[file-roller] Update Brazilian Portuguese translation



commit f225173267a0832834f12923f616e52dcbb43cb1
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue May 2 07:58:49 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  596 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 365 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3cb2a3a..3e61f81 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of file-roller.
-# Copyright (C) 2016 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2017 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 # Marcus Brito <pazu animegaiden com br>, 2002.
 # David Barzilay <barzilay redhat com>, 2003.
@@ -15,37 +15,44 @@
 # Marcelo Odir <marceloodir gmail com>, 2010.
 # Isis Binder <isis binder gmail com>, 2011.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008-2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013, 2014
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2017
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2015, 2016.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-22 14:18-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-02 07:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-02 04:49-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Open, modify and create compressed archive files"
-msgstr "Abra, modifique e crie arquivos de pacotes comprimidos."
+msgstr "Abra, modifique e crie arquivos de pacotes comprimidos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application for opening, creating, 
and modifying archive and compressed archive files."
+msgid ""
+"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
+"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
 msgstr ""
-"O Gerenciador de compactação (também conhecido como File Roller) é o aplicativo padrão do GNOME para 
abertura, criação e modificação de pacotes e de arquivos de "
-"pacotes comprimidos."
+"O Gerenciador de compactação (também conhecido como File Roller) é o "
+"aplicativo padrão do GNOME para abertura, criação e modificação de pacotes e "
+"de arquivos de pacotes comprimidos."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
-msgstr "O Gerenciador de compactação possui suporte a uma ampla gama de diferentes arquivos de pacote, o que 
inclui:"
+msgid ""
+"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
+msgstr ""
+"O Gerenciador de compactação possui suporte a uma ampla gama de diferentes "
+"arquivos de pacote, o que inclui:"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
@@ -64,8 +71,8 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)"
 msgstr "pacotes xz (.tar.xz)"
 
 # O nome do programa foi alterado, passando agora a se chamar "Gerenciador de compactação", devido a 
abertura de bug #722993 e por votação na lista de discussão --Enrico
-#. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718 ../src/fr-window.c:1973 
../src/fr-window.c:5490
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:454
+#: ../src/fr-window.c:1988 ../src/fr-window.c:5511
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gerenciador de compactação"
 
@@ -82,24 +89,39 @@ msgid "How to sort files"
 msgstr "Como ordenar arquivos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
-msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
-msgstr "Qual critério deve ser usado para organizar arquivos. Possíveis valores: nome, tamanho, tipo, hora, 
caminho."
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Qual critério deve ser usado para organizar arquivos. Possíveis valores: "
+"nome, tamanho, tipo, hora, caminho."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
 msgid "Sort type"
 msgstr "Tipo de ordenação"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
-msgstr "Ordenar de modo ascendente ou descendente. Valores possíveis: ascendente, descendente."
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Ordenar de modo ascendente ou descendente. Valores possíveis: ascendente, "
+"descendente."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Modo de lista"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
-msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate 
the archive as a folder."
-msgstr "Use \"all-files\" para ver todos os arquivos no pacote em uma lista única, use \"as-folder\" para 
navegar no pacote como uma pasta."
+#| msgid ""
+#| "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, "
+#| "use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgid ""
+"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
+"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Use “all-files” para ver todos os arquivos no pacote em uma lista única, use "
+"“as-folder” para navegar no pacote como uma pasta."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
 msgid "Display type"
@@ -154,24 +176,39 @@ msgid "Editors"
 msgstr "Editores"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
-msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
-msgstr "Lista de aplicativos informados na janela \"Abrir arquivo\" e não associados com o tipo do arquivo."
+#| msgid ""
+#| "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+#| "with the file type."
+msgid ""
+"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Lista de aplicativos informados na janela “Abrir arquivo” e não associados "
+"com o tipo do arquivo."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Taxa de compressão"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
-msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, 
maximum."
-msgstr "Nível de compressão usado ao adicionar arquivos a um pacote. Possíveis valores: Muito rápido, 
rápido, normal, máximo."
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Nível de compressão usado ao adicionar arquivos a um pacote. Possíveis "
+"valores: Muito rápido, rápido, normal, máximo."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
-msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to 
list the archive content as well."
-msgstr "Criptografa o cabeçalho do pacote. Se o cabeçalho estiver criptografado, a senha será necessária 
para listar o conteúdo do pacote."
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Criptografa o cabeçalho do pacote. Se o cabeçalho estiver criptografado, a "
+"senha será necessária para listar o conteúdo do pacote."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
@@ -189,39 +226,34 @@ msgstr "Tamanho padrão do volume"
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "O tamanho padrão para volumes."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extrair aqui"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:262
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Extrair o pacote selecionado na localização atual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
-msgid "Extract To..."
-msgstr "Extrair para..."
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279
+#| msgid "_Extract…"
+msgid "Extract To…"
+msgstr "Extrair para…"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:280
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extrair o pacote selecionado"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
-msgid "Compress..."
-msgstr "Comprimir..."
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
-msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados"
-
 #: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Não foi possível adicionar os arquivos ao pacote"
 
 #: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\""
+#| msgid ""
+#| "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
+msgstr "Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta “%s”"
 
 #: ../src/dlg-add.c:182
 msgctxt "Window title"
@@ -249,25 +281,25 @@ msgstr "Salvar opções"
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Restaurar opções"
 
-#: ../src/dlg-add.c:763
+#: ../src/dlg-add.c:764
 msgctxt "Window title"
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carregar opções"
 
-#: ../src/dlg-add.c:772
+#: ../src/dlg-add.c:773
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
+#: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../src/dlg-add.c:855
+#: ../src/dlg-add.c:856
 msgctxt "Window title"
 msgid "Save Options"
 msgstr "Salvar opções"
 
-#: ../src/dlg-add.c:856
+#: ../src/dlg-add.c:857
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome das _opções:"
 
@@ -278,46 +310,58 @@ msgstr "_OK"
 #. Translators: %s is a filename
 #: ../src/dlg-ask-password.c:148
 #, c-format
-msgid "Password required for \"%s\""
-msgstr "Senha necessária para \"%s\""
+#| msgid "Password required for \"%s\""
+msgid "Password required for “%s”"
+msgstr "Senha necessária para “%s”"
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:157
 msgid "Wrong password."
 msgstr "Senha incorreta."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 ../src/fr-application.c:262 
../src/fr-application.c:574
+#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
+#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:582
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6837
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6881
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+#| "\n"
+#| "Do you want to create it?"
 msgid ""
-"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"Destination folder “%s” does not exist.\n"
 "\n"
 "Do you want to create it?"
 msgstr ""
-"A pasta de destino \"%s\" não existe.\n"
+"A pasta de destino “%s” não existe.\n"
 "\n"
 "Você deseja criá-la?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6845
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6889
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Criar _pasta"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 ../src/fr-window.c:4372 
../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
-#: ../src/fr-window.c:6866 ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6890
+#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
+#: ../src/fr-window.c:4391 ../src/fr-window.c:6805 ../src/fr-window.c:6810
+#: ../src/fr-window.c:6910 ../src/fr-window.c:6929 ../src/fr-window.c:6934
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Extração não realizada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6862
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6906
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4599 ../src/fr-window.c:4701
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4618 ../src/fr-window.c:4720
 #, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\""
+#| msgid ""
+#| "You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
+#| "\"%s\""
+msgid ""
+"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
+msgstr ""
+"Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta “%s”"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:279
 msgctxt "Window title"
@@ -328,8 +372,10 @@ msgstr "Extrair"
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 ../src/dlg-package-installer.c:332 
../src/fr-archive.c:751 ../src/fr-window.c:4039
-#: ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926 ../src/fr-window.c:9436
+#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751
+#: ../src/fr-window.c:4058 ../src/fr-window.c:7612 ../src/fr-window.c:7969
+#: ../src/fr-window.c:9484
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote."
 
@@ -352,8 +398,9 @@ msgstr "_Pesquisar comando"
 
 #: ../src/dlg-password.c:109
 #, c-format
-msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr "Digite a senha para \"%s\""
+#| msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgid "Enter a password for “%s”"
+msgstr "Digite a senha para “%s”"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:107
 #, c-format
@@ -362,21 +409,37 @@ msgstr "Propriedades de %s"
 
 #: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
-msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Atualizar o arquivo \"%s\" no pacote \"%s\"?"
+#| msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
+msgstr "Atualizar o arquivo “%s” no pacote “%s”?"
 
 #. secondary text
 #: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
 #, c-format
-msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, 
all of your changes will be lost."
-msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the 
archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "O arquivo foi modificado por um aplicativo externo. Se você não atualizar o arquivo no pacote, 
todas as suas alterações serão perdidas."
-msgstr[1] "%d arquivos foram modificados por um aplicativo externo. Se você não atualizar os arquivos no 
pacote, todas as suas alterações serão perdidas."
+#| msgid ""
+#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
+#| "update the file in the archive, all of your changes will be lost."
+#| msgid_plural ""
+#| "%d files have been modified with an external application. If you don't "
+#| "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"O arquivo foi modificado por um aplicativo externo. Se você não atualizar o "
+"arquivo no pacote, todas as suas alterações serão perdidas."
+msgstr[1] ""
+"%d arquivos foram modificados por um aplicativo externo. Se você não "
+"atualizar os arquivos no pacote, todas as suas alterações serão perdidas."
 
 #: ../src/dlg-update.c:190
 #, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Atualizar os arquivos no pacote \"%s\"?"
+#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgid "Update the files in the archive “%s”?"
+msgstr "Atualizar os arquivos no pacote “%s”?"
 
 #: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
 msgid "_Update"
@@ -411,12 +474,15 @@ msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa"
 
 #: ../src/fr-application.c:77
-msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
 msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa"
 
 #: ../src/fr-application.c:81
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\""
+#| msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
+msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos “--add” e “--extract”"
 
 #: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -434,14 +500,16 @@ msgstr "Iniciar como um serviço"
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostra versão"
 
-#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:597
+#: ../src/fr-application.c:298 ../src/fr-application.c:324
+#: ../src/fr-application.c:605
 msgctxt "Window title"
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extrair pacote"
 
-#: ../src/fr-application.c:477
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Cria e modifica um pacote"
+#: ../src/fr-application.c:485
+#| msgid "- Create and modify an archive"
+msgid "— Create and modify an archive"
+msgstr "— Cria e modifica um pacote"
 
 #: ../src/fr-application-menu.c:130
 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -466,32 +534,38 @@ msgstr ""
 "Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
 "Isis Binder <isis binder gmail com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
 #: ../src/fr-archive.c:1852
-msgid "You don't have the right permissions."
+#| msgid "You don't have the right permissions."
+msgid "You don’t have the right permissions."
 msgstr "Você não possui as permissões corretas."
 
 #: ../src/fr-archive.c:1852
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Este tipo de pacote não pode ser modificado"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
-msgid "You can't add an archive to itself."
+#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475
+#| msgid "You can't add an archive to itself."
+msgid "You can’t add an archive to itself."
 msgstr "Você não pode adicionar um pacote a ele mesmo."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 ../src/fr-command-tar.c:307
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
 #, c-format
-msgid "Adding \"%s\""
-msgstr "Adicionando \"%s\""
+#| msgid "Adding \"%s\""
+msgid "Adding “%s”"
+msgstr "Adicionando “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 ../src/fr-command-tar.c:428
+#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
+#: ../src/fr-command-tar.c:428
 #, c-format
-msgid "Extracting \"%s\""
-msgstr "Extraindo \"%s\""
+#| msgid "Extracting \"%s\""
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Extraindo “%s”"
 
 #: ../src/fr-command.c:597
 #, c-format
@@ -501,8 +575,9 @@ msgstr "Pacote não localizado"
 #. Translators: %s is a filename.
 #: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373
 #, c-format
-msgid "Removing \"%s\""
-msgstr "Removendo \"%s\""
+#| msgid "Removing \"%s\""
+msgid "Removing “%s”"
+msgstr "Removendo “%s”"
 
 #: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
@@ -525,8 +600,10 @@ msgstr "Descomprimindo pacote"
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Não foi possível carregar a localização"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368 ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 
../src/fr-new-archive-dialog.c:432
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:2988
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:433
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:451 ../src/fr-new-archive-dialog.c:473
+#: ../src/fr-window.c:3003
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Não foi possível criar o pacote"
 
@@ -534,30 +611,38 @@ msgstr "Não foi possível criar o pacote"
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Você deve especificar um nome para o pacote."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435
+#| msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Você não possui permissão para criar um pacote nesta pasta"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8240
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:453 ../src/fr-window.c:8283
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "O novo nome é o mesmo que um antigo, por favor, digite outro nome."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
+#| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "O arquivo “%s” já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497
 #, c-format
-msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O arquivo já existe em \"%s\".  Ao substituí-lo, estará sobrescrevendo seu conteúdo."
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its "
+#| "contents."
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O arquivo já existe em “%s”.  Ao substituí-lo, estará sobrescrevendo seu "
+"conteúdo."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:503 ../src/fr-window.c:6730
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:518
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Não foi possível excluir o pacote antigo."
 
@@ -574,377 +659,417 @@ msgstr "Todos os pacotes"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:1207
+#: ../src/fr-window.c:1221
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Operação concluída"
 
-#: ../src/fr-window.c:1593
+#: ../src/fr-window.c:1607
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:1995
 msgid "[read only]"
 msgstr "[somente leitura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2121
+#: ../src/fr-window.c:2136
 #, c-format
-msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "Não foi possível exibir a pasta \"%s\""
+#| msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgid "Could not display the folder “%s”"
+msgstr "Não foi possível exibir a pasta “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2309 ../src/fr-window.c:2347
 #, c-format
-msgid "Creating \"%s\""
-msgstr "Criando \"%s\""
+#| msgid "Creating \"%s\""
+msgid "Creating “%s”"
+msgstr "Criando “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2298
+#: ../src/fr-window.c:2313
 #, c-format
-msgid "Loading \"%s\""
-msgstr "Carregando \"%s\""
+#| msgid "Loading \"%s\""
+msgid "Loading “%s”"
+msgstr "Carregando “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2317
 #, c-format
-msgid "Reading \"%s\""
-msgstr "Lendo \"%s\""
+#| msgid "Reading \"%s\""
+msgid "Reading “%s”"
+msgstr "Lendo “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2306
+#: ../src/fr-window.c:2321
 #, c-format
-msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "Excluindo arquivos de \"%s\""
+#| msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgid "Deleting the files from “%s”"
+msgstr "Excluindo arquivos de “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-window.c:2325
 #, c-format
-msgid "Testing \"%s\""
-msgstr "Testando \"%s\""
+#| msgid "Testing \"%s\""
+msgid "Testing “%s”"
+msgstr "Testando “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2328
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obtendo a lista de arquivos"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2332
 #, c-format
-msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr "Copiando os arquivos para adicionar a \"%s\""
+#| msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgid "Copying the files to add to “%s”"
+msgstr "Copiando os arquivos para adicionar a “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: ../src/fr-window.c:2336
 #, c-format
-msgid "Adding the files to \"%s\""
-msgstr "Adicionando arquivos a \"%s\""
+#| msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgid "Adding the files to “%s”"
+msgstr "Adicionando arquivos a “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2340
 #, c-format
-msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr "Extraindo arquivos de \"%s\""
+#| msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgid "Extracting the files from “%s”"
+msgstr "Extraindo arquivos de “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2343
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Copiando os arquivos extraídos para seu destino"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2337
+#: ../src/fr-window.c:2352
 #, c-format
-msgid "Saving \"%s\""
-msgstr "Salvando %s"
+#| msgid "Saving \"%s\""
+msgid "Saving “%s”"
+msgstr "Salvando “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2359
 #, c-format
-msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr "Renomear os arquivos em \"%s\""
+#| msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgid "Renaming the files in “%s”"
+msgstr "Renomear os arquivos em “%s”"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2348
+#: ../src/fr-window.c:2363
 #, c-format
-msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr "Atualizar os arquivos em \"%s\""
+#| msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgid "Updating the files in “%s”"
+msgstr "Atualizar os arquivos em “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:2637
+#: ../src/fr-window.c:2652
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "%d arquivo restante"
 msgstr[1] "%'d arquivos restantes"
 
-#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3265
+#: ../src/fr-window.c:2656 ../src/fr-window.c:3280
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Por favor, aguarde…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
+#: ../src/fr-window.c:2774
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Extração concluída com sucesso"
 
-#: ../src/fr-window.c:2762
+#: ../src/fr-window.c:2777
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Mostrar os arquivos"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6218
+#: ../src/fr-window.c:2794 ../src/fr-window.c:6238
 #, c-format
-msgid "\"%s\" created successfully"
-msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
+#| msgid "\"%s\" created successfully"
+msgid "“%s” created successfully"
+msgstr "“%s” criado com sucesso"
 
-#: ../src/fr-window.c:2786
+#: ../src/fr-window.c:2801
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir o pacote"
 
-#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3044
+#: ../src/fr-window.c:2889 ../src/fr-window.c:3059
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "O comando saiu de modo anormal."
 
-#: ../src/fr-window.c:2993
+#: ../src/fr-window.c:3008
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2999
+#: ../src/fr-window.c:3014
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
+#| msgid "Could not open \"%s\""
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:3004
+#: ../src/fr-window.c:3019
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote."
 
-#: ../src/fr-window.c:3008
+#: ../src/fr-window.c:3023
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote."
 
-#: ../src/fr-window.c:3014
+#: ../src/fr-window.c:3029
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote."
 
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: ../src/fr-window.c:3033
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3038
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote."
 
-#: ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:3042
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao renomear os arquivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:3031
+#: ../src/fr-window.c:3046
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os arquivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:3035
+#: ../src/fr-window.c:3050
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro."
 
-#: ../src/fr-window.c:3041
+#: ../src/fr-window.c:3056
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comando não localizado."
 
-#: ../src/fr-window.c:3197
+#: ../src/fr-window.c:3212
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado do teste"
 
-#: ../src/fr-window.c:4164 ../src/fr-window.c:8919 ../src/fr-window.c:8953 ../src/fr-window.c:9233
+#: ../src/fr-window.c:4183 ../src/fr-window.c:8967 ../src/fr-window.c:9001
+#: ../src/fr-window.c:9281
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Não foi possível executar a operação"
 
-#: ../src/fr-window.c:4189
-msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
-msgstr "Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo pacote?"
+#: ../src/fr-window.c:4208
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo "
+"pacote?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4218
+#: ../src/fr-window.c:4237
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4221
+#: ../src/fr-window.c:4240
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Criar _pacote"
 
-#: ../src/fr-window.c:4250 ../src/fr-window.c:7377
+#: ../src/fr-window.c:4269 ../src/fr-window.c:7420
 msgid "New Archive"
 msgstr "Novo pacote"
 
-#: ../src/fr-window.c:4961
+#: ../src/fr-window.c:4980
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4999 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:5018 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/fr-window.c:5000
+#: ../src/fr-window.c:5019
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:5020 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/fr-window.c:5002
+#: ../src/fr-window.c:5021
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
-#: ../src/fr-window.c:5011 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:5030 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5765 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5785 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgctxt "Action"
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../src/fr-window.c:5769
+#: ../src/fr-window.c:5789
 msgctxt "Action"
 msgid "Add Files"
 msgstr "Adicionar arquivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/fr-window.c:5804
+#: ../src/fr-window.c:5794 ../src/fr-window.c:5824
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Localiza arquivos por nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5821
+#: ../src/fr-window.c:5841
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
 
-#: ../src/fr-window.c:5826
+#: ../src/fr-window.c:5846
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
 
-#: ../src/fr-window.c:5836
+#: ../src/fr-window.c:5856
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Vai para a localização de origem"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5845 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+#: ../src/fr-window.c:5865 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6232 ../src/ui/menus.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:6252 ../src/ui/menus.ui.h:1
 msgctxt "Action"
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/fr-window.c:6675
+#: ../src/fr-window.c:6719
 #, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?"
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Substituir arquivo “%s”?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6678
+#: ../src/fr-window.c:6722
 #, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"."
+#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em “%s”."
 
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: ../src/fr-window.c:6728
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _todos"
 
-#: ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/fr-window.c:6729
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7561 ../src/fr-window.c:7918
+#: ../src/fr-window.c:7604 ../src/fr-window.c:7961
 #, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\""
+#| msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgid "Could not save the archive “%s”"
+msgstr "Não foi possível salvar o pacote “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:7688
+#: ../src/fr-window.c:7731
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/fr-window.c:8012
+#: ../src/fr-window.c:8055
 msgid "Last Output"
 msgstr "Última saída"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8235
+#: ../src/fr-window.c:8278
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O novo nome está vazio, por favor, digite um nome."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8245
+#: ../src/fr-window.c:8288
 #, c-format
-msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please 
type other name."
-msgstr "O nome \"%s\" não é válido porque contêm pelo menos um dos seguintes caracteres: %s, por favor, 
digite outro nome."
+#| msgid ""
+#| "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the "
+#| "following characters: %s, please type other name."
+msgid ""
+"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"O nome “%s” não é válido porque contêm pelo menos um dos seguintes "
+"caracteres: %s, por favor, digite outro nome."
 
-#: ../src/fr-window.c:8281
+#: ../src/fr-window.c:8324
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A folder named \"%s\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"A folder named “%s” already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uma pasta com o nome \"%s\" já existe.\n"
+"Uma pasta com o nome “%s” já existe.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:8324 ../src/fr-window.c:8326
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Por favor, use um nome diferente."
 
-#: ../src/fr-window.c:8283
+#: ../src/fr-window.c:8326
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"A file named “%s” already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Um arquivo com o nome \"%s\" já existe.\n"
+"Um arquivo com o nome “%s” já existe.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8353
+#: ../src/fr-window.c:8396
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8397
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "N_ovo nome da pasta:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8354
+#: ../src/fr-window.c:8397
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Novo nome do arquivo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8358
+#: ../src/fr-window.c:8401
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: ../src/fr-window.c:8418 ../src/fr-window.c:8436
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Não foi possível renomear a pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
+#: ../src/fr-window.c:8418 ../src/fr-window.c:8436
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8826
+#: ../src/fr-window.c:8874
 #, c-format
-msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Movendo os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
+#| msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
+msgstr "Movendo os arquivos de “%s” para “%s”"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8829
+#: ../src/fr-window.c:8877
 #, c-format
-msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Copiando os arquivos de \"%s\" para \"%s\""
+#| msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
+msgstr "Copiando os arquivos de “%s” para “%s”"
 
-#: ../src/fr-window.c:8880
+#: ../src/fr-window.c:8928
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Colar seleção"
 
-#: ../src/fr-window.c:8881
+#: ../src/fr-window.c:8929
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Pasta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8885 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8933 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Colar"
 
@@ -1089,7 +1214,7 @@ msgstr "De_sfazer seleção de todos"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
 msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar:"
+msgstr "_Localizar"
 
 #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
 msgid "Set Pass_word…"
@@ -1272,6 +1397,15 @@ msgstr "Número de arquivos:"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:"
 
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Extrair para..."
+
+#~ msgid "Compress..."
+#~ msgstr "Comprimir..."
+
+#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+#~ msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados"
+
 #~ msgid "_New Archive"
 #~ msgstr "Novo _pacote"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]