-klikk) og deretter klikke på eit nytt "
 "avsettingspunkt."
 
@@ -2677,8 +2700,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I eksemplet nedanfor vil for kvart nytt strøk, kjelda ha den same "
 "forskyvinga som i det førre strøket. Det er såleis ingen kloneforskyving for "
-"det første strøket. Når strøka blir mange nok, vil kjelda etter kvart hamne "
-"utføre biletet, difor den noe avstumpa utsjånaden."
+"det første strøket. Når strøka vert mange nok, vil kjelda etter kvart hamne "
+"utføre biletet, difor den noko avstumpa utsjånaden."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:312(title)
 msgid "<quote>Aligned</quote> clone alignment"
@@ -2698,11 +2721,11 @@ msgid ""
 "layer within the same image. (But remember that you can also clone from one "
 "image to another image.)"
 msgstr ""
-"Innrettinga «direkte» verkar noe ulikt i høve til dei andre metodane. Når du "
-"kopierer frå eit bilete, vil Ctrl-klikk registrere eit kjeldelag. Når du "
-"kloner på mål-laget vil dei tilsvarande pikslane frå kjelde-laget bli "
-"overførte. Sjølv om du kan bruke dette til å klone frå eit bilete til eit "
-"anna, er metoden særleg nyttig for å flytte deler av eit lag over i eit anna "
+"Innrettinga «direkte» verkar noko ulikt i høve til dei andre metodane. Når "
+"du kopierer frå eit bilete, vil Ctrl-klikk registrere eit kjeldelag. Når du "
+"kloner på mål-laget vert dei tilsvarande pikslane frå kjelde-laget "
+"overførte. Sjølv om du kan bruka dette til å klone frå eit bilete til eit "
+"anna, er metoden særleg nyttig for å flytte delar av eit lag over i eit anna "
 "lag i same biletet."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:336(para)
@@ -2711,9 +2734,9 @@ msgid ""
 "in the destination layer. In the following example, the destination layer is "
 "smaller than the source layer; so, there is no truncated aspect."
 msgstr ""
-"For kvart einaste penselstrøk vil data bli plukka frå kjelda i den "
-"posisjonen musepeikaren har på målet. I det neste eksemplet er mål-laget "
-"mindre enn kjelde-laget, så her er det ingen avkortingar."
+"For kvart einaste penselstrøk vert data plukka frå kjelda i den posisjonen "
+"musepeikaren har på målet. I det neste eksemplet er mål-laget mindre enn "
+"kjelde-laget, så her er det ingen avkortingar."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:343(title)
 msgid "<quote>Registered</quote> clone alignment"
@@ -2730,13 +2753,13 @@ msgid ""
 "a line. The source will not be moved."
 msgstr ""
 "Kjeldepunktet er fiksert til ein og same staden. Sjølv om du teiknar linjer, "
-"vil data bli henta frå same punktet."
+"vert data henta frå same punktet."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:364(para)
 msgid ""
 "See that the source remains fixed. The same small sample is reproduced "
 "identically in a tightened way:"
-msgstr "Kjelda er fiksert. Det same punktet blir repetert heile tida."
+msgstr "Kjelda er fiksert. Det same punktet vert repetert heile tida."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:369(title)
 msgid "<quote>Fixed</quote> clone alignment"
@@ -2758,9 +2781,9 @@ msgstr ""
 "Måten kloneverktøyet påverkar gjennomsikt er litt komplisert. Gjennomsikt "
 "kan i seg sjølv ikkje klonast. Prøver du å klone frå ei gjennomsiktig "
 "kjelde, vil ingenting skje. Klonar du frå ei delvis gjennomsiktig kjelde, "
-"vil resultatet bli avhengig av kor gjennomsiktig biletet du klonar på er. "
+"vert resultatet avhengig av kor gjennomsiktig biletet du klonar på er. "
 "Dersom du klonar på eit fullstendig ugjennomsiktig bilete med harde verktøy, "
-"blir resultatet slik:"
+"vert resultatet slik:"
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:401(para)
 msgid "Cloning translucent black onto white produces gray."
@@ -2788,9 +2811,9 @@ msgstr ""
 "Kloninga kan ikkje gjere eit bilete meir gjennomsiktig, men det kan gjere "
 "det mindre gjennomsiktig dersom valet «Ikkje endre gjennomsikt» ikkje er "
 "slått av for det aktuelle laget. Klonar du eit opakt område på eit "
-"gjennomsiktig område, vil resultatet bli opakt. Klonar du eit gjennomsiktig "
-"område på eit gjennomsiktig område, vil resultatet bli eit tettare, dvs. "
-"meir opakt, bilete."
+"gjennomsiktig område, vert resultatet opakt. Klonar du eit gjennomsiktig "
+"område på eit gjennomsiktig område, vert resultatet eit tettare, dvs. meir "
+"opakt, bilete."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:432(term)
 msgid "<quote>Filter</quote> brushes"
@@ -2823,7 +2846,7 @@ msgstr ""
 "dette, lagar du ein kopi av laget du arbeider på og legg det ønskte filteret "
 "til kopien. Opna kloneverktøyet og set kjelde til «Bilete» og innretting til "
 "«Direkte». <keycap>Ctrl</keycap>-klikk på lagkopien for å gjere dette til "
-"kjelde og teikna på originallaget. Det filtrerte laget vil bli lagt på "
+"kjelde og teikna på originallaget. Det filtrerte laget vert lagt på "
 "originallaget."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:453(term)
@@ -2988,7 +3011,7 @@ msgid ""
 "tablets, but some are available using the mouse."
 msgstr ""
 "Penseldynamikken gjer penslane meir like verkelege penslar ved å kople ulike "
-"funksjonar til måten penselen blir brukt på. Såleis kan du for eksempel "
+"funksjonar til måten penselen vert brukt på. Såleis kan du for eksempel "
 "setje innstillingane slik at breidda på penselen varierer med farten på "
 "teiknenåla eller musepeikaren, gjere fargemettinga avhengig av nåletrykket, "
 "variere fargen etter kva retning penselen har og mykje meir. Du kan velje "
@@ -3040,7 +3063,7 @@ msgstr "Dialogvindauget for å velje dynamikk"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:78(para)
 msgid "The Paint Dynamics dialog window can be opened"
-msgstr "Dialogvindauget med penseldynamikken kan bli opna frå"
+msgstr "Dialogvindauget med penseldynamikken kan verta opna frå"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3162,7 +3185,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vindauget for å redigere penseldynamiken inneheld ein oversynstabell over "
 "alle penselinnstillingane som kan koplast til penselhandlingane, dvs. måten "
-"teiknepennen eller datamusa blir brukt på. Du kan kople saman så mange "
+"teiknepennen eller datamusa vert brukt på. Du kan kople saman så mange "
 "eigenskapar du ønskjer, men som oftast er det greiast å bruke færrast råd."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:199(para)
@@ -3184,12 +3207,12 @@ msgid ""
 "tool's action will be affected by pressing the stylus against the tablet."
 msgstr ""
 "<guilabel>Trykk</guilabel>: Her kan du gjere ein eller fleire "
-"penseleigenskapar avhengig av kor hardt nåla blir trykt mot teiknebrettet."
+"penseleigenskapar avhengig av kor hardt nåla vert trykt mot teiknebrettet."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:214(para)
 msgid "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) This is the speed of the brush."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus) Farten penselen blir ført med over "
+"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus) Farten penselen vert ført med over "
 "teikninga."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:220(para)
@@ -3205,7 +3228,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Tilt</guilabel>: The behavior of the function depends on the "
 "tilting of the stylus."
 msgstr ""
-"<guilabel>Helling</guilabel>: Den valde funksjonen blir styrt av hellinga på "
+"<guilabel>Helling</guilabel>: Den valde funksjonen vert styrt av hellinga på "
 "teiknenåla."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:232(para)
@@ -3230,7 +3253,7 @@ msgid ""
 "out depending on the settings of the fade options in the Dynamic Options "
 "menu of the Tools Option dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mus). Den valde innstillinga blir fada inn eller "
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mus). Den valde innstillinga vert fada inn eller "
 "ut i høve til innstillingane i «Innstillingar for penseldynamikk» i "
 "verktøyinnstillingane."
 
@@ -3283,7 +3306,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The opacity changes at random in the "
 "interval set by the opacity slider in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tilfeldig</guilabel>: (mus) Dekkevna blir sett tilfeldig innføre "
+"<guilabel>Tilfeldig</guilabel>: (mus) Dekkevna vert sett tilfeldig innføre "
 "området sett med glidebrytaren i verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:286(para)
@@ -3304,7 +3327,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) Increasing speed decreases the width "
 "of the brush."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus). Når farten på penselen aukar blir streken "
+"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus). Når farten på penselen aukar vert streken "
 "tynnare."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:305(para)
@@ -3344,7 +3367,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Fade</guilabel>: (mus) Penselen vil i byrjinga vere smal og "
 "gradvis auke til den storleiken som er sett med glidebrytaren i "
-"verktøyinnstillingane. Lengda på fadinga blir bestem av glidebrytaren i "
+"verktøyinnstillingane. Lengda på fadinga vert bestem av glidebrytaren i "
 "«Innstillingar for fadinga» i verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:332(para)
@@ -3362,9 +3385,9 @@ msgid ""
 "However, if the color is activated in the dynamics editor, the color is "
 "instead collected from the active gradient."
 msgstr ""
-"Til vanleg blir fargen henta frå forgrunnsfargen i verktøykassa. Dersom "
+"Til vanleg vert fargen henta frå forgrunnsfargen i verktøykassa. Dersom "
 "«Farge» er kryssa av i ei eller fleire av innstillingane for "
-"penseldynamikken, vil fargen derimot bli henta fra den gjeldande "
+"penseldynamikken, vert fargen derimot henta frå den gjeldande "
 "fargeovergangen."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:346(para)
@@ -3373,9 +3396,9 @@ msgid ""
 "from the right side of the gradient. As the speed increase the color is "
 "picked more and more from the left side of the gradient."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus) Når farten er liten, vil fargen bli henta "
-"frå den høgre sida av fargeovergangen. Etter kvart som farten aukar, vil "
-"fargen bli henta meire frå venstresida av overgangen."
+"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus) Når farten er liten, vert fargen henta frå "
+"den høgre sida av fargeovergangen. Etter kvart som farten aukar, vert fargen "
+"henta meire frå venstresida av overgangen."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:352(para)
 msgid ""
@@ -3390,7 +3413,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Random</guilabel>: (mouse) The color is picked at random from the "
 "gradient."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tilfeldig</guilabel>: (mus) Fargen blir henta frå tilfeldig stad i "
+"<guilabel>Tilfeldig</guilabel>: (mus) Fargen vert henta frå tilfeldig stad i "
 "den aktive fargeovergangen."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:362(para)
@@ -3400,9 +3423,9 @@ msgid ""
 "the stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the "
 "Tool Options Dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mus) Startfargen blir henta frå den venstre sida "
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mus) Startfargen vert henta frå den venstre sida "
 "i den aktive fargeovergangen og deretter meir og meir frå over mot høgre. "
-"Data for fadinga blir bestemt av innstillingane i «Innstilllingar for "
+"Data for fadinga vert bestemt av innstillingane i «Innstilllingar for "
 "penseldynamikk» i verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:372(term)
@@ -3418,7 +3441,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Velocity</guilabel>: (mouse) At slow speed the brush is hard and "
 "become more fuzzy as the speed increase."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus) Strekkanten blir hard når farten er liten "
+"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus) Strekkanten vert hard når farten er liten "
 "og meir diffus etter som farten aukar."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:382(para)
@@ -3435,8 +3458,8 @@ msgid ""
 "stroke. The behavior of the fading is set in the Fade Options in the Tool "
 "Options Dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mus) Byrjinga av streken er mjuk, men blir "
-"hardare etter kvart. Den valde innstillinga blir tona inn eller ut i høve "
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mus) Byrjinga av streken er mjuk, men vert "
+"hardare etter kvart. Den valde innstillinga vert tona inn eller ut i høve "
 "til verdiane sett med glidebrytaren for fade i «Innstillingar for "
 "penseldynamikk» i verktøyinnstillingane."
 
@@ -3457,7 +3480,7 @@ msgid ""
 "vary while the height of the brush is constant. If the slider is set to a "
 "positive value only the height of the brush will vary."
 msgstr ""
-"Glidebrytaren for sideforhold i verktøyinnstillingane må vere sett til noe "
+"Glidebrytaren for sideforhold i verktøyinnstillingane må vere sett til noko "
 "anna enn normalinnstillinga 0,00 for å aktivere dette valet i "
 "penseldynamikken. Dersom sideforholdet er negativt, vil høgda av penselen "
 "vere konstant medan breidda varierer i høve til dynamikkinnstillingane. Med "
@@ -3502,7 +3525,7 @@ msgstr ""
 "penselen i byrjinga av penselstroket ha full høgde  og deretter smalne av "
 "til verdien sett i glidebrytaren for penselforholdet. Dersom sideforholdet "
 "er negativt, vil breidda på penselen gå frå full breidde til verdien sett i "
-"glidebrytaren. Data for fadinga blir bestemt av innstillingane i "
+"glidebrytaren. Data for fadinga vert bestemt av innstillingane i "
 "«Innstilllingar for penseldynamikk» i verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:443(term)
@@ -3516,8 +3539,8 @@ msgid ""
 "mouse is used."
 msgstr ""
 "Avstand er mellomromma mellom penselavtrykka når penselen teiknar ei "
-"heiltrukke linje. Er det avkryssa for denne eigenkapen, vil avstanden bli "
-"påverka av korleis teiknenåla eller datamusa blir brukt."
+"heiltrukke linje. Er det kryssa av for denne eigenkapen, vert avstanden "
+"påverka av korleis teiknenåla eller datamusa vert brukt."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:451(para)
 msgid ""
@@ -3549,8 +3572,8 @@ msgid ""
 "the Fade Options in the Tool Options Dialog."
 msgstr ""
 "<guilabel>Fade</guilabel>: (mus) I byrjinga er avstanden mellom "
-"penselavtrykka nokså stor, men blir kortare etter kvart. Den valde "
-"innstillinga blir fada inn eller ut i høve til innstillingane i "
+"penselavtrykka nokså stor, men vert kortare etter kvart. Den valde "
+"innstillinga vert fada inn eller ut i høve til innstillingane i "
 "«Innstillingar for penseldynamikk» i verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:475(para)
@@ -3567,7 +3590,7 @@ msgid ""
 "depends on the setting of the Rate slider in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
 "Desse verktøya arbeider meir eller mindre raskt. Mengda av farge («grad») "
-"blir bestemt av glidebrytaren «grad» i verktøyinnstillingane."
+"vert bestemt av glidebrytaren «grad» i verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:490(para)
 msgid ""
@@ -3576,7 +3599,7 @@ msgid ""
 "dialog."
 msgstr ""
 "Er berre verksam for luftpenselen og leverer meir eller mindre farge. Kor "
-"mykje farge som skal leverast blir bestemt av glidebrytaren «trykk» i "
+"mykje farge som skal leverast vert bestemt av glidebrytaren «trykk» i "
 "verktøyinnstillingane. "
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:499(term)
@@ -3592,9 +3615,9 @@ msgid ""
 "Options dialog window."
 msgstr ""
 "Til vanleg teiknar penselen strekar ved å avsette penselavtrykk tett i tett "
-"etter kvarandre. Når det blir lagt til sitring, blir det meir eller mindre "
-"slark i dette systemet og penselavtrykka blir sett litt spreidde rundt den "
-"rette linja. Mengda av sitring blir bestemt av glidebrytaren for sitring i "
+"etter kvarandre. Når det vert lagt til sitring, vert det meir eller mindre "
+"slark i dette systemet og penselavtrykka vert sett litt spreidde rundt den "
+"rette linja. Mengda av sitring vert bestemt av glidebrytaren for sitring i "
 "verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:507(para)
@@ -3603,8 +3626,8 @@ msgid ""
 "according to the value set in the jitter amount slider. As the pressure "
 "increases the scattering amount decreases."
 msgstr ""
-"<guilabel>Trykk</guilabel>: Med lågt trykk blir penselavtrykka spreidd i "
-"høve til innstillinga på glidebrytaren for sitring.  Når trykket aukar blir "
+"<guilabel>Trykk</guilabel>: Med lågt trykk vert penselavtrykka spreidd i "
+"høve til innstillinga på glidebrytaren for sitring.  Når trykket aukar vert "
 "stringa mindre."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:512(para)
@@ -3613,8 +3636,8 @@ msgid ""
 "spread according to the value set in the jitter amount slider. As the speed "
 "increase the scattering amount decrease."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus) Ved låg fart blir sitringa slik som sett i "
-"glidebrytaren for sitring. Når farten aukar blir sitringa mindre."
+"<guilabel>Fart</guilabel>: (mus) Ved låg fart vert sitringa slik som sett i "
+"glidebrytaren for sitring. Når farten aukar vert sitringa mindre."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:517(para)
 msgid ""
@@ -3635,8 +3658,8 @@ msgid ""
 "the amount of jitter set in the jitter amount slider. The behavior of the "
 "fading is set in the fade options in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fade</guilabel>: (mus) I byrjinga blir streken teikna utan "
-"sitring. Ved slutten av fadinga blir sitringa bestemt av glidebrytaren i "
+"<guilabel>Fade</guilabel>: (mus) I byrjinga vert streken teikna utan "
+"sitring. Ved slutten av fadinga vert sitringa bestemt av glidebrytaren i "
 "verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:537(title)
@@ -3756,10 +3779,10 @@ msgid ""
 "fading back to the left side again."
 msgstr ""
 "I eksempel 3 er storleik kopla frå fade igjen. Farge er kopla saman med fade "
-"med ei kurve som vist i figur 6. I byrjinga av penselstroket blir fargen nå "
+"med ei kurve som vist i figur 6. I byrjinga av penselstroket vert fargen nå "
 "henta frå den venstre sida av fargeovergangen og deretter gradvis frå meir "
-"og meir frå høgresida av overgange for til slutt å bli henta frå venstresida "
-"igjen."
+"og meir frå høgresida av overgange for til slutt å verta henta frå "
+"venstresida igjen."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:648(para)
 msgid ""
@@ -3768,9 +3791,9 @@ msgid ""
 "gradient. With the curve at the top of the diagram the color is picked from "
 "the right side of the gradient."
 msgstr ""
-"X-aksen viser lengda for fadinga. Når kurva er nær botnen av diagrammet blir "
+"X-aksen viser lengda for fadinga. Når kurva er nær botnen av diagrammet vert "
 "fargen henta frå den venstre sida av fargeovergangen. Når kurva er på toppen "
-"av diagrammet, blir fargen henta frå den høgre sida av fargeovergangen."
+"av diagrammet, vert fargen henta frå den høgre sida av fargeovergangen."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:656(para)
 msgid ""
@@ -3805,8 +3828,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Glidebrytaren bestemmer kor lang fadinga skal vere. Kva som verkeleg skjer, "
 "er avhengig av innstillingane for penseldynamikken. Dersom innstillinga t.d. "
-"er sett for farge, vil fargen i byrjinga bli henta frå den venstre sida av "
-"den gjeldande fargeovergangen og gradvis flytte seg mot høgre"
+"er sett for farge, vert fargen i byrjinga henta frå den venstre sida av den "
+"gjeldande fargeovergangen og gradvis flytte seg mot høgre"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:703(para)
 msgid ""
@@ -3848,14 +3871,14 @@ msgid ""
 "will be used throughout the remainder of the stroke;"
 msgstr ""
 "<guilabel>Ingen</guilabel> betyr at fargen ved slutten av fargeovergangen "
-"blir brukt på resten av linja."
+"vert brukt på resten av linja."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:763(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Sawtooth wave</guilabel> means that the gradient will be restarted "
 "from the beginning, which will often produce a color discontinuity;"
 msgstr ""
-"<guilabel>Sagtann</guilabel> gjer at fargeoverhangen blir repetert frå "
+"<guilabel>Sagtann</guilabel> gjer at fargeoverhangen vert repetert frå "
 "byrjinga. Dette vil ofte lage eit fargebrot. "
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:770(para)
@@ -3864,8 +3887,8 @@ msgid ""
 "traversed in reverse, afterwards bouncing back and forth until the end of "
 "the brush stroke."
 msgstr ""
-"<guilabel>Triangulær</guilabel> betyr at fargeovergangen blir repetert "
-"reversert, dvs. sluttfargen blir startfarge osv."
+"<guilabel>Triangulær</guilabel> betyr at fargeovergangen vert repetert "
+"reversert, dvs. sluttfargen vert startfarge osv."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:780(term)
 msgid "Color Options"
@@ -3877,8 +3900,8 @@ msgid ""
 "with the color option set. Click on the box showing the gradient to change "
 "to another one from the gradient list."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kva fargeovergang som skal bli brukt når farge er i bruk i "
-"penseldynamikken. Du bytter fargeovergang ved å klikke på ruta som viser "
+"Her bestemmer du kva fargeovergang som skal brukast når farge er i bruk i "
+"penseldynamikken. Du bytter fargeovergang ved å klikka på ruta som viser "
 "fargeovergangen som er i bruk. Dette vil opne ei liste over alle gjeldande "
 "overgangar som du kan velje mellom ved å klikke på ønskt fargeovergang."
 
@@ -3887,8 +3910,8 @@ msgid ""
 "If no color option is selected in the currently used dynamics, the brush "
 "will use the foreground color set in the toolbox."
 msgstr ""
-"Dersom farge ikkje er i bruk i penseldynamikken, vil forgrunnsfargfen i "
-"verktøykassa bli brukt."
+"Dersom farge ikkje er i bruk i penseldynamikken, vert forgrunnsfargfen i "
+"verktøykassa brukt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3936,7 +3959,7 @@ msgid ""
 "tool."
 msgstr ""
 "Verktøya i denne gruppa er dei grunnleggande teikneverktøya i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Mange av fellestrekka for desse verktøya blir omtalte i dette "
+"acronym>. Mange av fellestrekka for desse verktøya vert omtalte i dette "
 "kapitlet. Eigenskapar som er felles for alle teikneverktøya er omtalte i "
 "kapitlet <link linkend=\"gimp-tool-brush\">felles eigenskapar</link>. "
 "Innstillingar som er spesifikke for eit bestemt verktøy, er omtalte i "
@@ -3951,9 +3974,9 @@ msgid ""
 "than the Paintbrush, however."
 msgstr ""
 "Det råaste verktøyet i denne gruppa er blyanten. Han teiknar ein hard strek "
-"med skarpt skilje mellom farga og ufarga område. Målarpenselen er noe meir "
+"med skarpt skilje mellom farga og ufarga område. Målarpenselen er noko meir "
 "diffus i strøket, og er den mest brukte av desse tre. Luftpenselen er den "
-"einaste av desse der fargemengda som blir avgitt er avhengig av "
+"einaste av desse der fargemengda som vert avgitt er avhengig av "
 "penselrørsla. Dette er gjer at han kanskje den av dei tre som er "
 "vanskelegast å bruka."
 
@@ -3976,9 +3999,9 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Toolbox Color Area</link>) to the color "
 "of the pixel."
 msgstr ""
-"Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten, blir verktøyet omdanna til ein "
+"Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten, vert verktøyet omdanna til ein "
 "<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link> slik at du kan "
-"hente forgrunnsfarge, den som blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-color-"
+"hente forgrunnsfarge, den som vert vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-color-"
 "area\">fargeområdet</link> i verktøykassa, ved å klikka på eit biletpunkt."
 
 #: src/toolbox/paint/brush-tools.xml:90(para)
@@ -3990,7 +4013,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne tasten gjer at verktøyet teiknar i rette linjer. Held du nede "
 "<keycap>Shift</keycap> medan du klikkar på <mousebutton>venstre museknapp</"
-"mousebutton> blir det teikna ei rett linje. Klikkar du fleire gonger, vil "
+"mousebutton> vert det teikna ei rett linje. Klikkar du fleire gonger, vil "
 "dette resultere i ei rett linje frå slutten av førre linja."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4153,7 +4176,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
-"md5=455f4da5e3022bd2a528c12d459bcfbb"
+"md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4190,7 +4213,7 @@ msgid ""
 "in the same way as with the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> "
 "tool."
 msgstr ""
-"Dette verktøyet blir brukt til å klone i det perspektivet du ønskjer. Først "
+"Dette verktøyet vert brukt til å klone i det perspektivet du ønskjer. Først "
 "bestemmer du perspektivlinjene på same måten som i verktøyet "
 "<guilabel>forandre perspektiv</guilabel>. Deretter vel du "
 "<guilabel>perspektivkloning</guilabel> og kloner på same måte som ved bruk "
@@ -4288,7 +4311,7 @@ msgid ""
 "has been cloned. You see it goes smaller going away."
 msgstr ""
 "«Perspektivkloning» er aktivert. Det kvite rektangelet er klona. Du kan sjå "
-"at det blir smalare for å vise at det fjernar seg."
+"at det vert smalare for å vise at det fjernar seg."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4408,7 +4431,7 @@ msgid ""
 "The feature they all have in common is that all of them are used by moving "
 "the pointer across the image display, creating brush-strokes. Four of them"
 msgstr ""
-"Felles for alle desse verktøya er at dei lagar penselstrøk når peikaren blir "
+"Felles for alle desse verktøya er at dei lagar penselstrøk når peikaren vert "
 "flytt rundt om på biletet. Fire av ddesse,"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:32(para)
@@ -4553,13 +4576,13 @@ msgstr ""
 "Denne tasten har ein spesiell effekt på alle tastane unntatt på pennen. Held "
 "du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du bruker <emphasis>blyant</"
 "emphasis>, <emphasis>pensel</emphasis>, <emphasis>viskelêr</emphasis> eller "
-"<emphasis>utgniingsverktøyet</emphasis>, vil verktøyet gå over til å bli ein "
-"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link> som du kan "
-"bruke til å hente forgrunnsfarge (eller, dersom du brukar viskelêret: "
+"<emphasis>utgniingsverktøyet</emphasis>, vil verktøyet gå over til å verta "
+"ein <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkar</link> som du kan "
+"bruka til å henta forgrunnsfarge (eller, dersom du brukar viskelêret: "
 "bakgrunnsfarge) frå biletet. Dersom <emphasis>kloneverktøyet</emphasis> er "
-"aktivt, vil klikket setje referansepunktet for dette. For <emphasis>slør/"
-"skjerp</emphasis> bytter Ctrl-tasten mellom modus for å gjere skarpare eller "
-"å sløra ut. For verktøyet <emphasis>avskygging/etterbelysning</emphasis> "
+"aktivt, vil klikket setja referansepunktet for dette. For <emphasis>slør/"
+"skjerp</emphasis> byter Ctrl-tasten mellom modus for å gjere skarpare eller "
+"å sløra. For verktøyet <emphasis>avskygging/etterbelysning</emphasis> "
 "skifter Ctrl-tasten mellom desse to."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:165(primary)
@@ -4582,8 +4605,8 @@ msgstr ""
 "keycap>-tasten vil verktøyet skifte til berre å kunne teikne rette linjer. "
 "Dette gjer du ved først å klikka på startpunktet og deretter trykke ned "
 "<keycap>Shift</keycap>-tasten. Så lenge du held denne tasten nede, vil du "
-"sjå ei rett linje mellom startpunktet og markøren. Klikkar du igjen, vil det "
-"nå bli teikna ei rett linje mellom dei to klikka. Du kan gjenta prosessen så "
+"sjå ei rett linje mellom startpunktet og markøren. Klikkar du igjen, vert "
+"det nå teikna ei rett linje mellom dei to klikka. Du kan gjenta prosessen så "
 "mange gonger du ønskjer."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:191(para)
@@ -4610,8 +4633,8 @@ msgid ""
 "here. Options that apply only to one specific tool, or to a small number of "
 "tools, are described in the sections devoted to those tools."
 msgstr ""
-"Dei innstillingane som er felles for fleire av teikneverktøya blir omtalte "
-"her. Innstillingar som gjeld spesielt for eitt eller noen få verktøy, blir "
+"Dei innstillingane som er felles for fleire av teikneverktøya vert omtalte "
+"her. Innstillingar som gjeld spesielt for eitt eller noen få verktøy, vert "
 "omtalt saman med dei aktuelle verktøya."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:221(variablelist:xreflabel)
@@ -4639,7 +4662,7 @@ msgstr ""
 "fargar. På same måten som nemnd under dekkevne, kan det vere enklare å "
 "forstå verkemåten ved å tenke seg at penslane arbeider på eit biletlag over "
 "det du eigentleg arbeider på, og så kombinerer desse laga i ein modus som "
-"blir sett i dialogvindauget for det øvste laget. Dei ulike måtane å blanda "
+"vert sett i dialogvindauget for det øvste laget. Dei ulike måtane å blanda "
 "saman laga på, kan gi opphav til mange spesialeffektar. Modusvalet er berre "
 "aktivt for dei verktøya som på ein eller annan måte legg farge til biletet, "
 "dvs. blyanten, målarpenselen, luftpenselen pennen og kloneverktøya. For dei "
@@ -4671,7 +4694,7 @@ msgid ""
 "is, the more transparency you get."
 msgstr ""
 "Denne glidebrytaren bestemmer kor stor dekkevne verktøyet skal ha, altså kor "
-"gjennomsiktig strøket blir. Dette er kanskje lettare å forstå dersom ein "
+"gjennomsiktig strøket vert. Dette er kanskje lettare å forstå dersom ein "
 "tenker seg at glidebrytaren oppretter eit gjennomsiktig lag over det aktive "
 "laget og arbeider på dette. Det er faktisk fullt mogleg å gjere det slik "
 "også. Opprett eit gjennomsiktig lag over det aktive laget og reguler "
@@ -4697,9 +4720,9 @@ msgstr ""
 "verktøyet skal gi. Du finn nærare omtale av desse i <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-brushes\"/>. Penslane er tilgjengelege for alle teikneverktøya "
 "unntatt fyllepennen, som brukar eit eige prosedyregenerert sett. Fargen på "
-"penselen blir berre sett når det er meiningsfullt, slik som for blyanten, "
+"penselen vert berre sett når det er meiningsfullt, slik som for blyanten, "
 "målarpenselen og luftpenselen. For dei andre teikneverktøya betyr "
-"penselvalet berre noe når det gjeld intensiteten til verktøyet."
+"penselvalet berre noko når det gjeld intensiteten til verktøyet."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -4709,11 +4732,11 @@ msgid ""
 "wheel in the Preferences. See <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush"
 "\">How to vary the size of a brush</link>"
 msgstr ""
-"Med denne kan du bestemma nøyaktig kor brei penselen skal vere. Ved å bruke "
-"piltastane kan du endre i steg på  ±0.01. Bruker du tastane Page-up og Page-"
-"Down vil forandringane bli ±0.05 for kvart trykk. Har du sett det opp slik i "
+"Med denne kan du bestemma nøyaktig kor brei penselen skal vere. Ved å bruka "
+"piltastane kan du endra i steg på  ±0.01. Bruker du tastane Page-up og Page-"
+"Down vert forandringane ±0.05 for kvart trykk. Har du sett det opp slik i "
 "brukarinnstillingane (<xref linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\" />), "
-"kan du også bruke musehjulet. "
+"kan du også bruka musehjulet."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -4724,9 +4747,9 @@ msgid ""
 "width of the brush."
 msgstr ""
 "Dette bestemmer forholdet mellom høgde og breidde på penselen. Glidebrytaren "
-"har ein skala frå -20,00 til 20,00. Normalverdien er sett til 0,00. Blir "
-"brytaren sett til ein negativ verdi frå 0 til -20 vil penselen bli lågare. "
-"Ein positiv verdi frå 0 til 20 vil gjere penselen smalare."
+"har ein skala frå -20,00 til 20,00. Normalverdien er sett til 0,00. Vert "
+"brytaren sett til ein negativ verdi frå 0 til -20, vert penselen lågare. Ein "
+"positiv verdi frå 0 til 20 vil gjere penselen smalare."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:320(para)
 msgid ""
@@ -4801,7 +4824,7 @@ msgstr ""
 "Som du sikkert veit, er penselstroka eigentleg laga ved å avsetja "
 "penselavtrykka meir eller mindre tett etter kvarandre. Er avstanden liten, "
 "gir dette inntrykk av å vere ei kontinuerleg linje. Dersom du aktiverer "
-"«sitring», blir penselavtrykka ikkje avsett pent og pynteleg på linje, men "
+"«sitring», vert penselavtrykka ikkje avsett pent og pynteleg på linje, men "
 "spreidde litt tilfeldig utover innføre eit område bestemt av glidebrytaren "
 "<guimenuitem>mengde</guimenuitem>."
 
@@ -4831,7 +4854,7 @@ msgid ""
 "<quote>shape</quote>. It takes away the wobbles of the line you are drawing. "
 "It makes drawing with a mouse easier."
 msgstr ""
-"Dette valet endrar ikkje måten penselstroka blir teikna på, men endrar "
+"Dette valet endrar ikkje måten penselstroka vert teikna på, men endrar "
 "utsjånaden. Det fjernar «skjelvinga» i strekane og kan såleis gjere det litt "
 "enklare å lage teikningar med datamusa."
 
@@ -4884,8 +4907,8 @@ msgstr ""
 "glidebrytaren for dekkevne. Dersom glidebrytaren er sett til ei dekkevne "
 "mindre enn 100, kan du teikne fleire gonger på same staden for å forsterka "
 "fargen. Dett gjeld berre dersom du har løfta opp penselen i mellomtida. "
-"Dersom «aukande» er aktiv, vil fargen bli teikna med full dekkevne uavhengig "
-"av kva glidebrytaren er sett til.  Dette valet er tilgjengeleg for alle "
+"Dersom «aukande» er aktiv, vert fargen teikna med full dekkevne uavhengig av "
+"kva glidebrytaren er sett til.  Dette valet er tilgjengeleg for alle "
 "teikneverktøya unntatt dei som har «grad»-kontroll. Desse har denne effekten "
 "innebygd. Sjå også <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 
@@ -4978,9 +5001,9 @@ msgid ""
 "result is always an increase in opacity. Of course none of this is "
 "meaningful for layers that lack an alpha channel."
 msgstr ""
-"Gjer at fargen berre blir synleg i gjennomsiktige område av laget. Dess meir "
-"gjennomsiktig området er, dess mørkare blir fargen. Teiknar du på eit heilt "
-"gjennomsiktig område, vil resultatet bli identisk med slik det blir i "
+"Gjer at fargen berre vert synleg i gjennomsiktige område av laget. Dess meir "
+"gjennomsiktig området er, dess mørkare vert fargen. Teiknar du på eit heilt "
+"gjennomsiktig område, vert resultatet identisk med slik det vert i "
 "normalmodus. (Gjeld sjølvsagt berre dersom laget inneheld alfakanal)."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:562(para)
@@ -4992,8 +5015,8 @@ msgid ""
 "Fill tool."
 msgstr ""
 "I eksemplet er Wilber i det øvste laget omgitt av gjennomsikt. Det nedre "
-"laget er einsfarga lyseblått. Det blei brukt fyllverktøyet med "
-"<guilabel>Verkar på</guilabel> modus sett til «utval». Heile laget blei "
+"laget er einsfarga lyseblått. Det vart brukt fyllverktøyet med "
+"<guilabel>Verkar på</guilabel> modus sett til «utval». Heile laget vart "
 "markert og fylt med eit mønsterelement."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:570(para)
@@ -5004,7 +5027,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette biletet har to lag der det øvre laget er det aktive. Tre raude "
 "blyantstrekar med 100 %, 50 % og 25 % dekkevne. Berre gjennomsiktige og "
-"delvis gjennomsiktige pikslar i laget blir farga."
+"delvis gjennomsiktige pikslar i laget vert farga."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(title)
 msgid "Painting in <quote>Behind</quote> mode"
@@ -5034,16 +5057,16 @@ msgstr "Den kvite forgrunnsfargen er fjerna"
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:623(para)
 msgid ""
 "This mode erases the foreground color, replacing it with partial "
-"transparency. It acts like the <link linkend=\"plug-in-colortoalpha\">Color "
-"to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. Note that "
-"this only works on layers that possess an alpha channel; otherwise, this "
-"mode is identical to Normal."
+"transparency. It acts like the <link linkend=\"gimp-filter-color-to-alpha"
+"\">Color to Alpha</link> filter, applied to the area under the brushstroke. "
+"Note that this only works on layers that possess an alpha channel; "
+"otherwise, this mode is identical to Normal."
 msgstr ""
-"Med denne innstillinga kan du gjere fargane meir eller mindre "
-"gjennomsiktige. Det verkar på same måten som filteret <link linkend=\"plug-"
-"in-colortoalpha\">farge til alfa</link>. Dersom laget du arbeider på ikkje "
-"støtter alfakanalen, vil modus <emphasis>slett farge</emphasis> vere det "
-"same som <emphasis>normalmodus</emphasis>."
+"Denne innstillinga byter ut forgrunnsfargen med meir eller mindre "
+"gjennomsikt. Det verkar på same måten som når filteret <link linkend=\"plug-"
+"in-colortoalpha\">farge til alfa</link> er lagt til under penselstroka. "
+"Dersom laget du arbeider på ikkje har alfakanal, vil modus <emphasis>slett "
+"farge</emphasis> vere det same som <emphasis>normalmodus</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:631(para)
 msgid ""
@@ -5051,7 +5074,7 @@ msgid ""
 "white parts of Wilber were erased and the blue background shows through."
 msgstr ""
 "I eksemplet er fargen i fyllverktøyet sett til kvit. Dei kvite partia i "
-"Wilber blei difor sletta og gjorde den blå bakgrunnen synleg."
+"Wilber vart difor sletta og gjorde den blå bakgrunnen synleg."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:636(para)
 msgid ""
@@ -5063,20 +5086,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
 msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
-msgstr "same blåfargen som det blå feltet. Berre den blå fargen blir viska ut."
+msgstr "same blåfargen som det blå feltet. Berre den blå fargen vert viska ut."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:649(para)
 msgid ""
 "With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
 "whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
 msgstr ""
-"same raudfargen som det raude feltet. Berre den raude fargen blir viska ut."
+"same raudfargen som det raude feltet. Berre den raude fargen vert viska ut."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
 msgid ""
 "With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
 msgstr ""
-"same blåfargen som bakgrunnslaget. Berre denne blåfargen blir viska ut."
+"same blåfargen som bakgrunnslaget. Berre denne blåfargen vert viska ut."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
 msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
@@ -5101,17 +5124,27 @@ msgstr ""
 "Den avanserte brukaren har kanskje interesse av å vite at teikneverktøya "
 "arbeider på eit «sub-oiksle-nivå» for å unngå takkete kantar og overgangar. "
 "Dette kan føre til at når du nyttar verktøy som skulle gitt harde kantar, "
-"som t.d. ein sirkulær pensel, kan oppleva at overgangane berre blir gradvis "
-"påverka. Dette vil normalt vere ein fordel, men er av og til ei ulempe, t.d. "
-"når du skal klippe ut noe eller arbeider på svært store forstørringar. Då er "
-"blyanten den rette reiskapen i og med at denne koplar ut sub-piksel-"
-"utjamninga og såleis gir harde kantar same kva pensel du bruker."
+"som t.d. ein sirkulær pensel, kan du oppleva at overgangane berre vert "
+"gradvis påverka. Dette vil normalt vera ein fordel, men er av og til ei "
+"ulempe, t.d. når du skal klippe ut noko eller arbeider på svært store "
+"forstørringar. Då er blyanten den rette reiskapen i og med at han koplar ut "
+"sub-piksel-utjamninga og såleis gir harde kantar."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl 2016"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-fill.png'; "
+#~ "md5=6603d60d1afb03f880cd0e14bbaadd83"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-options-fill.png'; "
+#~ "md5=107be7a49e4a9287653cfa4c308c46d3"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
 #~ msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dekkevne, pensel, penseldynamikk, innstillingar for penseldynamikk, "
diff --git a/po/nn/toolbox/selection.po b/po/nn/toolbox/selection.po
index 53b18c7..91a1e72 100644
--- a/po/nn/toolbox/selection.po
+++ b/po/nn/toolbox/selection.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-30 12:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-04 18:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 21:15+0200\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Intelligent saks"
 #: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:10(primary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:17(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Verktøya"
@@ -96,19 +96,18 @@ msgid ""
 "you delete them, and can be altered at any time."
 msgstr ""
 "Diverre ser det ut til at verktøyet har problem med å følgje kantane slik "
-"som tiltenkt, noko som fører til at utvalet kan bli nokså grovt til sine "
+"som tiltenkt, noko som fører til at utvalet kan verta nokså grovt til sine "
 "tider. Skulle dette skje, kan du rette opp dette ved hjelp av <link linkend="
 "\"gimp-qmask\">snarmaska</link> og teikne over problemområda med eit "
 "teikneverktøy. Som oftast vil baneverktøyet vere betre eigna enn saksa til "
 "denne typen arbeid. Baneverktøyet har ikkje evne til å følgje kantar, men "
-"banane kan endrast når du måtte ønskje, og blir ståande til du fjernar "
-"dei.   "
+"banane kan endrast når du måtte ønskje, og vert ståande til du fjernar dei."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:68(title)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:50(title)
 msgid "Activating the tool"
 msgstr "Aktivering"
@@ -191,13 +190,13 @@ msgid ""
 "Holding down this key while clicking and dragging disables this feature, and "
 "the control node will be placed at the position of the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Held du nede denne tasten, vil denne funksjonen bli kopla ut. Kontrollnoden "
-"blir plassert der musepeikaren er når du klikkar."
+"Held du nede denne tasten, vert denne funksjonen kopla ut. Kontrollnoden "
+"vert plassert der musepeikaren er når du klikkar."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:131(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:135(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:151(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:115(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:111(title)
 msgid "Tool handling"
 msgstr "Å bruke verktøyet"
 
@@ -216,12 +215,12 @@ msgid ""
 "selection."
 msgstr ""
 "Kvar gong du venstreklikkar med museknappen, set du av eit kontrollpunkt. "
-"Dette blir bunde til det førre kontrollpunktet med ei kurve som prøver å "
+"Dette vert bunde til det førre kontrollpunktet med ei kurve som prøver å "
 "følgje fargeskilnadane i biletet. For å avslutta, klikkar du på det første "
-"punktet. (Markøren endrar utsjånad for å vise at du har funne det første "
+"punktet. (Markøren endrar utsjånad for å visa at du har funne det første "
 "punktet). Du kan justera kurva ved å dra i kontrollpunkta, eller setja inn "
 "nye punkt. Når resultatet er slik du vil ha det, klikkar du ein eller annan "
-"stad innføre området for å lage kurvene om til eit utval."
+"stad innføre området for å laga kurvene om til eit utval."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -241,12 +240,12 @@ msgstr ""
 "Som sagt tidlegare, lager du markeringa ved å klikke inn punkt på høvelege "
 "stader. Desse punkta bestemmer omrisset for markeringa. Med unnatak for det "
 "første og det siste punktet, kan du flytte punkta ved å dra og sleppe dei "
-"der du måtte ønskje. Markeringa blir lukka ved å klikke det siste punktet "
-"over det første. Når markeringa blir lukka, vil markøren skifte utsjånad for "
+"der du måtte ønskje. Markeringa vert lukka ved å klikke det siste punktet "
+"over det første. Når markeringa vert lukka, vil markøren skifte utsjånad for "
 "å vise kor han er i høve til markeringa. Er han innføre, vil han sjå slik "
 "ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/"
 "toolbox/cissors-mouse.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. "
-"Er han på omrisset av markeringa, blir han sjåande slik ut: "
+"Er han på omrisset av markeringa, vert han sjåande slik ut: "
 "<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/toolbox/"
 "cissors-plus.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> og dersom "
 "han er på utsida av markeringa, slik: "
@@ -278,7 +277,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ikkje klikk innføre området før du er sikker på at markeringa er slik du vil "
 "ha ho. Angreloggen registrerer ikkje kvart enkelt klikk. Klikkar du på "
-"«angre», blir du ført tilbake til biletet slik det var før du byrja å bruke "
+"«angre», vert du ført tilbake til biletet slik det var før du byrja å bruke "
 "saksa, og du må begynne heilt frå nytt igjen. Klikkar du deg over til eit "
 "anna verktøy, vil også alle punkta du har prikka inn forsvinne. Du kan "
 "likevel omforma markeringa til ein bane og arbeida vidare på denne med "
@@ -298,7 +297,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/selection/free.xml:151(title)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:207(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:179(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:138(title)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:119(title)
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:233(title)
 msgid "Options"
@@ -330,9 +329,9 @@ msgstr ""
 "som grensemarkeringa vil ta frå det førre markeringspunktet og til det nye. "
 "Dersom dette valet ikkje er aktivert, vil <acronym>GIMP</acronym> vise ei "
 "rett linje frå det førre markeringspunktet og til det nye. Først når du "
-"slepp museknappen vil den valde grensa bli markert. Dersom du har ein treg "
+"slepp museknappen vert den valde grensa markert. Dersom du har ein treg "
 "maskin og store avstandar mellom kontrollpunkta, kan det vere litt hjelp i å "
-"ikkje aktivisere dette valet."
+"ikkje aktivere dette valet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -392,7 +391,7 @@ msgstr "Rektangelutvalet"
 #: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:21(primary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:21(primary)
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:259(primary)
 msgid "Selection"
@@ -415,7 +414,7 @@ msgid ""
 "information on features common to all selection tools see <link linkend="
 "\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link>."
 msgstr ""
-"Rektangelutvalet blir brukt til å velje ut og markere rektangulære område i "
+"Rektangelutvalet vert brukt til å velje ut og markere rektangulære område i "
 "eit bilete. Dette er det enklaste, og det mest brukte av utvalsverktøya. Sjå "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-selection\"/> for meir om utval og bruken av "
 "dei. Informasjon om eigenskapar som er felles for alle utvalsverktøya finn "
@@ -430,12 +429,12 @@ msgid ""
 "rectangular selection and then <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
 "\">stroke</link> it."
 msgstr ""
-"Dette verktøyet kan også bli brukt for å teikne rektangel i eit bilete. Lag "
-"eit rektangulært utval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">fyllverktøyet</link>. Skal du teikne eit ope rektangel, altså "
-"berre omrisset, kan dette gjerast raskt og enkelt ved å lage eit høveleg "
-"utval og deretter <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke det opp</"
-"link> med høveleg farge og strek."
+"Dette verktøyet kan også verta brukt for å teikne rektangel i eit bilete. "
+"Lag eit rektangulært utval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-"
+"tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>. Skal du teikne eit ope rektangel, "
+"altså berre omrisset, kan dette gjerast raskt og enkelt ved å lage eit "
+"høveleg utval og deretter <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke det "
+"opp</link> med høveleg farge og strek."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:49(para)
 msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
@@ -484,10 +483,10 @@ msgid ""
 "fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
 "Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja å lage "
-"utvalet, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt som "
-"sentrum i utvalet i staden for å bli eit av hjørna. Trykker du ned "
+"utvalet, og held han nede til du er ferdig, vert startpunktet brukt som "
+"sentrum i utvalet i staden for å verta eit av hjørna. Trykkjer du ned "
 "<keycap>Ctrl</keycap>-tasten <emphasis>før</emphasis> du byrjar markeringa, "
-"vil det nye utvalet bli subtrahert (trekt i frå) det eksisterande utvalet. "
+"vert det nye utvalet subtrahert (trekt i frå) det eksisterande utvalet. "
 "Markøren vil sjå slik ut: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>."
 
@@ -499,9 +498,9 @@ msgid ""
 "toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
 "Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten <emphasis>før</emphasis> du "
-"byrjar markeringa av utvalet vil det nye utvalet bli lagt til det "
-"eksisterande utvalet. Markøren vil sjå slik ut: <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>."
+"byrjar markeringa av utvalet vert det nye utvalet lagt til det eksisterande "
+"utvalet. Markøren vil sjå slik ut: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -513,10 +512,9 @@ msgid ""
 "selection."
 msgstr ""
 "Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja "
-"markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til "
-"eit kvadrat dersom dette er det første utvalet. Seinare vil verktøyet bruke "
-"det <guilabel>sideforholdet</guilabel> som er fastsett i "
-"verktøyinnstillingane."
+"markeringa, og held han nede til du er ferdig, vert utvalet avgrensa til eit "
+"kvadrat dersom dette er det første utvalet. Seinare vil verktøyet bruke det "
+"<guilabel>sideforholdet</guilabel> som er fastsett i verktøyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -530,7 +528,7 @@ msgstr ""
 "Trykker du ned begge tastane etter at du har byrja utveljinga vil dette gi "
 "ein kombinert effekt: Eit kvadratisk utval sentrert om startpunktet. Held du "
 "nede desse to tastane før du byrjar markeringa, vil det nye utvalet lage eit "
-"snitt med den eksisterande. Dette blir også vist med at musemarkøren viser "
+"snitt med den eksisterande. Dette vert også vist med at musemarkøren viser "
 "snitt-symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
 "select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
 
@@ -554,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "Når verktøyet er vald, vil musepeikaren vise symbolet "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
 "når han kjem over biletet. Du kan nå dra ut og sleppe eit rektangel, eller "
-"eit kvadrat. Når du slepp opp museknappen, blir omrisset av utvalet vist med "
+"eit kvadrat. Når du slepp opp museknappen, vert omrisset av utvalet vist med "
 "ei prikkelinje («marsjerande maur»). Du treng ikkje finjustere utvalet nå. "
 "Det kan du eventuelt gjere seinare om nødvendig."
 
@@ -598,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "utvalet. I kvart hjørne av utvalet er det ei tydeleg markert rute. Dette er "
 "<emphasis>handtak</emphasis> som du kan gripe tak i for å endre forma på "
 "utvalet. Er peikaren over eit av desse handtaka, er utsjånaden avhengig av "
-"samanhengen. I det nedre, høgre hjørnet blir han for eksempel sjåande slik "
+"samanhengen. I det nedre, høgre hjørnet vert han for eksempel sjåande slik "
 "ut: <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/"
 "toolbox/corner-pt.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></"
 "guiicon>. Du kan altså forandra utsjånaden på utvalet ved å klikke og dra i "
@@ -653,7 +651,7 @@ msgid ""
 "Display of all possible pointers in function of their localization with "
 "respect to the selection area."
 msgstr ""
-"Biletet viser alle peikarsymbola og kvar dei blir brukte i rektangelutvalet."
+"Biletet viser alle peikarsymbola og kvar dei vert brukte i rektangelutvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -679,14 +677,14 @@ msgstr "Innstillingane for verktøyet «rektangelutval»"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:270(term)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:154(term)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
 msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
 msgstr "Modus, kantutjamning og mjuke kantar"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(para)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:158(para)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
 msgid "Common select options."
 msgstr "Felles innstillingar for utvalsverktøya"
@@ -715,7 +713,7 @@ msgid ""
 "the mouse button is used as center of the selected area."
 msgstr ""
 "Dette vil føre til at det punktet du klikkar på for å byrja å lage utvalet, "
-"blir sentrum i utvalet."
+"vert sentrum i utvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:300(term)
 msgid "Fixed"
@@ -751,7 +749,7 @@ msgstr "Breidde"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:322(para)
 msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
-msgstr "Breidda blir bestemt av talet du skriv inn i innskrivingsruta."
+msgstr "Breidda vert bestemt av talet du skriv inn i innskrivingsruta."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:328(term)
 msgid "Height"
@@ -759,7 +757,7 @@ msgstr "Høgde"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:330(para)
 msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
-msgstr "Høgda blir bestemt av talet du skriv inn i innskrivingsruta."
+msgstr "Høgda vert bestemt av talet du skriv inn i innskrivingsruta."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:336(term)
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:360(term)
@@ -802,7 +800,7 @@ msgid ""
 "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
 "mask to make visual selection much easier."
 msgstr ""
-"Dette valet fører til at biletet utanom det markerte området blir dekka av "
+"Dette valet fører til at biletet utanom det markerte området vert dekka av "
 "ei mørk, gjennomsiktig maske for å gjere utvalet tydelegare."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:381(term)
@@ -880,9 +878,9 @@ msgstr ""
 "vert krympa til den minste rektangelforma som inkluderer begge elementa i "
 "utvalet. Algoritmen, dvs. matematikken som reknar ut dette, er nokså "
 "«intelligent». I denne samanhengen betyr det at resultatet i nokre tilfelle "
-"kan bli svært avansert, i andre tilfelle overraskande dumt. Dersom området "
+"kan verta svært avansert, i andre tilfelle overraskande dumt. Dersom området "
 "du vel ut er omgitt av einsfarga flater, vil den automatiske krympinga til "
-"vanleg bli nokså brukbart. Det endelege utvalet treng ikkje ha same forma "
+"vanleg verta nokså brukbart. Det endelege utvalet treng ikkje ha same forma "
 "som det utvalet du feiar ut."
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:439(title)
@@ -981,9 +979,9 @@ msgid ""
 "to begin with the lasso tool, but then switch to <link linkend=\"gimp-qmask"
 "\">QuickMask</link> mode for detail work."
 msgstr ""
-"Dette verktøyet blir brukt når du har behov for å lage eit utval på frihand "
+"Dette verktøyet vert brukt når du har behov for å lage eit utval på frihand "
 "ved å teikna med musepeikaren medan du held nede den venstre museknappen. "
-"Når du slepp museknappen, vil det siste punktet i markeringa bli kopla saman "
+"Når du slepp museknappen, vert det siste punktet i markeringa kopla saman "
 "med det første punktet med ei rett linje. Du kan gå på utsida av biletet og "
 "kome inn att, dersom du har behov for det. Lassoen er nyttig når du berre "
 "treng eit grovt og unøyaktig utval, men er dårleg eigna til å lage presise "
@@ -1024,8 +1022,8 @@ msgstr ""
 "Frå og med GIMP 2.6 kan du også bruke polygonalutval. I staden for å klikke "
 "og dra eit frihandsutval, kan du lage utvalet berre ved å klikke inn "
 "ankerpunkt. Når du flytter musepeikaren utan å klikke på nytt, vil du få ei "
-"linje ut frå ankerpunktet. Når du klikkar igjen, blir også denne linja "
-"forankra og linja blir til eit segment. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"linje ut frå ankerpunktet. Når du klikkar igjen, vert også denne linja "
+"forankra og linja vert til eit segment. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
 "tasten medan du flytter musepeikaren, vil du avgrense flyttevinklane til "
 "multiplar av 15°."
 
@@ -1182,7 +1180,7 @@ msgid ""
 "Extraction). You can visit its Web page at <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-siox\"/>."
 msgstr ""
-"Dette verktøyet blir brukt for å trekke ut forgrunnen frå det aktive laget "
+"Dette verktøyet vert brukt for å trekke ut forgrunnen frå det aktive laget "
 "eller frå eit utval. Det bruker ein spesiell metode, den såkalla SIOX-"
 "metoden (<foreignphrase>Simple Interactive Object eXtraction</"
 "foreignphrase>) som du kan finne meir om på Internett under <xref linkend="
@@ -1204,7 +1202,7 @@ msgid ""
 "the background."
 msgstr ""
 "Marker sånn omtrentleg det området du vil trekke ut. Pass på å ta med minst "
-"mogleg av bakgrunnen. Når du aktiverer dette verktøyet, blir musepeikaren "
+"mogleg av bakgrunnen. Når du aktiverer dette verktøyet, vert musepeikaren "
 "omforma til ein lasso for å vise at verktøyet arbeider på same måten som "
 "frihandsverktøyet (lassoen)."
 
@@ -1215,8 +1213,8 @@ msgid ""
 "will be linked automatically together by a straight line. The mouse pointer "
 "goes now with the Paint-brush icon for the next step."
 msgstr ""
-"Når du slepp opp museknappen, blir det umarkerte området av biletet dekka "
-"med ei mørkeblå maske. Dersom utvalet ikkje er lukka, vil endane bli lenka "
+"Når du slepp opp museknappen, vert det umarkerte området av biletet dekka "
+"med ei mørkeblå maske. Dersom utvalet ikkje er lukka, vert endane lenkja "
 "saman automatisk med ei rett linje. Musepeikaren skifter frå lassoen til "
 "målarpenselen."
 
@@ -1253,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:100(para)
 msgid "When you release the mouse button, all non-selected areas are in dark:"
-msgstr "Når du slepp opp museknappen, vil alle umarkerte område bli mørke:"
+msgstr "Når du slepp opp museknappen, vert alle umarkerte område mørke:"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:105(title)
 msgid "The area which will be selected"
@@ -1326,7 +1324,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Forgrunnsutval</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:190(title)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:106(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:102(title)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:84(title)
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:81(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
@@ -1353,9 +1351,9 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
 "selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
 msgstr ""
-"Dersom denne er aktivert, vil berre område som er samanhengande med "
-"penselstrøka bli valde. Dersom denne ikkje er aktivert, vil alle område med "
-"same farge bli valde."
+"Dersom denne er aktivert, vert berre område som er samanhengande med "
+"penselstrøka valde. Dersom denne ikkje er aktivert, vert alle område med "
+"same farge valde."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:236(title)
 msgid "<quote>Contiguous</quote> option effect"
@@ -1419,11 +1417,11 @@ msgid ""
 "The pixels of the selection which have the same color as the <quote>erased</"
 "quote> pixels will NOT be extracted."
 msgstr ""
-"Dette valet gjer at det du teiknar på ikkje blir med i utvalet. Du kan "
+"Dette valet gjer at det du teiknar på ikkje vert med i utvalet. Du kan "
 "aktivere denne anten ved å trykke på radioknappen eller ved å halde nede "
 "<keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Musepeikaren viser ein lite viskelêr og eit "
 "minusteikn. Verktøyet teiknar med bakgrunnsfargen frå verktøykassa. Pikslar "
-"som har same fargen som dei «utviska» pikslane blir ikkje markerte."
+"som har same fargen som dei «utviska» pikslane vert ikkje markerte."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:308(term)
 msgid "Small brush / Large brush"
@@ -1454,7 +1452,7 @@ msgstr "Maskefarge"
 msgid ""
 "You can select between Red, Green and Blue to mask the image background."
 msgstr ""
-"Dette er fargen som blir brukt for å maskere biletbakgrunnen. Du kan velje "
+"Dette er fargen som vert brukt for å maskere biletbakgrunnen. Du kan velje "
 "mellom raud, grøn eller blå."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:338(term)
@@ -1529,7 +1527,7 @@ msgid ""
 "common to all selection tools see <link linkend=\"gimp-tool-select"
 "\">Selection Tools</link>."
 msgstr ""
-"Dette verktøyet blir brukt for å lage elliptiske (ovale) eller sirkelrunde "
+"Dette verktøyet vert brukt for å lage elliptiske (ovale) eller sirkelrunde "
 "utval i eit bilete, eventuelt med kantutjamning og mjuke kantar om du "
 "ønskjer det."
 
@@ -1590,11 +1588,11 @@ msgid ""
 "subtracted from the existing selection."
 msgstr ""
 "Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten etter at du har byrja "
-"markeringa, og held han nede til du er ferdig, vil startpunktet bli brukt "
-"som sentrum i utvalet i staden for å bli eit av hjørna i det tenkte "
-"rektangelet som omgir figuren. Trykker du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
-"før du byrjar markeringa, vil det nye utvalet bli subtrahert frå det "
-"eksisterande utvalet."
+"markeringa, og held han nede til du er ferdig, vert startpunktet brukt som "
+"sentrum i utvalet i staden for å verta eit av hjørna i det tenkte "
+"rektangelet som omgir figuren. Trykkjer du ned <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
+"før du byrjar markeringa, vert det nye utvalet trekt frå det eksisterande "
+"utvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -1605,9 +1603,9 @@ msgid ""
 "selection will be added to the existing selection."
 msgstr ""
 "Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten etter at du har byrja "
-"markeringa og held han nede til du er ferdig, vil utvalet bli avgrensa til "
-"ein sirkel. Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten før du byrjar "
-"markeringa, vil det nye utvalet bli addert til det eksisterande utvalet."
+"markeringa og held han nede til du er ferdig, vert utvalet avgrensa til ein "
+"sirkel. Trykker du ned <keycap>Shift</keycap>-tasten før du byrjar "
+"markeringa, v det nye utvalet lagt til det eksisterande utvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -1616,7 +1614,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette gir ein kombinert effekt: Eit sirkulært utval sentrert om "
 "startpunktet. Held du nede desse to tastane før du byrjar markeringa, vil "
-"det nye utvalet lage eit snitt med det eksisterande utvalet. Dette blir også "
+"det nye utvalet lage eit snitt med det eksisterande utvalet. Dette vert også "
 "vist med at musemarkøren viser snitt-symbolet «∩»."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
@@ -1632,9 +1630,9 @@ msgid ""
 "It's not necessary to adjust the selection with care; you can resize it "
 "easily later."
 msgstr ""
-"Når ellipseverktøyet er i bruk, blir dette vist ved at musemarkøren syner "
+"Når ellipseverktøyet er i bruk, vert dette vist ved at musemarkøren syner "
 "ein sirkel. Verktøyet teiknar ein sirkel eller oval inne i eit rektangel. "
-"Når du slepp opp museknappen blir sirkelen vist med ei prikkelinje "
+"Når du slepp opp museknappen vert sirkelen vist med ei prikkelinje "
 "(«marsjerande maur»). Dersom det er nødvendig, kan du finjustere sirkelen "
 "ved å ta tak i ein av firkantane i hjørnet av rektangelet og dra dit du "
 "måtte ønskje."
@@ -1666,15 +1664,15 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:35(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:31(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-wand.png'; "
-"md5=28aba01cdf578716f043af7a73b06dc2"
+"md5=df154443924726c7942dd473553cba30"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:119(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/fuzzy-selection.png'; "
 "md5=ff9f265694c1153760b949ecf5ce6fa3"
@@ -1682,53 +1680,98 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:150(None)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:144(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-wand.png'; "
-"md5=07993d17136ac39d9d5c664d06a745a1"
+"md5=7b062f20edbc171e9c60b50b7b9817b0"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:214(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-1.png'; "
+"md5=43ae5e94864f7f9ba22a351ee71f4c6d"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:225(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-2.png'; "
+"md5=8fc3609b9d56e85a0c593a6ac98cc48d"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:236(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-3.png'; "
+"md5=02a9ff8d777ce12bd62d26bcd665544c"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-1.png'; "
+"md5=761d0bbe22c4db2c5fa13d186c50e6d4"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:261(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/diagonal-neighbors-wand-2.png'; "
+"md5=9d10bdf12fb6d328e74685c626b96242"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:8(title)
 msgid "Fuzzy selection (Magic wand)"
 msgstr "Tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:25(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:11(secondary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:18(primary)
 msgid "Fuzzy Selection"
 msgstr "Tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:22(secondary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:15(secondary)
 msgid "Fuzzy selection"
 msgstr "Tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:21(primary)
 msgid "Magic Wand"
 msgstr "Tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:32(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:201(term)
+msgid "Diagonal Neighbors"
+msgstr "Diagonale naboar"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:28(title)
 msgid "Magic Wand tool icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for tryllestaven i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:36(para)
 msgid ""
 "The Fuzzy Select (Magic Wand) tool is designed to select areas of the "
 "current layer or image based on color similarity."
 msgstr ""
 "<emphasis>Tryllestaven</emphasis>, eller «verktøyet for å markera "
-"samanhengande område», blir brukt for å velje ut samanhengande område i det "
+"samanhengande område», vert brukt for å velje ut samanhengande område i det "
 "aktive laget eller biletet med meir eller mindre same farge."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:44(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:40(para)
 msgid ""
 "When using this tool, it is very important to pick the right starting point. "
 "If you select the wrong spot, you might get something very different from "
 "what you want, or even the opposite."
 msgstr ""
 "Når du nyttar dette verktøyet, er det svært viktig å velja det rette "
-"startpunktet. Vel du feil, kan resultatet bli nokså langt frå det du hadde "
+"startpunktet. Vel du feil, kan resultatet verta nokså langt frå det du hadde "
 "venta deg."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:49(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:45(para)
 msgid ""
 "The Wand is a good tool for selecting objects with sharp edges. It is fun to "
 "use, so beginners often start out using it a lot. You will probably find, "
@@ -1741,21 +1784,21 @@ msgid ""
 "often works very well for selecting a solid-colored (or nearly solid-"
 "colored) background area."
 msgstr ""
-"Tryllestaven er eit godt verktøy for å velje ut område med skarpe, markerte "
-"kantar. I tillegg er det morosamt å bruka det, så nybegynnarane likar ofte "
-"dette verktøyet svært godt. Etterkvart vil kanskje gleda blir bytt ut med "
+"Tryllestaven er eit godt verktøy for å velja ut område med skarpe, markerte "
+"kantar. I tillegg er det morosamt å bruka det, så nybyrjarane likar ofte "
+"dette verktøyet svært godt. Etterkvart vert kanskje gleda bytt ut med "
 "frustrasjon over at du ikkje greier å gjere nøyaktig det utvalet du ønskjer. "
 "Meir frustrerande er det kanskje likevel at etter at du har sleppt "
 "museknappen, kan du ikkje gjere endringar i utvalet. Er du misnøgd, må du "
 "gjere alt om igjen. Etter kvart vil du kanskje finne ut at verktøya for "
 "<link linkend=\"gimp-tool-path\">bane</link> og <link linkend=\"gimp-tool-by-"
 "color-select\">vel etter farge</link> er vel så nyttige. Du bør likevel "
-"ikkje avskriva tryllestaven. Han er fin til å velje ut eit område innføre "
+"ikkje avskriva tryllestaven. Han er fin til å velja ut eit område innføre "
 "eit omriss, og for å retta opp unøyaktige markeringar. Vidare er han ofte "
 "svært nyttig for å velje einsfarga eller nær einsfarga bakgrunnar eller "
 "større fargeflater."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:62(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:58(para)
 msgid ""
 "Note that as the selected area expands outward from the center, it does not "
 "only propagate to pixels that touch each other: it is capable of jumping "
@@ -1773,11 +1816,11 @@ msgstr ""
 "gjere tryllestaven meir eller mindre aggressiv. Ver berre klar over at dette "
 "også påverkar fylle- og blande-verktøya."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:69(para)
 msgid "You can access the Magic Wand Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:78(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:74(para)
 msgid ""
 "From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fuzzy Select</"
@@ -1787,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Tryllestavenl</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:88(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:84(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
@@ -1795,11 +1838,11 @@ msgstr ""
 "ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-fuzzy-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:98(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:94(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>U</keycap>."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>U</keycap>."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:107(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fuzzy Select tool does not have any special key modifiers, only the ones "
 "that affect all selection tools in the same way. See <xref linkend=\"gimp-"
@@ -1809,11 +1852,11 @@ msgstr ""
 "som er omtalte under <link linkend=\"gimp-tool-select\">felles valtaster</"
 "link>."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:117(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:113(title)
 msgid "Using Magic Wand tool: selected pixels are contiguous"
 msgstr "Bruk av tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:127(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:123(para)
 msgid ""
 "It starts selecting when you click at a spot in the image, and expands "
 "outwards like water flooding low-lying areas, selecting contiguous pixels "
@@ -1822,33 +1865,30 @@ msgid ""
 "farther you drag it, the larger you get the selected region. And you can "
 "reduce the selection by dragging upwards or to the left."
 msgstr ""
-"Tryllestaven blir aktivert ved at du klikkar på eit fargepunkt i biletet. Du "
+"Tryllestaven vert aktivert ved at du klikkar på eit fargepunkt i biletet. Du "
 "vil då sjå korleis markeringa flyt utover som vatn over eit flatt lende "
-"etter kvart som punkta med liknande farge som startpunktet blir markerte. Du "
-"kan kontrollera kor like fargane må vera for å bli tatt med i utvalet ved å "
-"flytta musepeikaren nedover eller mot høgre. Dess lenger du flyttar "
+"etter kvart som punkta med liknande farge som startpunktet vert markerte. Du "
+"kan kontrollera kor like fargane må vera for å verta tatt med i utvalet ved "
+"å flytta musepeikaren nedover eller mot høgre. Dess lenger du flyttar "
 "peikaren, dess større område. Flytter du peikaren oppover eller mot venstre, "
-"blir området redusert."
+"vert området redusert."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:135(para)
-#: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:131(para)
 msgid ""
-"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
-"\">Moving selections</link>."
+"You can move the selection outline using <keycap>Alt</keycap> + arrow keys."
 msgstr ""
-"Korleis du kan flytte dette utvalet er nærare omtalt i avsnittet <link "
-"linkend=\"gimp-using-selections-moving\">å flytte utval</link>. (Du kan "
-"flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
+"Du kan flytte omrisset av utvalet med tastekombinasjonen <keycap>Alt</"
+"keycap> + piltast."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:146(title)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:140(title)
 msgid "Tool Options for the Magic Wand tool"
 msgstr "Innstillingane for tryllestaven"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:170(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(term)
 msgid "Finding Similar Colors"
 msgstr "Finn liknande fargar"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:166(para)
 msgid ""
 "These options affect the way the Magic Wand expands the selection out from "
 "the initial point."
@@ -1856,24 +1896,24 @@ msgstr ""
 "Dette er innstillingar som påverkar måten tryllestaven utvidar seg på ut frå "
 "det valde startpunktet."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:178(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:172(term)
 msgid "Select Transparent Areas"
 msgstr "Vel gjennomsiktige område"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:180(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:174(para)
 msgid ""
 "This option gives the Magic Wand the ability to select areas that are "
 "completely transparent. If this option is not checked, transparent areas "
 "will never be included in the selection."
 msgstr ""
-"Dersom denne er avmerka, vil tryllestaven kunne markere også gjennomsiktige "
-"område. Elles blir ikkje gjennomsiktige område inkluderte i utvalet."
+"Dersom denne er avmerka, kan tryllestaven markera også gjennomsiktige "
+"område. Elles vert ikkje gjennomsiktige område inkluderte i utvalet."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:189(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:183(term)
 msgid "Sample Merged"
 msgstr "Flett synlege"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:191(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:185(para)
 msgid ""
 "This option becomes relevant when you have several layers in your image, and "
 "the active layer is either semi-transparent or is set to another Layer Mode "
@@ -1893,11 +1933,51 @@ msgstr ""
 "umarkert, vil tryllestaven reagere berre på fargane i det aktive laget. Sjå "
 "nærare i ordboka under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:207(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:203(para)
+msgid ""
+"When activated, the tool considers diagonally neighboring pixels as "
+"connected when calculating the affected area. In other words, instead of "
+"looking at the four orthogonal neighbors of each pixel, it looks at all "
+"eight pixels"
+msgstr ""
+"Når dette valet er slått på vil verktøyet bruka også diagonale nabopikslar "
+"ved utrekninga av effekten. Altså at i staden for å bruka dei fire "
+"ortogonale (rettvinkla) pikslane vert alle åtte pikslane rundt kvar piksel "
+"brukt."
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:210(title)
+msgid "Example for Diagonal Neighbors"
+msgstr "Eksempel på diagonale naboar"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:217(para)
+msgid "A pixel with 4 orthogonal neighbors"
+msgstr "Ein piksel med fire ortogonale naboar"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:228(para)
+msgid "A pixel with 4 diagonal neighbors"
+msgstr "Ein piksel med fire diagonale naboar"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:239(para)
+msgid "A pixel with 8 neighbors"
+msgstr "Ein piksel med åtte naboar"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:246(title)
+msgid "Example for Diagonal Neighbors option applied"
+msgstr "Eksempel der diagonale naboar er brukt"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:253(para)
+msgid "Diagonal Neighbors option unchecked"
+msgstr "Diagonale naboar ikkje brukt"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:264(para)
+msgid "Diagonal Neighbors option checked"
+msgstr "Diagonale naboar brukt"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:274(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Terskel"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:209(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:276(para)
 msgid ""
 "This slider determines the range of colors that will be selected at the "
 "moment you click the pointer on the initial point, before dragging it: the "
@@ -1909,17 +1989,17 @@ msgid ""
 "result you want."
 msgstr ""
 "Denne glidebrytaren bestemmer kor like fargane må vere fargen i du startar "
-"med. Dess større verdi, dess større område blir markert. Dersom du etter det "
-"første knappetrykket drar peikaren nedover eller til høgre, vil området bli "
-"større. Drar du peikaren oppover eller til venstre, vil området bli "
-"redusert. Du har såleis eigentleg ikkje bruk for denne brytaren til anna enn "
-"eventuelt å minske avstanden du må flytta peikaren."
+"med. Dess større verdi, dess større område vert markert. Dersom du etter det "
+"første knappetrykket drar peikaren nedover eller til høgre, vert området "
+"større. Drar du peikaren oppover eller til venstre, vert området redusert. "
+"Du har såleis eigentleg ikkje bruk for denne brytaren til anna enn eventuelt "
+"å minske avstanden du må flytta peikaren."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:224(term)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:291(term)
 msgid "Selection by"
 msgstr "Vel etter"
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:226(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:293(para)
 msgid ""
 "With this option you can choose which component of the image GIMP shall use "
 "to calculate the similarity."
@@ -1927,7 +2007,7 @@ msgstr ""
 "Her kan du bestemma kva biletkomponentar som skal brukast for å rekne ut "
 "likskapen. Normalinnstillinga er «samansett», dvs. ein kombinasjon av alle."
 
-#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:230(para)
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:297(para)
 msgid ""
 "The components you can choose from are <guimenuitem>Red</guimenuitem>, "
 "<guimenuitem>Green</guimenuitem>, <guimenuitem>Blue</guimenuitem>, "
@@ -1939,6 +2019,14 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Kulør</guimenuitem>, <guimenuitem>Metning</guimenuitem> og "
 "<guimenuitem>Lysverdi</guimenuitem>."
 
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:309(term)
+msgid "Draw Mask"
+msgstr "Teikna maske"
+
+#: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:311(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
 #: src/toolbox/selection/about-common-select-modifiers.xml:9(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-tool-select\">Selection Tools</link> for help with "
@@ -2001,7 +2089,7 @@ msgid ""
 "Color tool selects all pixels that are sufficiently similar in color to the "
 "pixel you click on, regardless of where they are located."
 msgstr ""
-"Dette verktøyet blir brukt for å velje område på biletet etter fargelikskap. "
+"Dette verktøyet vert brukt for å velje område på biletet etter fargelikskap. "
 "Verktøyet liknar på <emphasis>tryllestaven</emphasis>, men medan denne vel "
 "samanhengande område, plukkar <emphasis>vel etter farge</emphasis> pikslar "
 "med same farge over heile biletet, uavhengig av avstanden mellom dei. Å "
@@ -2059,11 +2147,20 @@ msgid ""
 "reference is the first clicked pixel. If you click and drag, you can change "
 "the threshold by the same way as with the fuzzy tool."
 msgstr ""
-"Verktøyet blir aktivert ved at du klikkar på eit fargepunkt i biletet. Denne "
-"første pikselen du klikkar på, blir også referansepunktet for verktøyet. Du "
+"Verktøyet vert aktivert ved at du klikkar på eit fargepunkt i biletet. Denne "
+"første pikselen du klikkar på, vert også referansepunktet for verktøyet. Du "
 "kan forandre terskelverdiane ved å klikke og dra på same måten som for "
 "tryllestaven."
 
+#: src/toolbox/selection/by-color.xml:110(para)
+msgid ""
+"To move the selection see <link linkend=\"gimp-using-selections-moving"
+"\">Moving selections</link>."
+msgstr ""
+"Korleis du kan flytte dette utvalet er nærare omtalt i avsnittet <link "
+"linkend=\"gimp-using-selections-moving\">å flytte utval</link>. (Du kan "
+"flytte omrisset for utvalet med piltastane, men ikkje med musepeikaren)."
+
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:121(title)
 msgid "Tool Options for the Select by Color tool"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «vel etter farge»"
@@ -2152,12 +2249,12 @@ msgid ""
 "GIMP, and how it works, see <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
 "\">Selection</link>."
 msgstr ""
-"Utvalsverktøya blir brukte til å velje ut arbeidsområde på eit bilete eller "
+"Utvalsverktøya vert brukte til å velje ut arbeidsområde på eit bilete eller "
 "eit lag slik at du kan arbeida innføre utvalet utan å påverka resten av "
 "biletet eller laget. Kvart utvalsverktøy har sine eigne innstillingar, men "
 "dei har også ein del innstillingar som er felles for alle desse verktøya. "
-"Desse felles innstillingane blir omtalt her. Dei individuelle innstillingane "
-"blir tatt opp under dei verktøya dei gjeld for. Treng du nærare hjelp om kva "
+"Desse felles innstillingane vert omtalt her. Dei individuelle innstillingane "
+"vert tatt opp under dei verktøya dei gjeld for. Treng du nærare hjelp om kva "
 "vi meiner med «utval» i GIMP, kan du sjå nærare om dette i <xref linkend="
 "\"gimp-concepts-selection\"/>."
 
@@ -2207,7 +2304,7 @@ msgid ""
 "more, though, and does not share the same set of options with the other "
 "selection tools."
 msgstr ""
-"I nokre tilfelle kan også baneverktøyet bli oppfatta som eit av "
+"I nokre tilfelle kan også baneverktøyet verta oppfatta som eit av "
 "utvalsverktøya i og med at ein lukka bane kan konverterast til eit utval. "
 "Baneverktøyet kan likevel mykje meir enn dei vanlege utvalsverktøya, "
 "dessutan deler det ikkje innstillingar med desse. Baneverktøyet er nærare "
@@ -2260,8 +2357,8 @@ msgid ""
 "release the click, as far as they have common pixels."
 msgstr ""
 "Trykker du ned <emphasis>før du markerer utvalet</emphasis>, vil "
-"utvalsverktøyet vere i subtraksjonsmodus. Dette betyr at det nye utvalet vil "
-"bli trekt i frå det eksisterande utvalet."
+"utvalsverktøyet vere i subtraksjonsmodus. Dette betyr at det nye utvalet "
+"vert trekt i frå det eksisterande utvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:128(keycap)
 msgid "Alt"
@@ -2277,10 +2374,10 @@ msgid ""
 "was pressed), so this may not work for everybody."
 msgstr ""
 "Når du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten kan du flytte det aktive "
-"utvalet. Berre omrisset blir flytt, ikkje innhaldet. Dersom heile biletet "
+"utvalet. Berre omrisset vert flytt, ikkje innhaldet. Dersom heile biletet "
 "flytter seg, kan du prøve tastekombinasjonen <keycap>Shift</keycap>"
 "+<keycap>Alt</keycap> i staden. Dette fordi <keycap>Alt</keycap>-tasten i "
-"nokre tilfelle blir brukt av vindaugehandteraren i operativsystemet. "
+"nokre tilfelle vert brukt av vindaugehandteraren i operativsystemet. "
 "<acronym>GIMP</acronym> vil i slike tilfelle ikkje få melding om at tasten "
 "er i bruk."
 
@@ -2300,8 +2397,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Trykker du ned tasten <emphasis>før</emphasis> du klikkar på "
 "utvalsverktøyet, vil verktøyet vere i addisjonsmodus så lenge du held "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede. Dette betyr at utvalet vil bli lagt til "
-"det eksisterande utvalet."
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten nede. Dette betyr at utvalet viert lagt til det "
+"eksisterande utvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -2311,8 +2408,8 @@ msgid ""
 "tool."
 msgstr ""
 "Trykker du ned tasten <emphasis>etter</emphasis> at du klikka på "
-"utvalsverktøyet, vil effekten vere avhengig av kva verktøy du bruker. "
-"Eksempelvis vil rektangelutvalet bli kvadratisk."
+"utvalsverktøyet, vil effekten vere avhengig av kva verktøy du brukar. "
+"Eksempelvis vert rektangelutvalet kvadratisk."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -2329,9 +2426,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kombinasjon <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Shift</keycap> kan resultera i "
 "mange ulike effektar avhengige av kva verktøy som er aktivt. Felles for alle "
-"utvalsverktøya er at utvalssmodus blir endra til «snitt». Dette betyr at "
-"utvalet blir sett saman av det som er felles for det nye utvalet og det "
-"utvalet som finst i biletet frå før. Det blir leksa di å finna ut dei ulike "
+"utvalsverktøya er at utvalssmodus vert endra til «snitt». Dette betyr at "
+"utvalet vert sett saman av det som er felles for det nye utvalet og det "
+"utvalet som finst i biletet frå før. Det vert leksa di å finna ut dei ulike "
 "kombinasjonane som kan lagast ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>"
 "+<keycap>Shift</keycap> samstundes og deretter slepp ein av dei eller begge "
 "før du slepp <mousebutton>museknappen</mousebutton>. "
@@ -2350,7 +2447,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tastekombinasjonane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> + "
 "<mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> og <keycap>Shift</keycap> + "
-"<keycap>Alt</keycap> + <mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> blir brukte "
+"<keycap>Alt</keycap> + <mousebutton>Klikk-og-dra</mousebutton> vert brukte "
 "for å flytte utvala. (Sjå <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>)."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:217(term)
@@ -2366,8 +2463,8 @@ msgid ""
 "Preferences/Image Windows, you can toggle the Space bar to the Move tool."
 msgstr ""
 "Held du nede <keycap>Mellomromtasten</keycap> medan du bruker eit "
-"utvalsverktøy, vil verktøyet bli omdanna til eit navigeringsverktøy så lenge "
-"du held tasten nede. Du kan då navigere rundt i biletet i staden for å nytte "
+"utvalsverktøy, vert verktøyet omdanna til eit navigeringsverktøy så lenge du "
+"held tasten nede. Du kan då navigere rundt i biletet i staden for å nytte "
 "rullefelta dersom biletet er større enn biletvindauget. Dette er "
 "normalinnstillinga. Du kan endre dette i brukarinnstillingane slik at "
 "mellomromstasten i staden verkar som flytteverktøyet."
@@ -2385,11 +2482,11 @@ msgstr ""
 "Her vil du finne ein omtale av dei verktøyvala som er felles for alle "
 "utvalsverktøya. Dei vala som finst berre for nokre få verktøy, eller som "
 "verkar ulikt på ulike verktøy, er omtalte under dei verktøya dette gjeld. "
-"Dersom du ikkje har forandra normaloppsettet, vil innstillingane for kvart "
-"verktøy bli vist i dialogvindauget for innstillingane til det aktuelle "
-"verktøyet like under verktøykassa, når verktøyet er aktivert. For å gjere "
-"dialogane konsekvente, er dei flete innstillingsvala viste for alle "
-"utvalsverktøya, sjølv om dei ikkje er brukte."
+"Dersom du ikkje har forandra normaloppsettet, vert innstillingane for kvart "
+"verktøy vist i dialogvindauget for innstillingane til det aktuelle verktøyet "
+"like under verktøykassa, når verktøyet er aktivert. For å gjere dialogane "
+"konsekvente, er dei flete innstillingsvala viste for alle utvalsverktøya, "
+"sjølv om dei ikkje er brukte."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:246(title)
 msgid "Common options of selection tools"
@@ -2421,7 +2518,7 @@ msgid ""
 "Replace mode will cause any existing selection to be destroyed or replaced "
 "when the new selection is created."
 msgstr ""
-"<emphasis>Erstatt</emphasis>: Eit eksisterande utval blir bytta ut med det "
+"<emphasis>Erstatt</emphasis>: Eit eksisterande utval vert bytt ut med det "
 "nye utvalet."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:296(para)
@@ -2429,7 +2526,7 @@ msgid ""
 "Add mode will cause the new selection to be added to any existing selection "
 "regions."
 msgstr ""
-"<emphasis>Legg til</emphasis>: Det nye utvalet vil bli lagt til eit "
+"<emphasis>Legg til</emphasis>: Det nye utvalet vert lagt til eit "
 "eksisterande utval."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:312(para)
@@ -2437,7 +2534,7 @@ msgid ""
 "Subtract mode will remove the new selection area from any existing selection "
 "regions."
 msgstr ""
-"<emphasis>Trekk frå</emphasis>: Det nye utvalet vil bli trekt i frå eit "
+"<emphasis>Trekk frå</emphasis>: Det nye utvalet vert trekt i frå eit "
 "eksisterande utval."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:328(para)
@@ -2445,8 +2542,8 @@ msgid ""
 "Intersection mode will make a new selection from the area where the existing "
 "selection region and the new selection region overlap."
 msgstr ""
-"<emphasis>Snitt</emphasis>: Det endelege utvalet blir eit snitt mellom det "
-"nye utvalet og det eksisterande utvalet. Resultatet blir eit nytt utval sett "
+"<emphasis>Snitt</emphasis>: Det endelege utvalet vert eit snitt mellom det "
+"nye utvalet og det eksisterande utvalet. Resultatet vert eit nytt utval sett "
 "saman av det som er felles for begge utvala."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:339(term)
@@ -2458,7 +2555,7 @@ msgid ""
 "This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the "
 "selection to be drawn more smoothly."
 msgstr ""
-"Gjer at kantane på utvalet blir litt mjukare. Dette valet verkar berre på "
+"Gjer at kantane på utvalet vert litt mjukare. Dette valet verkar berre på "
 "nokre få av utvalsverktøya."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
@@ -2477,7 +2574,7 @@ msgid ""
 "\"glossary-feathering\">Feathering</link>."
 msgstr ""
 "Dette valet gjer kantane på utvalet diffuse ved at punkta i grenseområda "
-"blir meir eller mindre utvalde. Sjå meir om dette i ordboka under <xref "
+"vert meir eller mindre utvalde. Sjå meir om dette i ordboka under <xref "
 "linkend=\"glossary-feathering\"/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]