[epiphany/gnome-3-24] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-24] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 4 May 2017 03:41:21 +0000 (UTC)
commit 6a191e00436571a2b45343d084deb554acedc39a
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu May 4 05:41:02 2017 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 423 ++++++++++++++++++++------------------------------------
po/sr latin po | 423 ++++++++++++++++++++------------------------------------
2 files changed, 300 insertions(+), 546 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4c3279b..bea2b9f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-29 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Пројекат Гном"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
msgid "Web"
msgstr "Веб"
@@ -76,7 +76,6 @@ msgstr "веб;прегледник;интернет;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-#| msgid "Epiphany"
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -89,7 +88,6 @@ msgid "Browse with caret"
msgstr "Разгледање са показивачем"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
-#| msgid "Web pages"
msgid "Home page"
msgstr "Матична страница"
@@ -106,11 +104,10 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
msgstr ""
-"ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. Користите „/org/gnome/epiphany"
-"/search-engines“."
+"ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. Користите „/org/gnome/epiphany/"
+"search-engines“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
-#| msgid "Default encoding"
msgid "Default search engine."
msgstr "Основни погон претраге."
@@ -129,7 +126,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
-#| msgid "Default encoding"
msgid "Default search engines."
msgstr "Основни погони претраге."
@@ -147,17 +143,14 @@ msgid "User agent"
msgstr "Кориснички агент"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#| msgid ""
-#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#| "web servers."
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Ниска која ће се користити као агент корисника, за препознавање прегледника "
-"на веб серверима. ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и заменарен. Користите "
-"„/org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
+"на веб серверима. ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и заменарен. Користите „/"
+"org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Automatic downloads"
@@ -205,11 +198,10 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
-"ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и заменарен. Користите "
-"„/org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling“."
+"ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и заменарен. Користите „/org/gnome/epiphany/"
+"web/enable-smooth-scrolling“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
-#| msgid "Don't use an external application to view page source."
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Не користи спољни програм за преглед изворног кода странице."
@@ -218,11 +210,6 @@ msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Да ли да програм поврати последњу сесију"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
-#| msgid ""
-#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
-#| "are 'always' (the previous state of the application is always restored), "
-#| "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-#| "'never' (the homepage is always shown)."
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -230,9 +217,9 @@ msgid ""
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Одређује како ће сесија бити повраћена за време покретања. Дозвољене "
-"вредности су „always“ (увек враћа претходно стање програма), „crashed“ ("
-"враћа сесију само у случају пада програма) и „never“ (приказује почетну "
-"страницу)."
+"вредности су „always“ (увек враћа претходно стање програма), "
+"„crashed“ (враћа сесију само у случају пада програма) и „never“ (приказује "
+"почетну страницу)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
@@ -255,11 +242,6 @@ msgid "Process model"
msgstr "Модел обраде"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-#| msgid ""
-#| "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-#| "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-#| "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
-#| "tab."
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -270,9 +252,6 @@ msgstr ""
"process-per-web-view“ користи засебан процес за сваки језичак."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-#| "secondary-process-per-web-view' model"
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -281,10 +260,6 @@ msgstr ""
"„one-secondary-process-per-web-view“"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-#| msgid ""
-#| "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
-#| "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-#| "default value is '0' and means no limit."
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -339,28 +314,20 @@ msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Место траке са језичцима."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
-#| msgid ""
-#| "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-#| "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-#| "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-"Одређује где ће бити приказана трака с језичцима. Могуће вредности су „top“ ("
-"подразумевано, на врху), „bottom“ (доле), „left“ (усправни језичци на траци "
-"лево) и „right“ (усправни језичци на траци десно)."
+"Одређује где ће бити приказана трака с језичцима. Могуће вредности су "
+"„top“ (подразумевано, на врху), „bottom“ (доле), „left“ (усправни језичци на "
+"траци лево) и „right“ (усправни језичци на траци десно)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Видљивост траке с језичцима."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
-#| msgid ""
-#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
-#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
-#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -462,9 +429,6 @@ msgid "Cookie accept"
msgstr "Прихватање колачића"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
-#| msgid ""
-#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-#| "party\" and \"never\"."
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -504,7 +468,6 @@ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Одређује да ли да омогући подршку за ВебАудио."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
-#| msgid "Enable smooth scrolling"
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Да ли ће да укључи глатко клизање."
@@ -530,7 +493,6 @@ msgstr ""
"„EasyPrivacy“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
-#| msgid "Enable Adblock"
msgid "Enable adblock"
msgstr "Укључује блокирање огласа"
@@ -551,10 +513,6 @@ msgid "The downloads folder"
msgstr "Фасцикла за преузето"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
-#| msgid ""
-#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#| "folder."
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -645,8 +603,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ова опција се користи за чување када се датом домаћину дају овлашћења за "
"приказивање обавештења. Основно „undecided“ (неодлучено) значи да прегледник "
-"треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и „deny“ "
-"(забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
+"треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и "
+"„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid ""
@@ -1169,31 +1127,29 @@ msgstr "Пронађите претходан израз у низу за пре
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
-#| msgid "Not now"
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "Not No_w"
msgstr "Не _сада"
-#: embed/ephy-web-view.c:529
-#| msgid "_Never accept"
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "_Never Save"
msgstr "_Никад не чувај"
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:465
+#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/window-commands.c:447
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:542
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:789
+#: embed/ephy-web-view.c:790
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
@@ -1201,58 +1157,56 @@ msgstr ""
"Упозорење: овај образац није безбедан. Ако куцате лозинку, биће видљива "
"сајбер-криминалцима!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1392
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
msgid "Deny"
msgstr "Забрани"
-#: embed/ephy-web-view.c:1393
+#: embed/ephy-web-view.c:1394
msgid "Allow"
msgstr "Прихвати"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1408
+#: embed/ephy-web-view.c:1409
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да прикаже обавештења радне површи."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1413
+#: embed/ephy-web-view.c:1414
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да користи ваш микрофон."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1423
+#: embed/ephy-web-view.c:1424
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да користи вашу камерицу."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавам „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1838
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Овај веб страница се лажно представља као друга страница."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1261,18 +1215,18 @@ msgstr ""
"Проверите датум на календару вашег рачунара."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1849
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Уверење са ове веб странице није издала поверљива организација."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1854
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Уверење са ове веб странице не може бити обрађено. Можда је оштећено."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1281,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"издала."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1864
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1290,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"шифровање."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1868
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1300,28 +1254,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Проблем приликом учитавања странице"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933
-#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Не могу да прикажем ову веб страницу"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1938
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Изгледа да није доступан сајт на „%s“."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
-#| msgid ""
-#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
-#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
-#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1330,87 +1279,76 @@ msgstr ""
"да проверите да ли сте повезани на интернет."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
-#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Тачан опис грешке: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007
-#: embed/ephy-web-view.c:2048
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Упс! Изгледа да постоји неки проблем"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Страница „%s“ је можда изазвала неочекивано затварање веб прегледника."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ако се ово понови, обавестите програмере „%s“ о томе."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Проблем приликом приказивања странице"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2038
msgid "Oops!"
msgstr "Упс!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
-#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Нешто је пошло наопако при приказивању ове странице."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
-#| msgid ""
-#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
-#| "or visit a different page to continue.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Поново је учитајте или посетите неку другу страницу да наставите."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Security Violation"
msgstr "Кршење сигурносних правила"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ова веза није безбедна"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
-#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
@@ -1420,36 +1358,36 @@ msgstr ""
"податке о платним картицама или лозинке)."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid "Go Back"
msgstr "Врати ме назад"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Настави, прихватам ризик"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:2154
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
msgid "None specified"
msgstr "Ништа није одређено"
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Technical information"
msgstr "Технички подаци"
-#: embed/ephy-web-view.c:3089
+#: embed/ephy-web-view.c:3090
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
@@ -1502,7 +1440,6 @@ msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
-#| msgid "Today %I:%M %p"
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Данас у %H:%M"
@@ -1510,7 +1447,6 @@ msgstr "Данас у %H:%M"
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
-#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Јуче у %H:%M"
@@ -1518,7 +1454,6 @@ msgstr "Јуче у %H:%M"
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
-#| msgid "%a %I:%M %p"
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
@@ -1526,7 +1461,6 @@ msgstr "%a, %H:%M"
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
-#| msgid "%b %d %I:%M %p"
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d. %b у %H:%M"
@@ -1712,30 +1646,30 @@ msgstr "Отказујем…"
msgid "Starting…"
msgstr "Покрећем…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1352
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Све подржане врсте"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Веб странице"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
@@ -1752,7 +1686,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Убаци и _иди"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
@@ -1800,6 +1734,11 @@ msgstr "Изгледа да је ваша веза безбедна."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Погледај _уверење…"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Својства обележивача"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
@@ -1828,7 +1767,6 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Омиљени"
#: src/clear-data-dialog.c:81
-#| msgid "Size of disk cache"
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "ХТТП остава диска"
@@ -1837,7 +1775,6 @@ msgid "Local storage data"
msgstr "Месни смештајни подаци"
#: src/clear-data-dialog.c:83
-#| msgid "List of installed web applications"
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Остава ванмрежних веб програма"
@@ -1850,35 +1787,26 @@ msgid "WebSQL databases"
msgstr "„WebSQL“ базе података"
#: src/clear-data-dialog.c:86
-#| msgid "Plugins"
msgid "Plugins data"
msgstr "Подаци прикључака"
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:84
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Reload current page"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Освежите тренутну страницу"
#. Translators: tooltip for the stop button
#: src/ephy-header-bar.c:574
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Stop loading current page"
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зауставите учитавање текуће странице"
#. Translators: tooltip for the back button
#: src/ephy-header-bar.c:650
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go back to the previous page"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Идите на претходну страницу"
#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/ephy-header-bar.c:669
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward to the next page"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Идите на наредну страницу"
@@ -1894,15 +1822,12 @@ msgstr "Прегледајте и управљајте вашим обележи
#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/ephy-header-bar.c:781
-#| msgid "Downloads"
msgid "View downloads"
msgstr "Прегледајте преузимања"
# bug: no plural-forms
#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отворите нови језичак"
@@ -1988,13 +1913,10 @@ msgid "Close tab"
msgstr "Затворите језичак"
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
msgid "New search engine"
msgstr "Наредни погон претраге"
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-#| msgid "Address"
msgid "New address"
msgstr "Нова адреса"
@@ -2011,7 +1933,6 @@ msgstr ""
"усаглашавања."
#: src/ephy-window.c:249
-#| msgid "Oops! Unable to display this website"
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Да ли желите да напустите овај веб сајт?"
@@ -2035,138 +1956,136 @@ msgstr "Ако изађете, ова преузимања ће бити отк
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Изађи и откажи преузимања"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "Re_do"
msgstr "_Понови"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "_Paste"
msgstr "_Убаци"
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Пошаљи везу _е-поштом…"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:881
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додај _обележивач…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у новом _прозору"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _језичку"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Отвори везу у _тајном прозору"
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Сачувај везу као…"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адресу везе"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копирај адресу е-поште"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Пргледај слику у _новом језичку"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копирај адресу сли_ке"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сачувај слику _као…"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Постави за _позадину"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Отвори видео у новом _прозору"
# bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Отвори видео у новом _језичку"
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Сачувај _видео као…"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Копирај _адресу видеа"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Отвори аудио у новом _прозору"
# bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Отвори аудио у новом _језичку"
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Сачувај _аудио као…"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Копирај _адресу звука"
-#: src/ephy-window.c:918
-#| msgid "_Save Image As…"
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Сачувај страницу _као…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворни код странице"
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
-#| msgid "Search the Web for %s"
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Потражи „%s“ на вебу"
@@ -2183,13 +2102,12 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Сачувај медијум као"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Тренутно сте пријављени као „%sд"
#: src/prefs-dialog.c:413
-#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Нешто је пошло наопако, покушајте поново."
@@ -2229,7 +2147,7 @@ msgstr[3] "Језик на систему (%s)"
msgid "Language"
msgstr "Језик"
-#: src/prefs-dialog.c:1202
+#: src/prefs-dialog.c:1201
msgid "Select a Directory"
msgstr "Изаберите фасциклу"
@@ -2241,29 +2159,28 @@ msgstr ""
"Веб 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да премести ова подешавања "
"у „~/.config/epiphany“"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
-#| msgid "Search the web"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:927
msgid "Search the Web"
msgstr "Претражите веб"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1062
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Извршава само у н-том кораку премештања"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1064
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Одређује потребно издање за премештање"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1066
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Одређује профил у коме треба покренути премештање"
# note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Премештање профила за Веб"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1085
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Опције премештања профила за Веб"
@@ -2281,12 +2198,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Поново отвори затворени _језичак"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-#| msgid "Import Bookmarks"
msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "_Увези обележиваче"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-#| msgid "Export Bookmarks"
msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "_Извези обележиваче"
@@ -2338,6 +2253,11 @@ msgstr "Адреса"
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#| msgid "Add Boo_kmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Додај ознаку…"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -2345,18 +2265,14 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-#| msgid "_Bookmarks"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Уклони обележивач"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
-#| msgctxt "bookmarks"
-#| msgid "All"
msgid "All"
msgstr "Све"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
-#| msgid "Web bookmarks"
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Још нема обележивача?"
@@ -2379,12 +2295,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Потражи"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-#| msgid "Filter cookies"
msgid "Filter domains"
msgstr "Издвој домене"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-#| msgid "Search cookies"
msgid "Search domains"
msgstr "Претражи домене"
@@ -2399,7 +2313,6 @@ msgstr ""
"да очистите податке само за одређене веб сајтове."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
-#| msgid "You can clear stored personal data."
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Очисти изабране личне _податке:"
@@ -2471,12 +2384,10 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
-#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
msgid "Recent encodings"
msgstr "Скорашњи кодни распореди"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
-#| msgid "<b>Related encodings</b>"
msgid "Related encodings"
msgstr "Сродни распореди"
@@ -2535,23 +2446,19 @@ msgstr "_Затвори"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#| msgid "New Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Нови језичак"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#| msgid "_New Window"
msgid "New _Window"
msgstr "Нови _прозор"
@@ -2560,7 +2467,6 @@ msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
-#| msgid "Save As _Web Application…"
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Инсталирај сајт као _веб програм…"
@@ -2610,13 +2516,10 @@ msgid "Homepage"
msgstr "Матична страница"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "New tab"
msgid "New _tab page"
msgstr "Нова страница _језичка"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
-#| msgid "Blank page"
msgid "_Blank page"
msgstr "Празна _страница"
@@ -2633,12 +2536,10 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Сам отвори преузете датотеке"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
-#| msgid "Search cookies"
msgid "Search Engines"
msgstr "Погони претраге"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-#| msgid "Manage _Cookies…"
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "Управљај _погонима претраге…"
@@ -2659,7 +2560,6 @@ msgid "Web Content"
msgstr "Садржај веба"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
-#| msgid "Allow _advertisements"
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Покушај да блокираш _огласе"
@@ -2668,7 +2568,6 @@ msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Покушај да блокираш веб пра_тиоце"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
-#| msgid "Allow popup _windows"
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Блокирај _искачуће прозоре"
@@ -2746,7 +2645,6 @@ msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запамти лозинке"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
-#| msgid "Clear Personal Data"
msgid "Personal Data"
msgstr "Лични подаци"
@@ -2755,7 +2653,6 @@ msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Можете да очистите причуване личне податке."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
-#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgid "Manage Personal _Data…"
msgstr "Управљај личним по_дацима…"
@@ -2776,7 +2673,6 @@ msgid "_Down"
msgstr "_Доле"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
-#| msgid "Spell checking"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Провера писања"
@@ -2819,7 +2715,6 @@ msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управљајте погонима претраге"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-#| msgid "De_fault:"
msgid "Default"
msgstr "Основно"
@@ -3070,7 +2965,6 @@ msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Потражи „%s“ на мрежи"
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
-#| msgid "The application '%s' could not be created"
msgid "The sync tokens could not be found."
msgstr "Не могу да нађем симбол усаглашавања."
@@ -3111,7 +3005,6 @@ msgstr ""
"усаглашавања."
#: src/window-commands.c:95
-#| msgid "File"
msgid "GVDB File"
msgstr "ГВДБ датотека"
@@ -3120,70 +3013,61 @@ msgstr "ГВДБ датотека"
msgid "Firefox"
msgstr "Фајерфокса"
-#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:391
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Изабери датотеку"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
msgid "I_mport"
msgstr "У_вези"
#: src/window-commands.c:224
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
msgid "Select Profile"
msgstr "Изабери профил"
#: src/window-commands.c:229
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
-#| msgid "Choose a l_anguage:"
+#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
msgid "Choose File"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Обележивачи су успешно увезени!"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:386
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваче"
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:404
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:470
-#| msgid "Bookmarks"
+#: src/window-commands.c:452
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "обележивач.gvdb"
-#: src/window-commands.c:488
+#: src/window-commands.c:474
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Обележивачи су успешно извезени!"
-#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:602
msgid "Contributors:"
msgstr "Програму су допринели:"
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:605
msgid "Past developers:"
msgstr "Претходни програмери:"
-#: src/window-commands.c:645
+#: src/window-commands.c:631
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
@@ -3199,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:654
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -3210,30 +3094,28 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:657
msgid "Web Website"
msgstr "Веб страница програма"
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:889
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/window-commands.c:1266
+#: src/window-commands.c:1252
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Већ постоји веб програм под називом „%s“. Да ли желите да га замените?"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1255
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: src/window-commands.c:1271
+#: src/window-commands.c:1257
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/window-commands.c:1275
+#: src/window-commands.c:1261
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3241,40 +3123,38 @@ msgstr ""
"Програм под истим називом већ постоји. Ако га замените, преписаћете његов "
"садржај."
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1296
#, c-format
-#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1299
#, c-format
-#| msgid "The application '%s' could not be created"
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Не могу да направим програм „%s“"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1307
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1363
+#: src/window-commands.c:1349
msgid "Create Web Application"
msgstr "Направите веб програм"
-#: src/window-commands.c:1368
+#: src/window-commands.c:1354
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
-#: src/window-commands.c:1496
+#: src/window-commands.c:1483
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2104
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2107
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3285,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са "
"показивачем?"
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2110
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
@@ -3493,9 +3373,6 @@ msgstr "_Укључи"
#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Преименује изабрани обележивач или тему"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Особине"
-
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Омогућава преглед или измену особина изабраног обележивача"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index c51aa42..74c448a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
"ny&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-29 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Projekat Gnom"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
msgid "Web"
msgstr "Veb"
@@ -76,7 +76,6 @@ msgstr "veb;preglednik;internet;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-#| msgid "Epiphany"
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -89,7 +88,6 @@ msgid "Browse with caret"
msgstr "Razgledanje sa pokazivačem"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
-#| msgid "Web pages"
msgid "Home page"
msgstr "Matična stranica"
@@ -106,11 +104,10 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
msgstr ""
-"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Koristite „/org/gnome/epiphany"
-"/search-engines“."
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Koristite „/org/gnome/epiphany/"
+"search-engines“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
-#| msgid "Default encoding"
msgid "Default search engine."
msgstr "Osnovni pogon pretrage."
@@ -129,7 +126,6 @@ msgstr ""
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
-#| msgid "Default encoding"
msgid "Default search engines."
msgstr "Osnovni pogoni pretrage."
@@ -147,17 +143,14 @@ msgid "User agent"
msgstr "Korisnički agent"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#| msgid ""
-#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#| "web servers."
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Niska koja će se koristiti kao agent korisnika, za prepoznavanje preglednika "
-"na veb serverima. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite "
-"„/org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
+"na veb serverima. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite „/"
+"org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Automatic downloads"
@@ -205,11 +198,10 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
-"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite "
-"„/org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling“."
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite „/org/gnome/epiphany/"
+"web/enable-smooth-scrolling“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
-#| msgid "Don't use an external application to view page source."
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Ne koristi spoljni program za pregled izvornog koda stranice."
@@ -218,11 +210,6 @@ msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Da li da program povrati poslednju sesiju"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
-#| msgid ""
-#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
-#| "are 'always' (the previous state of the application is always restored), "
-#| "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-#| "'never' (the homepage is always shown)."
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -230,9 +217,9 @@ msgid ""
"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Određuje kako će sesija biti povraćena za vreme pokretanja. Dozvoljene "
-"vrednosti su „always“ (uvek vraća prethodno stanje programa), „crashed“ ("
-"vraća sesiju samo u slučaju pada programa) i „never“ (prikazuje početnu "
-"stranicu)."
+"vrednosti su „always“ (uvek vraća prethodno stanje programa), "
+"„crashed“ (vraća sesiju samo u slučaju pada programa) i „never“ (prikazuje "
+"početnu stranicu)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
@@ -255,11 +242,6 @@ msgid "Process model"
msgstr "Model obrade"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
-#| msgid ""
-#| "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-#| "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-#| "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
-#| "tab."
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -270,9 +252,6 @@ msgstr ""
"process-per-web-view“ koristi zaseban proces za svaki jezičak."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-#| "secondary-process-per-web-view' model"
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -281,10 +260,6 @@ msgstr ""
"„one-secondary-process-per-web-view“"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
-#| msgid ""
-#| "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
-#| "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-#| "default value is '0' and means no limit."
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -339,28 +314,20 @@ msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Mesto trake sa jezičcima."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
-#| msgid ""
-#| "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-#| "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-#| "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
-"Određuje gde će biti prikazana traka s jezičcima. Moguće vrednosti su „top“ ("
-"podrazumevano, na vrhu), „bottom“ (dole), „left“ (uspravni jezičci na traci "
-"levo) i „right“ (uspravni jezičci na traci desno)."
+"Određuje gde će biti prikazana traka s jezičcima. Moguće vrednosti su "
+"„top“ (podrazumevano, na vrhu), „bottom“ (dole), „left“ (uspravni jezičci na "
+"traci levo) i „right“ (uspravni jezičci na traci desno)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Vidljivost trake s jezičcima."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
-#| msgid ""
-#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
-#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
-#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -462,9 +429,6 @@ msgid "Cookie accept"
msgstr "Prihvatanje kolačića"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
-#| msgid ""
-#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-#| "party\" and \"never\"."
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -504,7 +468,6 @@ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Određuje da li da omogući podršku za VebAudio."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
-#| msgid "Enable smooth scrolling"
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Da li će da uključi glatko klizanje."
@@ -530,7 +493,6 @@ msgstr ""
"„EasyPrivacy“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
-#| msgid "Enable Adblock"
msgid "Enable adblock"
msgstr "Uključuje blokiranje oglasa"
@@ -551,10 +513,6 @@ msgid "The downloads folder"
msgstr "Fascikla za preuzeto"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
-#| msgid ""
-#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#| "folder."
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -645,8 +603,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja za "
"prikazivanje obaveštenja. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da preglednik "
-"treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i „deny“ "
-"(zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
+"treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
+"„deny“ (zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid ""
@@ -1169,31 +1127,29 @@ msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
-#| msgid "Not now"
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "Not No_w"
msgstr "Ne _sada"
-#: embed/ephy-web-view.c:529
-#| msgid "_Never accept"
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikad ne čuvaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:465
+#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/window-commands.c:447
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:542
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Da li želite da sačuvate vašu lozinku za „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:789
+#: embed/ephy-web-view.c:790
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
@@ -1201,58 +1157,56 @@ msgstr ""
"Upozorenje: ovaj obrazac nije bezbedan. Ako kucate lozinku, biće vidljiva "
"sajber-kriminalcima!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1392
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
-#: embed/ephy-web-view.c:1393
+#: embed/ephy-web-view.c:1394
msgid "Allow"
msgstr "Prihvati"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1408
+#: embed/ephy-web-view.c:1409
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da prikaže obaveštenja radne površi."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1413
+#: embed/ephy-web-view.c:1414
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da koristi vaš mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1423
+#: embed/ephy-web-view.c:1424
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da koristi vašu kamericu."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1838
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Ovaj veb stranica se lažno predstavlja kao druga stranica."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1261,18 +1215,18 @@ msgstr ""
"Proverite datum na kalendaru vašeg računara."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1849
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Uverenje sa ove veb stranice nije izdala poverljiva organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1854
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Uverenje sa ove veb stranice ne može biti obrađeno. Možda je oštećeno."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1281,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"izdala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1864
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1290,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"šifrovanje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1868
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1300,28 +1254,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem prilikom učitavanja stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933
-#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1938
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Izgleda da nije dostupan sajt na „%s“."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
-#| msgid ""
-#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
-#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
-#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1330,87 +1279,76 @@ msgstr ""
"da proverite da li ste povezani na internet."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
-#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tačan opis greške: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007
-#: embed/ephy-web-view.c:2048
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Izgleda da postoji neki problem"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stranica „%s“ je možda izazvala neočekivano zatvaranje veb preglednika."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ako se ovo ponovi, obavestite programere „%s“ o tome."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem prilikom prikazivanja stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2038
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
-#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Nešto je pošlo naopako pri prikazivanju ove stranice."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
-#| msgid ""
-#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
-#| "or visit a different page to continue.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Ponovo je učitajte ili posetite neku drugu stranicu da nastavite."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Security Violation"
msgstr "Kršenje sigurnosnih pravila"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ova veza nije bezbedna"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
-#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
@@ -1420,36 +1358,36 @@ msgstr ""
"podatke o platnim karticama ili lozinke)."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid "Go Back"
msgstr "Vrati me nazad"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Nastavi, prihvatam rizik"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: embed/ephy-web-view.c:2154
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
msgid "None specified"
msgstr "Ništa nije određeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Technical information"
msgstr "Tehnički podaci"
-#: embed/ephy-web-view.c:3089
+#: embed/ephy-web-view.c:3090
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
@@ -1502,7 +1440,6 @@ msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
-#| msgid "Today %I:%M %p"
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Danas u %H:%M"
@@ -1510,7 +1447,6 @@ msgstr "Danas u %H:%M"
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
-#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Juče u %H:%M"
@@ -1518,7 +1454,6 @@ msgstr "Juče u %H:%M"
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
-#| msgid "%a %I:%M %p"
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
@@ -1526,7 +1461,6 @@ msgstr "%a, %H:%M"
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
-#| msgid "%b %d %I:%M %p"
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d. %b u %H:%M"
@@ -1712,30 +1646,30 @@ msgstr "Otkazujem…"
msgid "Starting…"
msgstr "Pokrećem…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1352
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Sve podržane vrste"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Veb stranice"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -1752,7 +1686,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Ubaci i _idi"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
@@ -1800,6 +1734,11 @@ msgstr "Izgleda da je vaša veza bezbedna."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Pogledaj _uverenje…"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Svojstva obeleživača"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
@@ -1828,7 +1767,6 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeni"
#: src/clear-data-dialog.c:81
-#| msgid "Size of disk cache"
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP ostava diska"
@@ -1837,7 +1775,6 @@ msgid "Local storage data"
msgstr "Mesni smeštajni podaci"
#: src/clear-data-dialog.c:83
-#| msgid "List of installed web applications"
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Ostava vanmrežnih veb programa"
@@ -1850,35 +1787,26 @@ msgid "WebSQL databases"
msgstr "„WebSQL“ baze podataka"
#: src/clear-data-dialog.c:86
-#| msgid "Plugins"
msgid "Plugins data"
msgstr "Podaci priključaka"
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:84
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Reload current page"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Osvežite trenutnu stranicu"
#. Translators: tooltip for the stop button
#: src/ephy-header-bar.c:574
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Stop loading current page"
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zaustavite učitavanje tekuće stranice"
#. Translators: tooltip for the back button
#: src/ephy-header-bar.c:650
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go back to the previous page"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Idite na prethodnu stranicu"
#. Translators: tooltip for the forward button
#: src/ephy-header-bar.c:669
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go forward to the next page"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Idite na narednu stranicu"
@@ -1894,15 +1822,12 @@ msgstr "Pregledajte i upravljajte vašim obeleživačima"
#. Translators: tooltip for the downloads button
#: src/ephy-header-bar.c:781
-#| msgid "Downloads"
msgid "View downloads"
msgstr "Pregledajte preuzimanja"
# bug: no plural-forms
#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
-#| msgid "Open in New _Tab"
-#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvorite novi jezičak"
@@ -1988,13 +1913,10 @@ msgid "Close tab"
msgstr "Zatvorite jezičak"
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
msgid "New search engine"
msgstr "Naredni pogon pretrage"
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-#| msgid "Address"
msgid "New address"
msgstr "Nova adresa"
@@ -2011,7 +1933,6 @@ msgstr ""
"usaglašavanja."
#: src/ephy-window.c:249
-#| msgid "Oops! Unable to display this website"
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Da li želite da napustite ovaj veb sajt?"
@@ -2035,138 +1956,136 @@ msgstr "Ako izađete, ova preuzimanja će biti otkazana"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Izađi i otkaži preuzimanja"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponovi"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "_Paste"
msgstr "_Ubaci"
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Pošalji vezu _e-poštom…"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:881
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Dodaj _obeleživač…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori vezu u novom _jezičku"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otvori vezu u _tajnom prozoru"
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Sačuvaj vezu kao…"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu veze"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Prgledaj sliku u _novom jezičku"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj adresu sli_ke"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Sačuvaj sliku _kao…"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Postavi za _pozadinu"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otvori video u novom _prozoru"
# bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otvori video u novom _jezičku"
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Sačuvaj _video kao…"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Kopiraj _adresu videa"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otvori audio u novom _prozoru"
# bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otvori audio u novom _jezičku"
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sačuvaj _audio kao…"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Kopiraj _adresu zvuka"
-#: src/ephy-window.c:918
-#| msgid "_Save Image As…"
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sačuvaj stranicu _kao…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorni kod stranice"
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
-#| msgid "Search the Web for %s"
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Potraži „%s“ na vebu"
@@ -2183,13 +2102,12 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Sačuvaj medijum kao"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Trenutno ste prijavljeni kao „%sd"
#: src/prefs-dialog.c:413
-#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Nešto je pošlo naopako, pokušajte ponovo."
@@ -2229,7 +2147,7 @@ msgstr[3] "Jezik na sistemu (%s)"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: src/prefs-dialog.c:1202
+#: src/prefs-dialog.c:1201
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izaberite fasciklu"
@@ -2241,29 +2159,28 @@ msgstr ""
"Veb 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da premesti ova podešavanja "
"u „~/.config/epiphany“"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
-#| msgid "Search the web"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:927
msgid "Search the Web"
msgstr "Pretražite veb"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1062
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku premeštanja"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1064
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Određuje potrebno izdanje za premeštanje"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1066
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Određuje profil u kome treba pokrenuti premeštanje"
# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Premeštanje profila za Veb"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1085
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opcije premeštanja profila za Veb"
@@ -2281,12 +2198,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Ponovo otvori zatvoreni _jezičak"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
-#| msgid "Import Bookmarks"
msgid "I_mport Bookmarks"
msgstr "_Uvezi obeleživače"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
-#| msgid "Export Bookmarks"
msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "_Izvezi obeleživače"
@@ -2338,6 +2253,11 @@ msgstr "Adresa"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#| msgid "Add Boo_kmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Dodaj oznaku…"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -2345,18 +2265,14 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-#| msgid "_Bookmarks"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Ukloni obeleživač"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
-#| msgctxt "bookmarks"
-#| msgid "All"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
-#| msgid "Web bookmarks"
msgid "No bookmarks yet?"
msgstr "Još nema obeleživača?"
@@ -2379,12 +2295,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Potraži"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-#| msgid "Filter cookies"
msgid "Filter domains"
msgstr "Izdvoj domene"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-#| msgid "Search cookies"
msgid "Search domains"
msgstr "Pretraži domene"
@@ -2399,7 +2313,6 @@ msgstr ""
"da očistite podatke samo za određene veb sajtove."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
-#| msgid "You can clear stored personal data."
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Očisti izabrane lične _podatke:"
@@ -2471,12 +2384,10 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
-#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
msgid "Recent encodings"
msgstr "Skorašnji kodni rasporedi"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
-#| msgid "<b>Related encodings</b>"
msgid "Related encodings"
msgstr "Srodni rasporedi"
@@ -2535,23 +2446,19 @@ msgstr "_Zatvori"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#| msgid "New Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novi jezičak"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#| msgid "_New Window"
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"
@@ -2560,7 +2467,6 @@ msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodiranje teksta"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
-#| msgid "Save As _Web Application…"
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Instaliraj sajt kao _veb program…"
@@ -2610,13 +2516,10 @@ msgid "Homepage"
msgstr "Matična stranica"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "New tab"
msgid "New _tab page"
msgstr "Nova stranica _jezička"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
-#| msgid "Blank page"
msgid "_Blank page"
msgstr "Prazna _stranica"
@@ -2633,12 +2536,10 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
-#| msgid "Search cookies"
msgid "Search Engines"
msgstr "Pogoni pretrage"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-#| msgid "Manage _Cookies…"
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr "Upravljaj _pogonima pretrage…"
@@ -2659,7 +2560,6 @@ msgid "Web Content"
msgstr "Sadržaj veba"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
-#| msgid "Allow _advertisements"
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Pokušaj da blokiraš _oglase"
@@ -2668,7 +2568,6 @@ msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Pokušaj da blokiraš veb pra_tioce"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
-#| msgid "Allow popup _windows"
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokiraj _iskačuće prozore"
@@ -2746,7 +2645,6 @@ msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapamti lozinke"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
-#| msgid "Clear Personal Data"
msgid "Personal Data"
msgstr "Lični podaci"
@@ -2755,7 +2653,6 @@ msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Možete da očistite pričuvane lične podatke."
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
-#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgid "Manage Personal _Data…"
msgstr "Upravljaj ličnim po_dacima…"
@@ -2776,7 +2673,6 @@ msgid "_Down"
msgstr "_Dole"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
-#| msgid "Spell checking"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provera pisanja"
@@ -2819,7 +2715,6 @@ msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravljajte pogonima pretrage"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-#| msgid "De_fault:"
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"
@@ -3070,7 +2965,6 @@ msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Potraži „%s“ na mreži"
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
-#| msgid "The application '%s' could not be created"
msgid "The sync tokens could not be found."
msgstr "Ne mogu da nađem simbol usaglašavanja."
@@ -3111,7 +3005,6 @@ msgstr ""
"usaglašavanja."
#: src/window-commands.c:95
-#| msgid "File"
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB datoteka"
@@ -3120,70 +3013,61 @@ msgstr "GVDB datoteka"
msgid "Firefox"
msgstr "Fajerfoksa"
-#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:391
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Izaberi datoteku"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
msgid "I_mport"
msgstr "U_vezi"
#: src/window-commands.c:224
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
msgid "Select Profile"
msgstr "Izaberi profil"
#: src/window-commands.c:229
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
-#| msgid "Choose a l_anguage:"
+#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
msgid "Choose File"
msgstr "Izaberite datoteku"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Obeleživači su uspešno uvezeni!"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:386
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvezi obeleživače"
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:404
msgid "From:"
msgstr "Iz:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:470
-#| msgid "Bookmarks"
+#: src/window-commands.c:452
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "obeleživač.gvdb"
-#: src/window-commands.c:488
+#: src/window-commands.c:474
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Obeleživači su uspešno izvezeni!"
-#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:602
msgid "Contributors:"
msgstr "Programu su doprineli:"
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:605
msgid "Past developers:"
msgstr "Prethodni programeri:"
-#: src/window-commands.c:645
+#: src/window-commands.c:631
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
@@ -3199,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:654
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -3210,30 +3094,28 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:657
msgid "Web Website"
msgstr "Veb stranica programa"
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:889
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: src/window-commands.c:1266
+#: src/window-commands.c:1252
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Već postoji veb program pod nazivom „%s“. Da li želite da ga zamenite?"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1255
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: src/window-commands.c:1271
+#: src/window-commands.c:1257
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: src/window-commands.c:1275
+#: src/window-commands.c:1261
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3241,40 +3123,38 @@ msgstr ""
"Program pod istim nazivom već postoji. Ako ga zamenite, prepisaćete njegov "
"sadržaj."
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1296
#, c-format
-#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu"
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1299
#, c-format
-#| msgid "The application '%s' could not be created"
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Ne mogu da napravim program „%s“"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1307
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1363
+#: src/window-commands.c:1349
msgid "Create Web Application"
msgstr "Napravite veb program"
-#: src/window-commands.c:1368
+#: src/window-commands.c:1354
msgid "C_reate"
msgstr "_Napravi"
-#: src/window-commands.c:1496
+#: src/window-commands.c:1483
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2104
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2107
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3285,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregledanje sa "
"pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2110
msgid "_Enable"
msgstr "_Uključi"
@@ -3493,9 +3373,6 @@ msgstr "_Uključi"
#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Preimenuje izabrani obeleživač ili temu"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Osobine"
-
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Omogućava pregled ili izmenu osobina izabranog obeleživača"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]