[gnome-boxes] Update Brazilian Portuguese translation



commit c39dd9599ae8e878b77a4f6d1669fba4ace92e4e
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu May 4 03:17:33 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  868 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 531 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 497bb5c..1ed0558 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,28 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2014-2016 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2017 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-21 07:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-21 14:48-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-03 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 22:31-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014, 2017\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016."
 
 #. (itstool) path: media/span
@@ -32,36 +32,37 @@ msgstr "Boxes"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
-#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/usb-redirection.page:13 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
-#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:15
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
-#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
-#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
-#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
-#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
-#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
-#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/continuous.page:11
+#: C/create.page:11 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:12
+#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/supported-protocols.page:10
+#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:18
+#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
-#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:13 C/continuous.page:13 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:13
+#: C/snapshot-delete.page:13 C/snapshot-rename.page:13
+#: C/snapshot-revert.page:13 C/virtualization.page:11
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -123,54 +124,64 @@ msgid "Advanced topics"
 msgstr "Tópicos avançados"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:16
-#| msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
+#: C/clipboard.page:18
 msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 msgstr "Use a área de transferência com o <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:19
+#: C/clipboard.page:21
 msgid "Share the clipboard"
 msgstr "Compartilhando a área de transferência"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:21
+#: C/clipboard.page:23
 msgid ""
 "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
 "<app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"No <app>Boxes</app> a área de transferência da máquina do hospedeiro pode "
-"ser compartilhada com o convidado"
+"A área de transferência da máquina hospedeira pode ser compartilhada com o "
+"convidado no <app>Boxes</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
-#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
-#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:106 C/keystrokes.page:29
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/shutdown.page:28
+#: C/snapshot-create.page:29 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:27
+#: C/usb-redirection.page:41
+#| msgid "Getting started"
+msgid "settings"
+msgstr "configurações"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:25 C/prop-trouble.page:27
+#: C/snapshot-create.page:27 C/snapshot-delete.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:32 C/snapshot-revert.page:25
+#: C/usb-redirection.page:39
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+#| "open, click the properties button in the toolbar."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
-"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
-"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"interface#properties\">visão de propriedades</link> da "
-"máquina. Quando a máquina estiver aberta, clique no botão <gui style=\"button"
-"\">Propriedades</gui> na barra de cabeçalho. A visão de propriedades também "
-"pode ser acessada a partir do <link xref=\"interface#selection\">modo de "
-"seleção</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:30
-msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
-msgstr "Clique em <gui>Exibir</gui> na barra lateral."
+"Clique com botão direito na máquina na visão de coleção e selecione "
+"<gui>Propriedades</gui> ou, se a máquina já estiver aberta, clique no botão "
+"de menu (<_:media-1/>) na barra de cabeçalho e selecione "
+"<gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:31
-msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Compartilhar área de transferência</gui> para <gui>LIG</gui>."
+"Na aba <gui>Geral</gui>, alterne <gui>Compartilhar área de "
+"transferência</gui> para <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clipboard.page:35
+#: C/clipboard.page:36
 msgid ""
 "While express installation typically takes care of making shared clipboard "
 "available to you, express installation is not available for all operating "
@@ -186,31 +197,31 @@ msgstr ""
 "disponível para todos os sistemas operacionais. Nestes casos ou se você "
 "optou por realizar a instalação manual, o \"SPICE vdagent\" precisa ser "
 "instalado no convidado para que funcione a área de transferência "
-"compartilhada. Na maioria dos sistemas operacionais beaseados em Linux, o "
+"compartilhada. Na maioria dos sistemas operacionais baseados em Linux, o "
 "pacote se chama <em>spice-vdagent</em>. Se o convidado estiver executando um "
 "sistema operacional diferente, verifique a <link href=\"http://www.spice-";
 "space.org/download.html\">página de download do SPICE</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:14 C/search.page:12
 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
-#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:20
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:14
+#: C/connect.page:15
 msgid "Access a box or service over the network."
 msgstr "Acesse uma máquina ou serviço pela rede."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:20
+#: C/connect.page:21
 msgid "Connect to another computer"
 msgstr "Conectando a outro computador"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:22
+#: C/connect.page:23
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
 "machine."
@@ -219,12 +230,12 @@ msgstr ""
 "ou virtual."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:25
+#: C/connect.page:26
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "A máquina remota deveria já estar configurada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:29 C/create.page:27
+#: C/connect.page:30 C/create.page:28
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
@@ -233,16 +244,7 @@ msgstr ""
 "lançar o assistente de criação da máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
-msgid ""
-"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Uma mensagem introdutória é exibida. Clique em <gui style=\"button"
-"\">Continuar</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:33
+#: C/connect.page:32
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
@@ -251,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Inserir URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:36
+#: C/connect.page:35
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
@@ -260,23 +262,24 @@ msgstr ""
 "serviço ou dispositivo remoto. Por exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:38
+#: C/connect.page:37
 #, no-wrap
-msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
-msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+#| msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "O protocolo será:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:41
+#: C/connect.page:40
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr "spice:// para conectar a um servidor <app>Xspice</app> local e remoto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:43
+#: C/connect.page:42
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
@@ -285,13 +288,13 @@ msgstr ""
 "máquina virtuais hospedadas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:45
+#: C/connect.page:44
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
 "vnc:// para conectar a um servidor <app>vino</app> ou <app>VNC</app> remoto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:49
+#: C/connect.page:48
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -304,52 +307,45 @@ msgstr ""
 "usaria para conectar àquela máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:55
+#: C/connect.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Clique em <gui style=\"button\">Continuar</gui> no canto superior direito."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:57
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
-msgstr ""
-"Clique em <gui style=\"button\">Personalizar</gui> se você deseja renomear a "
-"máquina."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:59 C/create.page:54
+#: C/connect.page:56 C/create.page:52
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Criar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:62
+#: C/connect.page:59
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "A máquina remota vai abrir na visão de coleções."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/continuous.page:14
+#: C/continuous.page:16
 msgid "Create a box using a Continuous disk image."
 msgstr "Cria uma máquina usando imagem de disco do Continuous."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/continuous.page:17
+#: C/continuous.page:19
 msgid "Using Boxes with Continuous"
 msgstr "Usando o Boxes com o Continuous"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:19
+#: C/continuous.page:21
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
 "link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
 "a Continuous <em>qcow2</em> image."
 msgstr ""
-"O <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
-"link> é um sistema de construção contínua do GNOME. O Boxes é capaz de criar "
-"uma máquina a partir de uma imagem <em>qcow2</em> do Continuous."
+"O <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\"";
+">Continuous</link> é um sistema de construção contínua do GNOME. O Boxes é "
+"capaz de criar uma máquina a partir de uma imagem <em>qcow2</em> do "
+"Continuous."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:24
+#: C/continuous.page:26
 msgid ""
 "The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
 "wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
@@ -360,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "\">Instalação</link> da página wiki."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/continuous.page:28
+#: C/continuous.page:30
 msgid ""
 "Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
 "The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
@@ -372,7 +368,7 @@ msgstr ""
 "desenvolvimento e de cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:33
+#: C/continuous.page:35
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
 "creation wizard."
@@ -434,30 +430,34 @@ msgstr ""
 "\">página wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:17
+#: C/create.page:18
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Clique em <gui style=\"button\">Nova</gui> para iniciar a criação de uma "
 "máquina."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:20
+#: C/create.page:21
 msgid "Create a box"
 msgstr "Criando uma máquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:22
+#: C/create.page:23
+#| msgid ""
+#| "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+#| "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+#| "<gui>No boxes found.</gui>"
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
-"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
-"<gui>No boxes found.</gui>"
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
 msgstr ""
 "Quando o <app>Boxes</app> é lançado, a visão de coleção abre, exibindo suas "
-"máquinas existentes. Se você ainda não criou uma máquina, os cumprimentos "
-"exibem <gui>Nenhuma máquina encontrada.</gui>"
+"máquinas existentes. Se você ainda não criou uma máquina, uma mensagem "
+"introdutória é exibida."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:31
+#: C/create.page:30
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
 "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
@@ -468,31 +468,27 @@ msgstr ""
 "local pode ser criada a partir de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:35
 msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
 msgstr "Uma ISO encontrada pelo <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
+#: C/create.page:36
 msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
 msgstr "Mídia de instalação em uma unidade de CD/DVD/USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
+#: C/create.page:37
 msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
 msgstr "Um arquivo ISO local (se não for encontrado automaticamente acima)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid ""
-"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
-"\"connect\">remote connection</link>."
-msgstr ""
-"Uma URL para uma máquina remota (física ou virtual) através de uma <link "
-"xref=\"connect\">conexão remota</link>."
+#: C/create.page:38
+msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
+msgstr "Uma URL para uma máquina <link xref=\"connect\">remota</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:42
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
@@ -502,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "dados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:49
+#: C/create.page:47
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
 "<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
@@ -513,16 +509,19 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:52
+#: C/create.page:50
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk "
+#| "size, or to rename the box."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
+"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
+"memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
-"Clique em <gui style=\"button\">Personalizar</gui> para ajustas o tamanho do "
-"disco ou memória, ou renomear a máquina."
+"Se a máquina for local, clique em <gui style=\"button\">Personalizar</gui> "
+"para ajustar o tamanho do disco ou memória, ou renomear a máquina."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:57
+#: C/create.page:55
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr "A visão de coleção retorna e a instalação da máquina inicia."
 
@@ -592,22 +591,22 @@ msgstr ""
 "armazenar suas imagens."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:17
+#: C/interface.page:19
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Lidando com o aplicativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:20
+#: C/interface.page:22
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "A interface da Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:23
+#: C/interface.page:25
 msgid "Collection view"
 msgstr "Visão coleção"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:25
+#: C/interface.page:27
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
 "<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -623,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "aparecerão no topo da lista. A visão de coleção permite que você:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:32
+#: C/interface.page:34
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
 "a box."
@@ -632,29 +631,43 @@ msgstr ""
 "link> uma máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:34
+#: C/interface.page:36
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
 msgstr "Clique em uma máquina para executar uma sessão de máquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:35
+#: C/interface.page:37
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
 msgstr "<link xref=\"search\">Pesquise</link> uma máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:36
-msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+#: C/interface.page:38
+#| msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
 msgstr ""
-"Clique no botão de checagem ou selecione a máquina para entrar no modo de "
+"Clique no botão de seleção na barra de cabeçalho para entrar no modo de "
 "seleção."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:40
+msgid ""
+"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Pause</gui>, <gui>Clone</"
+"gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the "
+"box."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito em uma caixa para escolher <gui>Abrir em nova "
+"janela</gui>, <gui>Adicionar aos favoritos</gui>, <gui>Forçar "
+"desligamento</gui>, <gui>Pausar</gui>, <gui>Clonar</gui>, <gui>Excluir</gui> "
+"ou abra a visão de <gui>Propriedades</gui> da máquina."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:43
+#: C/interface.page:49
 msgid "The wizard"
 msgstr "O assistente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:45
+#: C/interface.page:51
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
@@ -663,12 +676,12 @@ msgstr ""
 "que guia você pelo processo da criação de máquinas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:51
+#: C/interface.page:57
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de seleção"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:53
+#: C/interface.page:59
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -680,153 +693,240 @@ msgstr ""
 "em grupos. Você pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:58
+#: C/interface.page:64
 msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
 msgstr "<link xref=\"delete\">Excluir</link> uma ou mais máquinas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:59
+#: C/interface.page:65
 msgid "Mark a box or boxes as favorites."
 msgstr "Marcar como favorita(s) uma ou mais máquinas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:60
+#: C/interface.page:66
 msgid "Pause a box."
 msgstr "Pausar uma máquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:61
+#: C/interface.page:67
 msgid "Open a box in a new window."
 msgstr "Abrir uma máquina em uma nova janela."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:62
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
-"properties view of a box."
-msgstr ""
-"Clique no botão <gui style=\"button\">Propriedades</gui> para entrar na "
-"visão de propriedades de uma máquina."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:69
+#: C/interface.page:73
 msgid "Properties view"
 msgstr "Visão de propriedades"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:71
-msgid ""
-"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
-"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
-"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
-"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
-msgstr ""
-"Ao clicar no botão <gui style=\"button\">Propriedades</gui> no modo de "
-"seleção, é aberta a <em>visão de propriedades</em>, onde alguns detalhes de "
-"uma máquina podem ser configurados. A janela principal exibe o nome da "
-"máquina, o virtualizador sendo usado, e o URI que pode ser usado para "
-"acessar a máquina fora do aplicativo <app>Boxes</app>. Ademais, a barra "
-"lateral exibe:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "A screenshot of the box."
-msgstr "Uma captura da máquina."
+#: C/interface.page:75
+#| msgid ""
+#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
+#| "mode opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a "
+#| "box can be configured. The main window displays the name of the box, the "
+#| "virtualizer being used, and the URI that can be used to access the box "
+#| "from outside of <app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+msgid ""
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
+"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+"display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
+msgstr ""
+"Ao clicar com botão direito em uma máquina e selecionar <gui style=\"button\""
+">Propriedades</gui> na visão de coleção, é aberta a <em>visão de "
+"propriedade</em>, na qual alguns detalhes de uma máquina podem ser "
+"configurados. A visão de propriedade permite que você exibir ou alterar as "
+"configurações dependendo de qual aba está selecionada:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid ""
+"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
+"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+msgstr ""
+"<gui>Geral</gui>: exibe o <gui>Nome</gui> e <gui>Gerenciador</gui> da "
+"máquina ou virtualizador sendo usado (tal como <em>QEMU</em>). Para uma "
+"máquina remota, essa aba também exibe o <gui>Protocolo</gui> (tal como "
+"<em>VNC</em>) e a <gui>URL</gui> a ser usada para acesso remoto. Quando a "
+"máquina estiver em execução, o botão <gui>Compartilhar área de trabalho</gui>"
+" aparece aqui."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:87
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
+"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
+"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
+"are on this tab."
+msgstr ""
+"Configurações de <gui>Sistema</gui>: mostra gráficos em execução da CPU, E/S "
+"de disco e atividades de rede. As barras de <gui>Memória</gui> e <gui>"
+"Tamanho máximo de disco</gui> podem ser ajustadas e o <gui>Log de resolução "
+"de problemas</gui> pode ser visto. O botão <gui style=\"button\">Forçar "
+"desligamento</gui>, que permite que você <link xref=\"shutdown\">force uma "
+"máquina a desligar</link>, o botão <gui style=\"button\">Reiniciar</gui> e o "
+"alternador <gui>Executar em segundo plano</gui> estão nesta aba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:79
-msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
-msgstr "Gráficos em execução do CPU, E/S de disco e atividade de rede."
+#: C/interface.page:94
+msgid ""
+"<gui>Devices</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> button allows you "
+"to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui style=\"button"
+"\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is running, the USB "
+"devices connected to the host system are listed, and each can be controlled "
+"with an <gui>ON | OFF</gui> switch."
+msgstr ""
+"<gui>Dispositivos</gui>: o botão <gui style=\"button\">Selecionar</gui> "
+"permite que você especifique o caminho para um dispositivo CD/DVD ou ISO. O "
+"botão <gui style=\"button\">Remover</gui> desconecta-o. Quando a máquina "
+"está em execução, os dispositivos USB conectados ao sistema hospedeiro são "
+"listados e cada um pode ser controlado com um alterador <gui>ON | OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:80
+#: C/interface.page:99
+#| msgid ""
+#| "<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+#| "managing snapshots of the box."
 msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of the box."
 msgstr ""
-"O botão de <gui style=\"button\">Forçar desligamento</gui>, que lhe permite "
-"<link xref=\"shutdown\">forçar uma máquina a ser desligada</link>."
+"<gui>Capturas</gui>: permite que você <link xref=\"snapshot-create\""
+">crie</link> e gerencie capturas da máquina."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:84
+#: C/interface.page:104
+#| msgid ""
+#| "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+#| "\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the "
+#| "tool button in the header bar of a running session."
 msgid ""
-"The properties view main window allows you to display or change settings "
-"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"A janela principal da visão de propriedades  permite ser exibida ou alterada "
-"configurações, dependendo de quais das categorias a seguir estejam "
-"selecionadas na barra lateral:"
+"A visão de propriedades também pode ser acessada usando o botão <gui style=\""
+"button\">Personalizar</gui> do assistente durante a configuração de uma "
+"máquina local. Se a máquina estiver em execução, clique no botão de menu "
+"(<_:media-1/>) na barra de cabeçalho e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:88
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
+msgstr "Combinações de teclas que pode ser enviados a partir do menu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr "Enviando uma combinação de teclas para uma máquina"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
 msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
-"<gui>Trouble Log</gui>."
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
-"Configurações de <gui>Sistema</gui>: memória, espaço máximo permitido em "
-"disco e o registro (log) de <gui>Problemas</gui>."
+"Algumas combinações de teclas são direcionadas automaticamente para a "
+"máquina hospedeira. Para enviar uma sequência de teclas para o convidado em "
+"execução:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
+msgstr "Clique no botão de teclado (<_:media-1/>) na barra de cabeçalho."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:90
+#: C/keystrokes.page:31
 msgid ""
-"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
-"of the display."
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
 msgstr ""
-"Configurações de <gui>Exibição</gui>: exibe o protocolo, compartilhamento de "
-"área de transferência, redimensionamento de tela."
+"Clique a combinação de teclas que você deseja enviar. As combinações de "
+"teclas disponíveis são:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
-msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
-msgstr ""
-"Configurações de <gui>Dispositivo</gui>: acesso a dispositivos USB ou CD/DVD "
-"do sistema."
+#: C/keystrokes.page:34
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:94
-msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
-"managing snapshots of the box."
-msgstr ""
-"<gui>Capturas</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">criando</link> e "
-"gerenciando capturas da máquina."
+#: C/keystrokes.page:35
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:98
-msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
-"button in the header bar of a running session."
-msgstr ""
-"A visão de propriedades também pode ser acessada usando o botão <gui style="
-"\"button\">Personalizar</gui> do assistente durante a configuração da "
-"máquina, e ao clicar no botão de ferramenta na barra de cabeçalho durante "
-"uma sessão em execução."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
+msgid ""
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+msgstr ""
+"Se o sistema operacional do seu convidado for Linux, geralmente você pode "
+"usar uma dessas sequências de tecla para alternar para o primeiro console "
+"virtual e um outro para alternar de volta para o console gráfico. Em várias "
+"distribuições Linux, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> vai alternar "
+"para o console virtual e "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai alternar de "
+"volta para o ambiente gráfico."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Essa obra está licenciada sob uma <_:link-1/>."
+msgstr "Essa obra está licenciada sob uma licença <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-system.page:14
+#: C/prop-system.page:16
 msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
 msgstr "Especifica a RAM e a alocação máxima de disco."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-system.page:17
+#: C/prop-system.page:19
 msgid "Adjust the system requirements of a box"
 msgstr "Ajustando os requerimentos de sistema de uma máquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-system.page:19
+#: C/prop-system.page:21
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
 "maximum allocated disk space."
@@ -835,32 +935,37 @@ msgstr ""
 "de RAM e espaço máximo de alocação em disco."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
-msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
-msgstr "Clique em <gui>Sistema</gui> na barra lateral."
+#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shutdown.page:30
+#| msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Clique na aba <gui>Sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:29
+#: C/prop-system.page:30
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+#| "reflect the desired values."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
 "reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Ajuste os controladores deslizantes de <gui>Memória</gui> e <gui>Espaço "
+"Ajuste os controladores deslizantes de <gui>Memória</gui> e <gui>Tamanho "
 "máximo em disco</gui> para refletirem os valores desejados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-trouble.page:14
+#: C/prop-trouble.page:16
 msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
 msgstr ""
 "Diagnostique problemas com a sua máquina usando o arquivo de registro (log)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-trouble.page:17
-msgid "View the trouble log of a box"
-msgstr "Vendo o registro de erros de uma máquina"
+#: C/prop-trouble.page:19
+#| msgid "View the trouble log of a box"
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
+msgstr "Vendo o log de resolução de problemas de uma máquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-trouble.page:19
+#: C/prop-trouble.page:21
 msgid ""
 "If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
 "the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
@@ -873,11 +978,14 @@ msgstr ""
 "do libvirt da máquina virtual, e o log do hypervisor QEMU."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:31
+#: C/prop-trouble.page:32
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log."
 msgstr ""
-"Clique no botão de <gui style=\"button\">Log de resolução de problemas</gui> "
+"Clique no botão <gui style=\"button\">Log de resolução de problemas</gui> "
 "para ver o registro."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -899,9 +1007,9 @@ msgid ""
 "just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
 "Se há mais de uma máquina, você pode localizar ou filtrar máquinas pelo nome "
-"na  <link xref=\"interface#collection\">visão de coleção</link> ou <link "
-"xref=\"interface#selection\">modo de seleção</link>. Clique no ícone de "
-"pesquisa ou apenas comece a digitar para iniciar a pesquisa."
+"na <link xref=\"interface#collection\">visão de coleção</link> ou <link xref="
+"\"interface#selection\">modo de seleção</link>. Clique no ícone de pesquisa "
+"ou apenas comece a digitar para iniciar a pesquisa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:27
@@ -930,7 +1038,7 @@ msgid ""
 "following shortcuts are available:"
 msgstr ""
 "Vários atalhos podem ser usados para operar o Boxes. Além dos aceleradores, "
-"os seguntes atalhos estão disponíveis:"
+"os seguintes atalhos estão disponíveis:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
@@ -1013,17 +1121,17 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shutdown.page:14
+#: C/shutdown.page:16
 msgid "Shut down a box that has stopped working."
 msgstr "Desliga uma máquina que parou de funcionar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shutdown.page:17
+#: C/shutdown.page:19
 msgid "Force a box to shut down"
 msgstr "Forçando uma máquina a ser desligada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shutdown.page:19
+#: C/shutdown.page:21
 msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
@@ -1033,30 +1141,39 @@ msgstr ""
 "de funcionamento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:29
+#: C/shutdown.page:26
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for "
+#| "the box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</"
+#| "gui> button in the header bar. The properties view can also be accessed "
+#| "from <link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui style=\"button\">Forçar desligamento</gui> no canto inferior "
-"esquerdo."
+"Abra a <link xref=\"interface#properties\">visão de propriedades</link> da "
+"máquina. Se a máquina estiver em execução, clique no botão de menu "
+"(<_:media-1/>) na barra de cabeçalho e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:31
-msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
-msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Desligar</gui> para confirmar."
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">Forçar desligamento</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-create.page:14
+#: C/snapshot-create.page:16
 msgid "Save the state of a box for later use."
 msgstr "Salva o estado de uma máquina para uso posterior."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-create.page:19
 msgid "Create a snapshot"
 msgstr "Criando uma captura"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:19
+#: C/snapshot-create.page:21
 msgid ""
 "If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
 "you may want to save the setup before it breaks because of a software "
@@ -1070,18 +1187,19 @@ msgstr ""
 "que possa retornar a ela quantas vezes quiser."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
-#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
-msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "Clique em <gui>Capturas</gui> na barra lateral."
+#: C/snapshot-create.page:31 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:29
+#| msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr "Clique na aba <gui>Capturas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:31
+#: C/snapshot-create.page:32
 msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
 msgstr "Clique no <key>+</key> abaixo da lista de <gui>Capturas</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:34
+#: C/snapshot-create.page:35
 msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
@@ -1090,47 +1208,43 @@ msgstr ""
 "lista."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-delete.page:14
+#: C/snapshot-delete.page:16
 msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
 msgstr "Remova uma captura que você não precise mais."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-delete.page:17
+#: C/snapshot-delete.page:19
 msgid "Delete a snapshot"
 msgstr "Excluindo uma captura"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-delete.page:19
+#: C/snapshot-delete.page:21
 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
 msgstr "Uma captura que você não precise mais pode ser removida da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-delete.page:29
 msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
 msgstr "Selecione a captura para ser removida da lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:29
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Clique no botão de menu à direita e selecione <gui>Excluir</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
-msgstr "Confirme para excluir permanentemente a captura."
+#: C/snapshot-delete.page:30
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Clique no botão de engrenagem à direita e selecione <gui>Excluir</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-rename.page:14
+#: C/snapshot-rename.page:16
 msgid "Give the snapshot a meaningful name."
 msgstr "Dê a captura um nome significativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-rename.page:17
+#: C/snapshot-rename.page:19
 msgid "Rename a snapshot"
 msgstr "Renomeando uma captura"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:19
+#: C/snapshot-rename.page:21
 msgid ""
 "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
@@ -1138,19 +1252,18 @@ msgstr ""
 "(timestamp), como:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:24
 msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 msgstr "<file>14/09/2014, 11:54:36 AM</file>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:26
 msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
 msgstr ""
-"Você pode querer alterar o nome para algo com mais significado, como "
-"exemplo: "
+"Você pode querer alterar o nome para algo com mais significado, como exemplo:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:28
 msgid ""
 "<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
 "file>."
@@ -1158,32 +1271,38 @@ msgstr ""
 "<file>Fedora_22_com_jhbuild</file> ou <file>Windows 7 mais GTK+ 3.6.4</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:36
-msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
-msgstr "Selecione a captura a ser renomeada da lista."
+#: C/snapshot-rename.page:37
+#| msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+msgstr "Da lista, selecione a captura a ser renomeada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:37
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Clique no botão de menu à direita e selecione <gui>Renomear</gui>."
+#: C/snapshot-rename.page:38
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no botão de engrenagem à direita e selecione <gui>Renomear</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Digite o nome de sua preferência e pressione <key>Enter</key>."
+#: C/snapshot-rename.page:40
+#| msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr ""
+"Digite o nome de sua preferência e pressione <gui style=\"button\""
+">Concluído</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-revert.page:14
+#: C/snapshot-revert.page:16
 msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
 msgstr "Retorna ao estado de uma captura salva."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-revert.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:19
 msgid "Revert the state of a box"
 msgstr "Revertendo o estado da máquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:19
+#: C/snapshot-revert.page:21
 msgid ""
 "<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
 "saved in that snapshot."
@@ -1192,21 +1311,25 @@ msgstr ""
 "na mesma."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:29
-msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
-msgstr "Selecione na lista a captura para a qual deseja reverter."
+#: C/snapshot-revert.page:30
+#| msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
+msgstr "Da lista, selecione a captura para a qual deseja reverter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:30
+#: C/snapshot-revert.page:32
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Clique no botão de menu à direita e selecione <gui>Reverter para este "
+"Clique no botão de engrenagem à direita e selecione <gui>Reverter para este "
 "estado</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:36
 msgid ""
 "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
 "discarded."
@@ -1410,17 +1533,17 @@ msgstr ""
 "via hardware e caso as mesmas estejam habilitadas na BIOS do sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/usb-redirection.page:21
+#: C/usb-redirection.page:23
 msgid "Allow your box to access a USB device."
 msgstr "Permite que sua máquina acesse um dispositivo USB."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/usb-redirection.page:27
+#: C/usb-redirection.page:29
 msgid "USB Redirection"
 msgstr "Redirecionamento de USB"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/usb-redirection.page:29
+#: C/usb-redirection.page:31
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
@@ -1436,42 +1559,28 @@ msgstr ""
 "vai aparecer como conectada diretamente ao computador virtual ou remoto."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/usb-redirection.page:36
+#: C/usb-redirection.page:38
 msgid "To enable host USB devices in a box:"
 msgstr "Para habilitar os dispositivos USB do hospedeiro em uma máquina:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:37
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
-"open, click the properties button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Clique com botão direito na máquina na visão de coleção ou, se a máquina já "
-"estiver aberta, clique no botão de propriedades na barra de ferramentas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:39
-msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Clique em <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> na barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:40
-msgid ""
-"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
-"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
-"in a list."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que <gui>Redirecionar novos dispositivos USB</gui> está "
-"definido em <gui style=\"switch\">ON</gui>. Os <gui>dispositivos USB</gui> "
-"conectados na máquina hospedeira serão mostrados em uma lista."
+#: C/usb-redirection.page:43
+#| msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgstr "Clique na aba <gui>Dispositivos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:43
+#: C/usb-redirection.page:44
+#| msgid ""
+#| "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
+"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"Defina o alternador próximo a cada dispositivo desejado para <gui style="
-"\"switch\">ON</gui>."
+"<gui>Dispositivos USB</gui> conectados à máquina hospedeira são mostradas em "
+"uma lista. Defina o alternador próximo a cada dispositivo desejado para <gui "
+"style=\"switch\">ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/virtualization.page:16
@@ -1501,13 +1610,6 @@ msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/virtualization.page:25
-#| msgid ""
-#| "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
-#| "<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
-#| "\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
-#| "sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-#| "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
-#| "html\">enabled in the system BIOS</link>."
 msgid ""
 "If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
 "fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
@@ -1566,6 +1668,98 @@ msgstr ""
 "Windows™). Uma máquina virtual também pode ser usada durante o "
 "desenvolvimento de software, para testar em um ambiente isolado."
 
+#~ msgid ""
+#~ "An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button"
+#~ "\">Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma mensagem introdutória é exibida. Clique em <gui style=\"button"
+#~ "\">Continuar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui style=\"button\">Personalizar</gui> se você deseja "
+#~ "renomear a máquina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+#~ "\"connect\">remote connection</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma URL para uma máquina remota (física ou virtual) através de uma <link "
+#~ "xref=\"connect\">conexão remota</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+#~ "properties view of a box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botão <gui style=\"button\">Propriedades</gui> para entrar na "
+#~ "visão de propriedades de uma máquina."
+
+#~ msgid "A screenshot of the box."
+#~ msgstr "Uma captura da máquina."
+
+#~ msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+#~ msgstr "Gráficos em execução do CPU, E/S de disco e atividade de rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you "
+#~ "to <link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão de <gui style=\"button\">Forçar desligamento</gui>, que lhe "
+#~ "permite <link xref=\"shutdown\">forçar uma máquina a ser desligada</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view main window allows you to display or change settings "
+#~ "depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela principal da visão de propriedades  permite ser exibida ou "
+#~ "alterada configurações, dependendo de quais das categorias a seguir "
+#~ "estejam selecionadas na barra lateral:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+#~ "<gui>Trouble Log</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações de <gui>Sistema</gui>: memória, espaço máximo permitido em "
+#~ "disco e o registro (log) de <gui>Problemas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, "
+#~ "resizing of the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações de <gui>Exibição</gui>: exibe o protocolo, compartilhamento "
+#~ "de área de transferência, redimensionamento de tela."
+
+#~ msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurações de <gui>Dispositivo</gui>: acesso a dispositivos USB ou CD/"
+#~ "DVD do sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui style=\"button\">Forçar desligamento</gui> no canto "
+#~ "inferior esquerdo."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Desligar</gui> para confirmar."
+
+#~ msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+#~ msgstr "Confirme para excluir permanentemente a captura."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique em <gui style=\"menuitem\">Dispositivos</gui> na barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style="
+#~ "\"switch\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine "
+#~ "are shown in a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que <gui>Redirecionar novos dispositivos USB</gui> está "
+#~ "definido em <gui style=\"switch\">ON</gui>. Os <gui>dispositivos USB</"
+#~ "gui> conectados na máquina hospedeira serão mostrados em uma lista."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]