[network-manager-applet/nma-1-2] Update Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet/nma-1-2] Update Russian translation
- Date: Thu, 30 Mar 2017 13:01:31 +0000 (UTC)
commit a016c48f65f75a67ce24219f510501a0a827dad5
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Thu Mar 30 13:01:22 2017 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 1299 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 803 insertions(+), 496 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5782fd6..099d869 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,9 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 01:32+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-10 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-30 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -22,10 +23,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3124
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
@@ -133,26 +134,32 @@ msgstr ""
"второго этапа аутентификации EAP."
#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
-msgstr "Апплет NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager for GNOME"
-msgstr "Апплет NetworkManager"
+msgid "NetworkManager connection editor"
+msgstr "Редактор подключений NetworkManager"
#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
+"NetworkManager — системная служба для управления и настройки сетевых "
+"подключений и устройств."
#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
+"Программа nm-connection-editor работает с NetworkManager для создания и "
+"редактирования существующих профилей подключений для NetworkManager."
+
+#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Разработчики NetworkManager"
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
@@ -166,7 +173,7 @@ msgstr "Аутентификация 802.1X"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Отменить"
#: ../src/8021x.ui.h:3
msgid "C_onnect"
@@ -177,13 +184,12 @@ msgid "_Network name:"
msgstr "_Имя сети:"
#: ../src/ap-menu-item.c:82
-#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
+msgstr "ad-hoc"
#: ../src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "безопасный."
#: ../src/applet.c:345
msgid "Failed to add/activate connection"
@@ -284,7 +290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Произошёл сбой соединения VPN «%s», поскольку не удалось найти подходящий "
-"ключ для VPN."
+"ключ VPN."
#: ../src/applet.c:865
#, c-format
@@ -293,8 +299,7 @@ msgid ""
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
-"Не удалось установить VPN-соединение «%s», поскольку неверный ключ доступа к "
-"VPN."
+"Не удалось установить VPN-соединение «%s», неверный ключ доступа VPN."
#: ../src/applet.c:872
#, c-format
@@ -303,7 +308,7 @@ msgid ""
"The VPN connection '%s' failed."
msgstr ""
"\n"
-"Произошёл сбой VPN-соединения «%s»."
+"Сбой VPN-соединения «%s»."
#: ../src/applet.c:888
#, c-format
@@ -383,277 +388,279 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1280
+#: ../src/applet.c:1285
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "устройство не готово (нет прошивки)"
-#: ../src/applet.c:1282
+#: ../src/applet.c:1287
msgid "device not ready"
msgstr "устройство не готово"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "соединение разорвано"
-#: ../src/applet.c:1308
+#: ../src/applet.c:1313
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
-#: ../src/applet.c:1322
+#: ../src/applet.c:1327
msgid "device not managed"
msgstr "устройство не управляется"
-#: ../src/applet.c:1395
+#: ../src/applet.c:1400
msgid "No network devices available"
msgstr "Нет доступных сетевых устройств"
-#: ../src/applet.c:1449
+#: ../src/applet.c:1454
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Соединения _VPN"
-#: ../src/applet.c:1503
+#: ../src/applet.c:1498
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Настроить VPN…"
-#: ../src/applet.c:1508
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Отключить VPN"
+#: ../src/applet.c:1501
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add a VPN connection…"
+msgid "_Add a VPN connection..."
+msgstr "_Добавить VPN-соединение…"
-#: ../src/applet.c:1615
+#: ../src/applet.c:1607
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Служба NetworkManager не запущена…"
-#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612
+#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2624
msgid "Networking disabled"
msgstr "Поддержка сети отключена"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1830
+#: ../src/applet.c:1822
msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Управление _сетью"
+msgstr "Включить поддержку сети"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1839
+#: ../src/applet.c:1831
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Включить _Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1848
+#: ../src/applet.c:1840
msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "_Мобильная связь"
+msgstr "Включить _мобильную связь"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1860
+#: ../src/applet.c:1852
msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "_Уведомлять о подключении"
+msgstr "Включить _уведомления"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1872
+#: ../src/applet.c:1864
msgid "Connection _Information"
msgstr "C_ведения о соединении"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1880
+#: ../src/applet.c:1872
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Изменить соединения…"
-#: ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet.c:1886
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../src/applet.c:2179
+#: ../src/applet.c:2171
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Вы подключены к сети «%s»."
-#: ../src/applet.c:2222
+#: ../src/applet.c:2214
msgid "Disconnected"
msgstr "Соединение разорвано"
-#: ../src/applet.c:2223
+#: ../src/applet.c:2215
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Сетевое соединение было разорвано."
-#: ../src/applet.c:2474
+#: ../src/applet.c:2486
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2477
+#: ../src/applet.c:2489
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Для сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…"
-#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2492 ../src/applet-device-bt.c:125
#: ../src/mobile-helpers.c:608
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "Получение сетевого адреса для «%s»…"
+msgstr "Запрос сетевого адреса для «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2483
+#: ../src/applet.c:2495
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "Сетевое соединение «%s» установлено"
+msgstr "Сетевое соединение «%s» активно"
-#: ../src/applet.c:2557
+#: ../src/applet.c:2569
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Устанавливается соединение VPN «%s»…"
+msgstr "Запуск VPN-соединения «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2560
+#: ../src/applet.c:2572
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
-#: ../src/applet.c:2563
+#: ../src/applet.c:2575
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Получение адреса VPN для «%s»…"
+msgstr "Запрос VPN-адреса для «%s»…"
-#: ../src/applet.c:2566
+#: ../src/applet.c:2578
#, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "VPN-соединение «%s» установлено"
+msgid "VPN connection active"
+msgstr "VPN-соединение активно"
-#: ../src/applet.c:2616
+#: ../src/applet.c:2628
msgid "No network connection"
msgstr "Нет подключения к сети"
-#: ../src/applet.c:3204
+#: ../src/applet.c:3223
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Апплет NetworkManager"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:159
+#: ../src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Неправильный PUK-код, обратитесь к оператору сети."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:201
+#: ../src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Неправильный PIN-код, обратитесь к оператору сети."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:252
+#: ../src/applet-device-broadband.c:254
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Отправка кода разблокировки…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Мобильное (%s)"
+msgstr "Мобильная связь (%s)"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:736
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "Мобильные"
+msgstr "Мобильная связь"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75
+#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:75
#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969
msgid "Available"
-msgstr "Доступные"
+msgstr "Доступно"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:801
+#: ../src/applet-device-broadband.c:803
msgid "New Mobile Broadband connection..."
-msgstr "Новое мобильное соединение…"
+msgstr "Создать соединение мобильной связи…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87
+#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87
#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365
msgid "Connection Established"
msgstr "Соединение установлено"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-broadband.c:818
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
-msgstr "Вы подключены к мобильной сети."
+msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962
+#: ../src/applet-device-broadband.c:958 ../src/applet-device-broadband.c:964
msgid "Mobile Broadband network."
-msgstr "Мобильная сеть"
+msgstr "Сеть мобильной связи."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: ../src/applet-device-broadband.c:959
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Вы зарегистрированы в домашней сети."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:963
+#: ../src/applet-device-broadband.c:965
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Вы зарегистрированы в роуминговой сети."
#: ../src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "Вы подключены к мобильной сети."
+msgstr "Вы подключены к сети мобильной связи."
#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Подготовка мобильного соединения «%s»…"
+msgstr "Подготовка соединения мобильной связи «%s»…"
#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Настройка мобильного соединения «%s»…"
+msgstr "Настройка соединения мобильной связи «%s»…"
#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Для мобильного соединения «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для соединения мобильной связи «%s» требуется аутентификация…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr "Мобильное соединение «%s» установлено"
+msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Проводное (автоматически)"
+msgstr "Автоматический Ethernet"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:82
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
-msgstr "Проводные сети (%s)"
+msgstr "Сети Ethernet (%s)"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:84
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
-msgstr "Проводная сеть (%s)"
+msgstr "Сеть Ethernet (%s)"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:87
msgid "Ethernet Networks"
-msgstr "Проводные сети"
+msgstr "Сети Ethernet"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:89
msgid "Ethernet Network"
-msgstr "Проводная сеть"
+msgstr "Сеть Ethernet"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:133
msgid "You are now connected to the ethernet network."
-msgstr "Вы подключены к проводной сети."
+msgstr "Вы подключены к сети ethernet."
#: ../src/applet-device-ethernet.c:161
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Подготовка проводного сетевого соединения «%s»…"
+msgstr "Подготовка сетевого соединения ethernet «%s»…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:164
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Настройка проводного сетевого соединения «%s»…"
+msgstr "Настройка сетевого соединения ethernet «%s»…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:167
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Для проводного сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для сетевого соединения ethernet «%s» требуется аутентификация…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:170
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-msgstr "Получение адреса в проводной сети для «%s»…"
+msgstr "Запрос адреса сетевого соединения ethernet для «%s»…"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:174
#, c-format
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-msgstr "Проводное сетевое соединение «%s» установлено"
+msgstr "Сетевое соединение ethernet «%s» активно"
#: ../src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
@@ -687,7 +694,7 @@ msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Сеть Wi-Fi"
msgstr[1] "Сети Wi-Fi"
-msgstr[2] "Сети Wi-Fi"
+msgstr[2] "Сетей Wi-Fi"
#: ../src/applet-device-wifi.c:934
msgid "Wi-Fi is disabled"
@@ -695,7 +702,7 @@ msgstr "Wi-Fi выключен"
#: ../src/applet-device-wifi.c:935
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-msgstr "Wi-Fi выключен аппаратно"
+msgstr "Wi-Fi выключен механическим переключателем"
#: ../src/applet-device-wifi.c:996
msgid "More networks"
@@ -712,7 +719,7 @@ msgstr "Используйте меню сети для подключения
#: ../src/applet-device-wifi.c:1364
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
-msgstr "Подключено к сети Wi-Fi «%s»."
+msgstr "Вы подключены к сети Wi-Fi «%s»."
#: ../src/applet-device-wifi.c:1399
#, c-format
@@ -727,22 +734,22 @@ msgstr "Настройка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…
#: ../src/applet-device-wifi.c:1405
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
-msgstr "Для соединения по Wi-Fi «%s» требуется аутентификация…"
+msgstr "Для соединения Wi-Fi «%s» требуется аутентификация…"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1408
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-msgstr "Получение адреса в сети Wi-Fi для «%s»…"
+msgstr "Запрос адреса сети Wi-Fi для «%s»…"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1419
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-msgstr "Установлено сетевое соединение Wi-Fi «%s»: %s (%d%%)"
+msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно: %s (%d%%)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1423
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-msgstr "Установлено сетевое соединение Wi-Fi «%s»"
+msgstr "Сетевое соединение Wi-Fi «%s» активно"
#: ../src/applet-device-wifi.c:1442
msgid "Failed to activate connection"
@@ -757,7 +764,7 @@ msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Ошибка показа сведений о соединении:"
#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -773,9 +780,8 @@ msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
#: ../src/applet-dialogs.c:151
-#, fuzzy
msgid "More addresses"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Дополнительные адреса"
#: ../src/applet-dialogs.c:226
msgid "WEP"
@@ -785,7 +791,7 @@ msgstr "WEP"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
-msgstr "Без проверки подлинности"
+msgstr "Нет"
#: ../src/applet-dialogs.c:260
#, c-format
@@ -850,7 +856,7 @@ msgstr "CDMA (%s)"
#: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810
#: ../src/connection-editor/page-general.c:347
msgid "General"
-msgstr "Общий"
+msgstr "Основное"
#: ../src/applet-dialogs.c:516
msgid "Interface:"
@@ -858,7 +864,7 @@ msgstr "Интерфейс:"
#: ../src/applet-dialogs.c:536
msgid "Hardware Address:"
-msgstr "MAC-адрес:"
+msgstr "Аппаратный адрес:"
#. Driver
#: ../src/applet-dialogs.c:550
@@ -889,7 +895,7 @@ msgstr "IPv6"
#: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882
msgid "Ignored"
-msgstr "Игнорировать"
+msgstr "Игнорируется"
#: ../src/applet-dialogs.c:815
msgid "VPN Type:"
@@ -921,14 +927,13 @@ msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Активные соединения отсутствуют!"
#: ../src/applet-dialogs.c:985
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
-"© 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
-"© 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"Авторское право © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
+"Авторское право © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"и многие другие участники сообщества и переводчики"
#: ../src/applet-dialogs.c:988
@@ -944,16 +949,16 @@ msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
#: ../src/applet-dialogs.c:1005
msgid "Missing resources"
-msgstr "Компоненты приложения отсутствуют"
+msgstr "Отсутствуют ресурсы"
#: ../src/applet-dialogs.c:1030
msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Пароль мобильной сети"
+msgstr "Пароль сети мобильной связи"
#: ../src/applet-dialogs.c:1039
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Для подключения к сети «%s» требуется пароль."
+msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
#: ../src/applet-dialogs.c:1054
msgid "Password:"
@@ -973,7 +978,7 @@ msgstr "Для разблокировки SIM требуется PIN-код"
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
-msgstr "Для работы мобильного устройства «%s» требуется PIN-код SIM."
+msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PIN-код SIM."
#. Translators: PIN code entry label
#: ../src/applet-dialogs.c:1341
@@ -999,7 +1004,7 @@ msgstr "Для разблокировки SIM требуется PUK-код"
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
-msgstr "Для работы мобильного устройства «%s» требуется PUK-код SIM."
+msgstr "Для работы устройства мобильной связи «%s» требуется PUK-код SIM."
#. Translators: PUK code entry label
#: ../src/applet-dialogs.c:1352
@@ -1019,14 +1024,14 @@ msgstr "Введите новый PIN-код ещё раз:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: ../src/applet-dialogs.c:1362
msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr "Показывать PIN/PUK-коды:"
+msgstr "Показывать PIN/PUK-коды"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_ОК"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
@@ -1036,8 +1041,8 @@ msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
"button to add an IP address."
msgstr ""
-"IP-адреса вашего компьютера в сети. Нажмите кнопку «Добавить» для добавления "
-"IP-адреса."
+"IP-адреса определяют ваш компьютер в сети. Нажмите кнопку «Добавить», чтобы "
+"добавить IP-адрес."
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
@@ -1048,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Добавить"
#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
@@ -1065,12 +1070,12 @@ msgstr "_Удалить"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "И_гнорировать автоматически полученные маршруты"
+msgstr "_Игнорировать автоматически полученные маршруты"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
-msgstr "Использовать это соединение только для _ресурсов в этой сети"
+msgstr "Ис_пользовать это соединение только для ресурсов в этой сети"
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8
@@ -1107,8 +1112,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выберите тип создаваемого соединения.\n"
"\n"
-"Отсутствие необходимого типа соединения может говорить о том, что в системе "
-"не установлен модуль VPN."
+"Если при создании VPN-соединения, оно не отображается в списке, возможно, не "
+"установлен соответствующий модуль VPN."
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
msgid "Round-robin"
@@ -1116,7 +1121,7 @@ msgstr "Round-robin"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
msgid "Active backup"
-msgstr "Active backup"
+msgstr "Активное резервирование"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
msgid "XOR"
@@ -1132,7 +1137,7 @@ msgstr "802.3ad"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
msgid "Adaptive transmit load balancing"
-msgstr "Адаптивная балансировка передачи"
+msgstr "Адаптивная балансировка нагрузки передачи"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
msgid "Adaptive load balancing"
@@ -1149,7 +1154,7 @@ msgstr "ARP"
# есть bond и есть team, принцип работы один, но нужно уточнять что имелось ввиду
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
msgid "Bonded _connections:"
-msgstr "Агрегированные (bond) _соединения:"
+msgstr "Агрегированные _соединения (bond):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
@@ -1211,6 +1216,8 @@ msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
+"Имя интерфейса первичного устройства. Если установлено, это устройство "
+"всегда будет активным слейвом, когда это возможно."
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
@@ -1245,7 +1252,7 @@ msgstr "Режим _петли:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
msgid "Bridged _connections:"
-msgstr "Мостовые _соединения:"
+msgstr "_Соединения типа мост:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
msgid "_Forward delay:"
@@ -1260,9 +1267,8 @@ msgid "s"
msgstr "с"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "Управление _сетью"
+msgstr "Включить I_GMP snooping"
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1278,7 +1284,7 @@ msgstr "_Время жизни сообщения:"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78
msgid "automatic"
-msgstr "автоматически"
+msgstr "автоматический"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
@@ -1291,52 +1297,48 @@ msgstr "по умолчанию"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132
msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная ошибка"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
msgid "MAC address"
-msgstr "Адрес"
+msgstr "MAC-адрес"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
msgid "HW address"
-msgstr "Адрес"
+msgstr "HW-адрес"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимый %s для %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимый %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимое имя интерфейса для %s (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимое имя интерфейса (%s)"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485
-#, fuzzy
msgid "device"
-msgstr "Любое устройство"
+msgstr "устройство"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
-msgstr "Внутренняя ошибка обновления ключей."
+msgstr "Сбой обновления ключей соединения из-за неизвестной ошибки."
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
-msgstr "Использовать защиту 802.1_X для этого соединения"
+msgstr "Использовать Data Center Bridging (DCB) для этого соединения"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2
msgid "FCoE"
@@ -1352,11 +1354,11 @@ msgstr "FIP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5
msgid "Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление потоком"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6
msgid "Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Свойство"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7
msgid "Enable"
@@ -1364,7 +1366,7 @@ msgstr "Включить"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8
msgid "Advertise"
-msgstr ""
+msgstr "Извещение"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9
msgid "Willing"
@@ -1427,7 +1429,7 @@ msgstr "VN2VN"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
msgid "Priority Flow Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление приоритетом потока"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
@@ -1471,20 +1473,19 @@ msgstr "7:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
msgid "Traffic Class:"
-msgstr ""
+msgstr "Класс трафика:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
msgid "Strict Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth:"
-msgstr "_Приоритет:"
+msgstr "Приоритет полосы пропускания:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40
msgid "Group Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Группа полосы пропускания:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41
msgid "Group ID:"
@@ -1558,23 +1559,23 @@ msgstr "_Пароль:"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматически"
+msgstr "Автоматический"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Витая пара"
+msgstr "Витая пара (TP)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Интерфейс AUI"
+msgstr "Интерфейс подключаемого модуля (AUI)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
msgid "BNC"
-msgstr "BNC-коннектор"
+msgstr "BNC"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Интерфейс MII"
+msgstr "Независимый медиа-интерфейс (MII)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
msgid "10 Mb/s"
@@ -1611,9 +1612,8 @@ msgstr "_Автосогласование"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Device:"
-msgstr "С_лужба:"
+msgstr "_Устройство"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
@@ -1632,18 +1632,17 @@ msgstr ""
"клонирование MAC-адреса или подмена (spoofing). Пример: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
+#, fuzzy
msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пароль к секретному ключу:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault"
-msgstr "По умолчанию"
+msgstr "По у_молчанию"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "Игнорировать"
+msgstr "_Игнорировать"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
msgid "_Phy"
@@ -1658,7 +1657,6 @@ msgid "Mul_ticast"
msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Broadcast"
@@ -1694,7 +1692,7 @@ msgstr "_Автоматически подключаться к этой сет
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
msgid "Firewall _zone:"
-msgstr "_Зона брандмауэра:"
+msgstr "_Зона межсетевого экрана:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
msgid "_Transport mode:"
@@ -1713,7 +1711,7 @@ msgstr "Подключено"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
msgid "Automatic with manual DNS settings"
-msgstr "Автоматически, с ручными параметрами DNS"
+msgstr "Автоматический, с ручными параметрами DNS"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
@@ -1737,7 +1735,7 @@ msgstr "Общий с другими компьютерами"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
msgid "_Method:"
-msgstr "_Способ настройки:"
+msgstr "_Метод:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
@@ -1820,14 +1818,14 @@ msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP-адреса DNS-серверов используются для разрешения имён узлов. Можно указать "
-"несколько DNS-серверов через запятую."
+"несколько DNS-серверов через запятую. Адреса локальной связи будут "
+"автоматически привязаны к интерфейсу подключения."
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
msgid "IPv6 _privacy extensions:"
@@ -1847,7 +1845,7 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
msgid "Basic"
-msgstr "Основные параметры"
+msgstr "Основной"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
msgid "Nu_mber:"
@@ -1855,7 +1853,7 @@ msgstr "_Номер:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
msgid "Advanced"
-msgstr "Дополнительные параметры"
+msgstr "Дополнительно"
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
msgid "_APN:"
@@ -1932,32 +1930,29 @@ msgstr "Посылать _эхо-пакеты PPP"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
msgid "_JSON config:"
-msgstr ""
+msgstr "_Конфигурация JSON"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
msgid "_Import team configuration from a file..."
-msgstr "_Импортировать параметры агрегированного подключения (Team) из файла…"
+msgstr "_Импортировать параметры агрегированного соединения (team) из файла…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
msgid "_Teamed connections:"
-msgstr "_Агрегированные подключения (Team):"
+msgstr "_Агрегированные соединения (team):"
#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file..."
-msgstr "_Импортировать параметры агрегированного подключения (Team) из файла…"
+msgstr "И_мпортировать параметры агрегированного соединения (team) из файла…"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
msgid "_Parent interface:"
msgstr "_Родительский интерфейс:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name:"
msgstr "_Имя интерфейса VLAN:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address:"
msgstr "_Клонированный MAC-адрес:"
@@ -2009,11 +2004,11 @@ msgstr "B/G (2.4 ГГц)"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клиент"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Точка доступа"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
msgid "Ad-hoc"
@@ -2033,7 +2028,7 @@ msgstr "Мбит/c"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
msgid "_Rate:"
-msgstr "Скорость:"
+msgstr "_Скорость:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
msgid "_BSSID:"
@@ -2053,7 +2048,7 @@ msgstr "SS_ID:"
#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Нет разрешения polkit для выполнения действия"
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -2104,7 +2099,7 @@ msgid ""
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
-"В большинстве случаев PPP-серверы провайдера поддерживают любой метод "
+"В большинстве случаев PPP-серверы оператора поддерживают любой метод "
"аутентификации. Если же соединение не устанавливается, попробуйте выключить "
"поддержку некоторых методов."
@@ -2140,13 +2135,13 @@ msgstr "InfiniBand"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
-msgstr "Агрегированное (Bond)"
+msgstr "Bond"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
-msgstr "Агрегированное (Team)"
+msgstr "Team"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210
@@ -2162,7 +2157,7 @@ msgstr "VLAN"
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -2238,25 +2233,22 @@ msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Изменение безымянного соединения"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
-#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
-msgstr "_Название соединения:"
+msgstr "Отсутствует имя соединения"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
-#, fuzzy
msgid "Editor initializing..."
-msgstr "Ошибка инициализации редактора"
+msgstr "Инициализация редактора…"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
-#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Сбой добавления соединения"
+msgstr "Невозможно изменить соединение"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимая настройка %s: %s"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283
msgid ""
@@ -2264,7 +2256,7 @@ msgid ""
"was not found)."
msgstr ""
"Редактор соединений не может найти некоторые необходимые ресурсы (не найден "
-"файл glade)."
+"файл .ui)."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
msgid "_Save"
@@ -2302,7 +2294,7 @@ msgstr "Сбой добавления соединения"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрыть"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
msgid "Connection _name:"
@@ -2314,7 +2306,7 @@ msgstr "_Экспортировать…"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
msgid "never"
-msgstr "не было подключения"
+msgstr "никогда"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149
@@ -2364,15 +2356,15 @@ msgstr[2] "%d лет назад"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
msgid "Name"
-msgstr "Название"
+msgstr "Имя"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
msgid "Last Used"
-msgstr "Последнее подключение"
+msgstr "Последнее использование"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684
msgid "Edit the selected connection"
-msgstr "Изменить выбранное соединение."
+msgstr "Изменить выбранное соединение"
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
@@ -2386,100 +2378,97 @@ msgstr "Удалить выбранное соединение"
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Для удаления выбранного соединения необходима аутентификация"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Модули VPN не установлены."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Неизвестно, как создавать соединения «%s»"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
msgid "Error creating connection"
msgstr "Ошибка создания соединения"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
msgid "Error editing connection"
msgstr "Ошибка изменения соединения"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "Соединение с UUID «%s» не найдено"
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
msgid "802.1x Security"
-msgstr "Защита 802.1x"
+msgstr "Безопасность 802.1x"
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалоговое окно настройки безопасности 802.1x."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности 802.1x."
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
-msgstr "Использовать защиту 802.1_X для этого соединения"
+msgstr "Использовать безопасность 802.1_X для этого соединения"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-адрес устройства Bluetooth. Пример: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
-#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки DSL."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс Bluetooth."
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr "не удалось найти устройство Bluetooth."
+msgstr "недопустимое устройство Bluetooth (%s)"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "Объединение %d"
+msgstr "Соединение Bluetooth %d"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Тип Bluetooth"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите тип профиля подключения Bluetooth."
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
-#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Проводная сеть"
+msgstr "_Персональная сеть"
#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
-#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Сеть Wi-Fi"
+msgstr "Сеть _Dial-Up"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
msgid "Could not load bond user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки объединения интерфейсов."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс агрегированного соединения "
+"(bond)."
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
-#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr "_Первичный:"
+msgstr "основной"
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
-msgstr "Объединение %d"
+msgstr "Агрегированное соединение (bond) %d"
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213
msgid "Could not load bridge user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки мостового соединения."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс соединения типа мост."
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
-msgstr "Мост %d"
+msgstr "Соединение типа мост %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
@@ -2490,61 +2479,59 @@ msgstr "Порт моста"
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110
msgid "Could not load bridge port user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки порта мостового соединения."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс порта соединения типа мост."
#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603
msgid "DCB"
-msgstr ""
+msgstr "DCB"
#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
-#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки DSL."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс DCB."
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129
msgid "Could not load DSL user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки DSL."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс DSL."
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
-msgstr "DSL-соединение %d"
+msgstr "Соединение DSL %d"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
msgstr ""
-"Привязать соединение к сетевому устройству с этим MAC-адресом. Пример: "
-"00:11:22:33:44:55"
+"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
+"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
+"одновременно. Примеры: «em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328
msgid "Could not load ethernet user interface."
-msgstr ""
-"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс для проводного соединения."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс ethernet."
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457
-#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
-msgstr "Ethernet"
+msgstr "Устройство Ethernet"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581
-#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
-msgstr "_Клонированный MAC-адрес:"
+msgstr "клонированный MAC"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465
+#, fuzzy
msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "_Пароль к секретному ключу:"
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
-msgstr "Проводное соединение %d"
+msgstr "Соединение Ethernet %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: ../src/connection-editor/page-general.c:51
@@ -2578,14 +2565,19 @@ msgid ""
"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
msgstr ""
+"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
+"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
+"одновременно. Примеры: «ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
+"c9:03:00:00:0f:65», «ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
+"c9:03:00:00:0f:65)»"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс управления InfiniBand."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс InfiniBand."
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216
msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "устройство infiniband"
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, c-format
@@ -2595,35 +2587,35 @@ msgstr "Соединение InfiniBand %d"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
-msgstr "Автоматически (VPN)"
+msgstr "Автоматический (VPN)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-msgstr "Автоматически (VPN, только адрес)"
+msgstr "Автоматический (VPN, только адрес)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
-msgstr "Автоматически, только адреса"
+msgstr "Автоматический, только адреса"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
-msgstr "Автоматически (PPPoE)"
+msgstr "Автоматический (PPPoE)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
-msgstr "Автоматически (PPPoE, только адрес)"
+msgstr "Автоматический (PPPoE, только адрес)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Автоматически (DHCP)"
+msgstr "Автоматический (DHCP)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Автоматически (DHCP, только адрес)"
+msgstr "Автоматический (DHCP, только адрес)"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
@@ -2643,7 +2635,7 @@ msgstr "До_полнительные поисковые домены:"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
-msgstr "Маршруты IPv4 для %s"
+msgstr "Редактирование маршрутов IPv4 для %s"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158
msgid "IPv4 Settings"
@@ -2651,7 +2643,7 @@ msgstr "Параметры IPv4"
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160
msgid "Could not load IPv4 user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки IPv4."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс IPv4."
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253
#, c-format
@@ -2679,7 +2671,7 @@ msgstr "Игнорировать"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Автоматически, только DHCP"
+msgstr "Автоматический, только DHCP"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964
#, c-format
@@ -2692,7 +2684,9 @@ msgstr "Параметры IPv6"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157
msgid "Could not load IPv6 user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки IPv4."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс IPv6.пользовательский "
+"интерфейс"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248
#, c-format
@@ -2717,12 +2711,12 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
msgid "Duplicate slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Дублирующиеся слейвы"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:249
#, c-format
msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Слейвы «%s» и «%s» оба относятся к устройству «%s»"
#: ../src/connection-editor/page-master.c:260
#, c-format
@@ -2730,38 +2724,42 @@ msgid ""
"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
"same physical device."
msgstr ""
+"Слейвы «%s» и «%s» относятся к разным виртуальным портам («%s» и «%s») "
+"одного физического устройства."
#: ../src/connection-editor/page-master.c:385
#, c-format
msgid "%s slave %d"
-msgstr "Подчинённое %s %d"
+msgstr "%s слейв %d"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки мобильного соединения."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс мобильной связи."
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
-msgstr "Указанный тип мобильного соединения не поддерживается."
+msgstr "Указанный тип соединения мобильной связи не поддерживается."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
-msgstr "Выберите оператора мобильной связи"
+msgstr "Выберите тип оператора мобильной связи"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
-msgstr "Выберите предоставляемый оператором тип мобильной связи."
+msgstr ""
+"Выберите предоставляемый оператором тип мобильной связи. Если не уверены, "
+"обратитесь к оператору."
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Провайдер использует технологию _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr "Оператор использует технологию _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Провайдер использует технологию _CDMA (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Оператор использует технологию _CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50
#: ../src/mobile-helpers.c:283
@@ -2815,7 +2813,7 @@ msgstr "Параметры PPP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
msgid "Could not load PPP user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки PPP."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс PPP."
#: ../src/connection-editor/page-team.c:98
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71
@@ -2829,27 +2827,27 @@ msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
msgstr ""
#: ../src/connection-editor/page-team.c:270
-#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки vlan."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс агрегированного соединения "
+"(team)."
#: ../src/connection-editor/page-team.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Team connection %d"
-msgstr "DSL-соединение %d"
+msgstr "Агрегированное соединение (team) %d"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151
-#, fuzzy
msgid "Team Port"
-msgstr "Порт моста"
+msgstr "Порт агрегации (team)"
#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153
-#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки порта мостового соединения."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс порта агрегации (team)."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
@@ -2860,13 +2858,13 @@ msgid "%s (via \"%s\")"
msgstr "%s (посредством «%s»)"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New connection..."
-msgstr "Нет подключения к сети"
+msgstr "Создать соединение…"
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
msgid "Could not load vlan user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки vlan."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс vlan."
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734
msgid "vlan parent"
@@ -2875,24 +2873,33 @@ msgstr ""
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
-msgstr "VLAN-соединение %d"
+msgstr "Соединение VLAN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
msgid "Could not load VPN user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить интерфейс для VPN."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
#, c-format
-msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "Не удалось найти VPN-модуль «%s»."
+msgid "Could not find VPN plugin for '%s'."
+msgstr "Не удалось найти модуль VPN для «%s»."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not load editor VPN plugin for '%s' (%s)."
+msgstr "Не удалось загрузить модуль редактора VPN для «%s» (%s)."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:121
+msgid "unknown failure"
+msgstr "неизвестный сбой"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:309
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-соединение %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:238
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -2900,38 +2907,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Модулю VPN не удалось правильно импортировать VPN-соединение\n"
"\n"
-"Ошибка: тип службы VPN не поддерживается."
+"Ошибка: нет типа службы VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:263
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Выберите тип VPN-соединения"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:264
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
-"Выберите тип создаваемого VPN-соединения. Если необходимый тип отсутствует в "
-"списке, то возможно, не установлен необходимый VPN-модуль."
+"Выберите тип VPN для использования в новом соединении. Если необходимый тип "
+"отсутствует в списке, то возможно, не установлен необходимый VPN-модуль."
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
-"Этот параметр привязывает это соединение к беспроводной точке доступа, "
-"указанной по идентификатору BSSID. Пример: 00:11:22:33:44:55"
+"Эта опция закрепляет это соединение к беспроводной точке доступа, указанной "
+"по идентификатору BSSID. Пример: 00:11:22:33:44:55"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
msgstr ""
-"Привязать соединение к сетевому устройству с этим MAC-адресом. Пример: "
-"00:11:22:33:44:55"
+"Эта опция закрепляет это соединение к сетевому устройству, указанному либо "
+"его именем интерфейса, либо постоянным MAC-адресом, либо тем и другим "
+"одновременно. Примеры: «wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 "
+"(3C:97:0E:42:1A:19)»"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
@@ -2940,16 +2948,15 @@ msgstr "%u (%u МГц)"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя для Wi-Fi."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс Wi-Fi."
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571
msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577
-#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Любое устройство"
+msgstr "Устройство Wi-Fi"
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
#, c-format
@@ -2957,33 +2964,35 @@ msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Соединение Wi-Fi %d"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP (40/128-битный ключ (Hex или ASCII))"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP (128-битный ключ)"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамический WEP (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA/WPA2 Personal"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки защиты Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi; "
+"отсутствуют параметры Wi-Fi."
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424
msgid "Wi-Fi Security"
@@ -2991,12 +3000,12 @@ msgstr "Защита Wi-Fi"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
-msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки защиты Wi-Fi."
+msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс безопасности Wi-Fi."
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506
#, c-format
msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствует SSID"
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512
#, c-format
@@ -3015,15 +3024,14 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Файл «%s» не может быть прочитан или не содержит распознаваемые данные о VPN-"
-"соединении.\n"
+"Невозможно прочитать файл «%s» или файл не содержит корректную информацию о "
+"VPN-соединении\n"
"\n"
"Ошибка: %s."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
-#, fuzzy
msgid "unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+msgstr "неизвестная ошибка"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
#, c-format
@@ -3037,7 +3045,7 @@ msgstr "_Заменить"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "Заменить «%s» VPN-соединением, которое вы хотите сохранить?"
+msgstr "Заменить %s сохраняемым VPN-соединением?"
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255
msgid "Cannot export VPN connection"
@@ -3050,7 +3058,7 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"VPN-соединение «%s» не может быть экспортировано в %s.\n"
+"Невозможно экспортировать VPN-соединение «%s» в %s.\n"
"\n"
"Ошибка: %s."
@@ -3086,7 +3094,7 @@ msgstr "Активные сетевые соединения"
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr "Мобильное соединение настроено со следующими параметрами:"
+msgstr "Соединение мобильной связи настроено со следующими параметрами:"
#. Device
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
@@ -3115,14 +3123,15 @@ msgid ""
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
"Preferences menu."
msgstr ""
-"После указания параметров доступа к мобильной сети будет установлено "
-"соединение с этой сетью. Чтобы изменить параметры соединения, дважды "
-"щёлкните на соединении."
+"Сейчас будет установлено соединение к оператору мобильной связи по указанным "
+"параметрам. Если произошла ошибка соединения или нет доступа к сетевым "
+"ресурсам, попробуйте изменить параметры. Чтобы изменить параметры соединения "
+"мобильной связи, выберите «Сеть» в Параметрах системы."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Подтверждение параметров мобильной сети"
+msgstr "Подтвердить параметры мобильной связи"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
@@ -3150,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"Внимание! Выбор неверного тарифного плана может привести к применению "
"неправильного тарифа для мобильной связи или невозможности доступа в сеть.\n"
"\n"
-"Если вы не уверены, какой тарифный план выбрать, уточните APN у оператора "
+"Если не уверены, какой тарифный план выбрать, уточните APN у оператора "
"мобильной связи."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
@@ -3161,7 +3170,7 @@ msgstr "Выберите тарифный план"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "Другой…"
+msgstr "Моего тарифного плана нет в списке…"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
@@ -3186,12 +3195,12 @@ msgstr "Оператор:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Провайдер использует технологию GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "Оператор использует технологию GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Провайдер использует технологию CDMA (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Оператор использует технологию CDMA (1xRTT, EVDO)"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
@@ -3206,17 +3215,17 @@ msgstr "Список стран и регионов:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
-msgstr "Страна и регион"
+msgstr "Страна или регион"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
-msgstr "Другая страна"
+msgstr "Моей страны нет в списке"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
-msgstr "Выберите страну и регион оператора"
+msgstr "Выберите страну или регион оператора"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
@@ -3234,8 +3243,8 @@ msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
-"Мастер подключения к мобильной сети поможет вам настроить соединение с сетью "
-"3G через сотовый телефон."
+"Мастер подключения поможет настроить соединение мобильной связи к сотовой "
+"сети 3G."
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
@@ -3250,18 +3259,18 @@ msgstr "Название оператора мобильной связи"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr "Название тарифного плана (необязательно)"
+msgstr "Название тарифного плана мобильной связи"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
-"Точка доступа (APN), соответствующая тарифному плану (в некоторых случаях)"
+"Имя точки доступа (APN) тарифного плана мобильной связи (в некоторых случаях)"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
-msgstr "Создать соединение через мобильное _устройство:"
+msgstr "Создать соединение для _этого устройства мобильной связи:"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
@@ -3271,43 +3280,38 @@ msgstr "Любое устройство"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Настройка мобильного соединения"
+msgstr "Настройка соединения мобильной связи"
#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
-msgstr "Новое мобильное соединение"
+msgstr "Новое соединение мобильной связи"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
-#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "Запомнить пароль только для этого _пользователя"
+msgstr "Запомнить пароль только для этого пользователя"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
-#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
-msgstr "Запомнить пароль для _всех пользователей"
+msgstr "Запомнить пароль для всех пользователей"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
-#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "_Запрашивать этот пароль каждый раз"
+msgstr "Запрашивать этот пароль каждый раз"
#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
msgid "The password is not required"
-msgstr "Для подключения к сети «%s» требуется пароль."
+msgstr "Пароль не требуется"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
msgid "_Secondary Password:"
-msgstr "_Дополнительный пароль:"
+msgstr "_Второй пароль:"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
-#, fuzzy
msgid "_Ternary Password:"
-msgstr "_Дополнительный пароль:"
+msgstr "_Третий пароль:"
#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
@@ -3315,64 +3319,65 @@ msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "По_казывать пароли"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
-#, fuzzy
msgid "Click to connect"
-msgstr "Отключиться"
+msgstr "Нажмите для подключения"
#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
+"Отсутствует пароль или соединение некорректно. В последнем случае сначала "
+"нужно отредактировать соединение с помощью nm-connection-editor"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New..."
-msgstr "Новая…"
+msgstr "Создать…"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
-msgstr "Без проверки подлинности"
+msgstr "Нет"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
msgstr "Для подключения к сети Wi-Fi «%s» требуется указать ключ или пароль."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Для сети Wi-Fi требуется аутентификация"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
-msgstr "Для сети Wi-Fi требуется аутентификация"
+msgstr "Сеть Wi-Fi требует аутентификацию"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Создать новую сеть Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
msgid "New Wi-Fi network"
-msgstr "Создать сеть Wi-Fi"
+msgstr "Новая сеть Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Введите имя для создаваемой сети Wi-Fi."
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Подключение к скрытой сети Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Скрытая сеть Wi-Fi"
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
@@ -3394,7 +3399,7 @@ msgstr "_Адаптер Wi-Fi:"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
-msgstr "Проводные"
+msgstr "Проводная"
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
@@ -3482,7 +3487,7 @@ msgstr "LTE"
#: ../src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
-msgstr "недоступен"
+msgstr "не включён"
#: ../src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
@@ -3504,7 +3509,7 @@ msgstr "идёт поиск"
#: ../src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
-msgstr "регистрация запрещена"
+msgstr "отказано в регистрации"
#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
@@ -3529,7 +3534,7 @@ msgstr "Роуминговая сеть"
#: ../src/mobile-helpers.c:331
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
-msgstr "PIN-код для SIM-карты «%s» (%s)"
+msgstr "PIN-код для SIM-карты «%s» на «%s»"
#: ../src/mobile-helpers.c:464
msgid "PIN code required"
@@ -3537,14 +3542,14 @@ msgstr "Требуется PIN-код"
#: ../src/mobile-helpers.c:472
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Для использования мобильного устройства требуется PIN-код"
+msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код"
-#: ../src/mobile-helpers.c:619
+#: ../src/mobile-helpers.c:622
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Мобильное соединение «%s» установлено: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Соединение мобильной связи «%s» активно: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/mobile-helpers.c:622
+#: ../src/mobile-helpers.c:625
msgid "roaming"
msgstr "роуминг"
@@ -3558,15 +3563,19 @@ msgstr "Подключение %s"
msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
msgstr ""
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
+msgid "no file selected"
+msgstr "файлы не выбраны"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:260
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr ""
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:459
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Секретные ключи DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:462
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Сертификаты DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -3582,7 +3591,7 @@ msgstr "GTC"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403
msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Выберите файл PAC..."
+msgstr "Выбрать файл PAC…"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
msgid "PAC files (*.pac)"
@@ -3695,22 +3704,23 @@ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "С_ертификат УЦ:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
+#, fuzzy
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "С_ертификат УЦ:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
msgstr ""
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "С_ертификат УЦ:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "С_ертификат УЦ:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
@@ -3743,15 +3753,15 @@ msgstr "_Идентификация:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate:"
-msgstr "Сертификат _пользователя:"
+msgstr "_Пользовательский сертификат:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "Private _key:"
-msgstr "Секретный _ключ:"
+msgstr "Приватный _ключ:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
msgid "_Private key password:"
-msgstr "_Пароль к секретному ключу:"
+msgstr "_Пароль приватного ключа:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
@@ -3772,7 +3782,7 @@ msgstr "TLS"
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460
msgid "PWD"
-msgstr ""
+msgstr "PWD"
# Метод аутентификации
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
@@ -3870,62 +3880,61 @@ msgstr ""
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
+#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
+#~ msgstr "NetworkManager для GNOME"
+
+#~ msgid "_Disconnect VPN"
+#~ msgstr "_Отключить VPN"
+
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Мобильная связь WiMA_X"
+#~ msgstr "Включить мобильную связь WiMA_X"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Справка"
+#~ msgid "VPN connection '%s' active"
+#~ msgstr "VPN-соединение «%s» активно"
+
# есть bond и есть team, принцип работы один, и то и другое переводится как "агрегированное", но нужно
уточнять что имелось ввиду
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Вы подключены к агрегированной сети (bond)."
# есть bond и есть team, принцип работы один, и то и другое переводится как "агрегированное", но нужно
уточнять что имелось ввиду
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Подготовка агрегированного (bond) соединения «%s»…"
+#~ msgstr "Подготовка агрегированного соединения (bond) «%s»…"
# есть bond и есть team, принцип работы один, и то и другое переводится как "агрегированное", но нужно
уточнять что имелось ввиду
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Настройка агрегированного (bond) соединения «%s»…"
+#~ msgstr "Настройка агрегированного соединения (bond) «%s»…"
# есть bond и есть team, принцип работы один, и то и другое переводится как "агрегированное", но нужно
уточнять что имелось ввиду
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr ""
-#~ "Для агрегированного (bond) соединения «%s» требуется аутентификация…"
+#~ "Для агрегированного соединения (bond) «%s» требуется аутентификация…"
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
-#~ msgstr "Получение адреса для «%s»…"
+#~ msgstr "Запрос адреса для «%s»…"
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
-#~ msgstr "Агрегированное (bond) соединение «%s» установлено"
+#~ msgstr "Агрегированное соединение (bond) «%s» активно"
-#, fuzzy
-#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
-#~ msgstr "Вы подключены к проводной сети."
+#~ msgstr "Вы подключены к сети типа мост."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…"
+#~ msgstr "Подготовка соединения типа мост «%s»…"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Настройка проводного сетевого соединения «%s»…"
+#~ msgstr "Настройка соединения типа мост «%s»…"
-#, fuzzy
-#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
+#~ msgstr "Для соединения типа мост «%s» требуется аутентификация…"
-#, fuzzy
-#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
-#~ msgstr "VPN-соединение «%s» установлено"
+#~ msgstr "Соединение типа мост «%s» активно"
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "Новое подключение к мобильной сети CDMA…"
+#~ msgstr "Новое подключение к сети мобильной связи CDMA…"
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Вы подключены к сети CDMA."
@@ -3934,7 +3943,7 @@ msgstr "_Тип:"
#~ msgstr "Сеть CDMA."
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "Новое подключение к мобильной сети GSM…"
+#~ msgstr "Новое подключение к сети мобильной связи GSM…"
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Вы подключены к сети GSM."
@@ -3943,7 +3952,7 @@ msgstr "_Тип:"
#~ msgstr "Сеть GSM."
#~ msgid "Auto InfiniBand"
-#~ msgstr "InfiniBand (автоматически)"
+#~ msgstr "Автоматический InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Сети InfiniBand (%s)"
@@ -3960,73 +3969,60 @@ msgstr "_Тип:"
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Вы подключены к сети InfiniBand."
-#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка соединения InfiniBand «%s»…"
-#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройка соединения InfiniBand «%s»…"
-#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "Для InfiniBand-соединения «%s» требуется аутентификация…"
+#~ msgstr "Для соединения InfiniBand «%s» требуется аутентификация…"
-#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-#~ msgstr "InfiniBand-соединение «%s» установлено"
+#~ msgstr "Соединение InfiniBand «%s» активно"
-#~| msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Вы подключены к агрегированной сети (team)."
-#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Подготовка агрегированного (team) соединения «%s»…"
+#~ msgstr "Подготовка агрегированного соединения (team) «%s»…"
-#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Настройка агрегированного (team) соединения «%s»…"
+#~ msgstr "Настройка агрегированного соединения (team) «%s»…"
-#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr ""
-#~ "Для агрегированного (team) соединения «%s» требуется аутентификация…"
+#~ "Для агрегированного соединения (team) «%s» требуется аутентификация…"
-#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Team connection '%s' active"
-#~ msgstr "Агрегированное (team) соединение «%s» установлено"
+#~ msgstr "Агрегированное соединение (team) «%s» активно"
-#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Вы подключены к сети VLAN."
-#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка соединения VLAN «%s»…"
-#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройка соединения VLAN «%s»…"
-#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Для VLAN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
+#~ msgstr "Для соединения VLAN «%s» требуется аутентификация…"
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
-#~ msgstr "VLAN-соединение «%s» установлено"
+#~ msgstr "Соединение VLAN «%s» активно"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-#~ msgstr "Мобильное WiMAX (%s)"
+#~ msgstr "Мобильная связь WiMAX (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Мобильное WiMAX"
+#~ msgstr "Мобильная связь WiMAX"
#~ msgid "WiMAX is disabled"
-#~ msgstr "WiMAX отключён"
+#~ msgstr "WiMAX выключен"
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "WiMAX отключён аппаратно"
+#~ msgstr "WiMAX выключен механическим переключателем"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Вы подключены к сети WiMAX."
@@ -4051,40 +4047,8 @@ msgstr "_Тип:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Режим:"
-
-#~ msgid "_Device MAC address:"
-#~ msgstr "MAC-адрес _устройства:"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Любой"
-
-#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "Предпочитать 3G (UMTS/HSPA)"
-
-#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "Предпочитать 2G (GPRS/EDGE)"
-
-#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
-#~ msgstr "Предпочитать 4G (LTE)"
-
-#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
-#~ msgstr "Только 4G (LTE)"
-
-#~| msgid "Import a saved VPN configuration..."
-#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
-#~ msgstr ""
-#~ "И_мпортировать параметры агрегированного подключения (Team) из файла…"
-
-#~ msgid "Infrastructure"
-#~ msgstr "Инфраструктура"
+#~ msgid "_Cloned MAC address:"
+#~ msgstr "_Клонированный MAC-адрес:"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
@@ -4095,14 +4059,14 @@ msgstr "_Тип:"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Неверное свойство «%s» / «%s»: %d"
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
-#~ msgstr "Автоматически (PPP)"
+#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
+#~ msgstr "Не удалось загрузить пользовательский интерфейс WiMAX."
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-#~ msgstr "Автоматически (PPP, только адрес)"
+#~ msgid "WiMAX name missing"
+#~ msgstr "Отсутствует имя WiMAX"
-#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
-#~ msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки WiMAX."
+#~ msgid "WiMAX device"
+#~ msgstr "Устройство WiMAX"
#~ msgid "WiMAX connection %d"
#~ msgstr "Соединение WiMAX %d"
@@ -4140,9 +4104,6 @@ msgstr "_Тип:"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Неизвестный тип телефона (не GSM и не CDMA)"
-#~ msgid "unknown modem type."
-#~ msgstr "неизвестный тип модема."
-
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "не удалось подключиться к телефону."
@@ -4171,6 +4132,367 @@ msgstr "_Тип:"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Сеть %s"
+#~ msgid "Preparing network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Подготовка сетевого соединения «%s»…"
+
+#~ msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Для сетевого соединения «%s» требуется аутентификация…"
+
+#~ msgid "Requesting a network address for “%s”…"
+#~ msgstr "Получение сетевого адреса для «%s»…"
+
+#~ msgid "Starting VPN connection “%s”…"
+#~ msgstr "Устанавливается VPN-соединение «%s»…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#~ msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
+#~ msgstr "Для VPN-соединения «%s» требуется аутентификация…"
+
+#~ msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
+#~ msgstr "Запрос адреса VPN для «%s»…"
+
+#~ msgid "New Mobile Broadband connection…"
+#~ msgstr "Создать подключение мобильной связи…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
+#~ msgstr "Для мобильного соединения «%s» требуется аутентификация…"
+
+#~ msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Подготовка сетевого соединения ethernet «%s»…"
+
+#~ msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Настройка сетевого соединения ethernet «%s»…"
+
+#~ msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
+#~ msgstr "Получение адреса сетевого соединения ethernet для «%s»…"
+
+#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
+#~ msgstr "_Подключиться к скрытой сети Wi-Fi…"
+
+#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
+#~ msgstr "Создать _новую сеть Wi-Fi…"
+
+#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Подготовка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
+
+#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
+#~ msgstr "Настройка сетевого соединения Wi-Fi «%s»…"
+
+#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
+#~ msgstr "Запрос адреса сети Wi-Fi для «%s»…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enable"
+#~ msgid "Stable"
+#~ msgstr "Включить"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Hardware Address:"
+#~ msgid "invalid hardware address"
+#~ msgstr "MAC-адрес:"
+
+#~ msgid "Half"
+#~ msgstr "Половина"
+
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Полный"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connection _Information"
+#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
+#~ msgstr "C_ведения о соединении"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
+#~| "button to add an IP address."
+#~ msgid ""
+#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” "
+#~ "button to add static IP address to be configured in addition to the "
+#~ "automatic ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "IP-адреса вашего компьютера в сети. Нажмите кнопку «Добавить» для "
+#~ "добавления IP-адреса."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Automatic, addresses only"
+#~ msgid "Additional static addresses"
+#~ msgstr "Автоматически, только адреса"
+
+#~ msgid "Address (optional)"
+#~ msgstr "Адрес (опционально)"
+
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "Имя устройства"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent device"
+#~ msgstr "Ethernet"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Режим"
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid "Method:"
+#~ msgstr "Метод:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Нет"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Import team configuration from a file..."
+#~ msgid "Import script from a file…"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Импортировать параметры агрегированного подключения (Team) из файла…"
+
+#~ msgid "Ad_vanced…"
+#~ msgstr "_Дополнительно…"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ethernet Networks"
+#~ msgid "Ethernet port state"
+#~ msgstr "Проводные сети"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Priority:"
+#~ msgid "_Port priority:"
+#~ msgstr "_Приоритет:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Priority:"
+#~ msgid "_LACP port priority:"
+#~ msgstr "_Приоритет:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Private _key:"
+#~ msgid "LACP port _key:"
+#~ msgstr "Секретный _ключ:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link _up delay:"
+#~ msgid "_Up delay:"
+#~ msgstr "Задержка _установления соединения:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Link _down delay:"
+#~ msgid "_Down delay:"
+#~ msgstr "Задержка _разрыва соединения:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Parent interface:"
+#~ msgid "Send _interval:"
+#~ msgstr "_Родительский интерфейс:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ARP _targets:"
+#~ msgid "_Target host:"
+#~ msgstr "_Получатели ARP:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Im_port team configuration from a file…"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Импортировать параметры агрегированного подключения (Team) из файла…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bandwidth"
+#~ msgstr "_Приоритет:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Priority"
+#~ msgid "Port priority"
+#~ msgstr "Приоритет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "From the team device"
+#~ msgstr "Ethernet"
+
+#~ msgid "IP"
+#~ msgstr "IP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "_Hardware Address:"
+#~ msgstr "_Аппаратный адрес:"
+
+#~ msgid "_Hardware address policy:"
+#~ msgstr "_Политика аппаратных адресов:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Priority:"
+#~ msgid "_System priority:"
+#~ msgstr "_Приоритет:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Transmission po_wer:"
+#~ msgid "Transmission _balancing interval:"
+#~ msgstr "Мо_щность передачи:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Transmission po_wer:"
+#~ msgid "_Transmission balancer:"
+#~ msgstr "Мо_щность передачи:"
+
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Исправить"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+#~| "authentication."
+#~ msgid ""
+#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установите в TRUE, чтобы отключить предупреждения о сертификатах CA для "
+#~ "аутентификации EAP."
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Имя файла"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+#~ msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
+#~ msgstr "Неизвестно, как создавать соединения «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ignored"
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "Игнорировать"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not load IPv4 user interface."
+#~ msgid "Could not load IP tunnel user interface."
+#~ msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки IPv4."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Ethernet connection %d"
+#~ msgid "IP tunnel connection %d"
+#~ msgstr "Проводное соединение %d"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not load bond user interface."
+#~ msgid "Could not load proxy user interface."
+#~ msgstr "Не удалось загрузить диалог настройки объединения интерфейсов."
+
+#~ msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
+#~ msgstr "Динамический WEP (802.1X)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No CA certificate is _required"
+#~ msgid "No certificate set"
+#~ msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
+#~ msgstr "Выбрать сертификат УЦ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgid "Choose %s Certificate"
+#~ msgstr "Выбрать сертификат УЦ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_User certificate:"
+#~ msgid "%s _certificate:"
+#~ msgstr "Сертификат _пользователя:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "(none)"
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(нет)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "C_A certificate:"
+#~ msgid "Certificate in %s"
+#~ msgstr "С_ертификат УЦ:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgid "(Unknown)"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgid "Choose a %s Certificate"
+#~ msgstr "Выбрать сертификат УЦ"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_User certificate:"
+#~ msgid "%s certificate _password:"
+#~ msgstr "Сертификат _пользователя:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error editing connection"
+#~ msgid "Error opening a session: "
+#~ msgstr "Ошибка изменения соединения"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Unlock"
+#~ msgid "_Unlock token"
+#~ msgstr "_Разблокировать"
+
+#~ msgid "file “%s” does not exist"
+#~ msgstr "файл «%s» не существует"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No CA certificate is _required"
+#~ msgid "no user certificate selected"
+#~ msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "No CA certificate is _required"
+#~ msgid "no CA certificate selected"
+#~ msgstr "Сертификат УЦ не _требуется"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "MSCHAPv2"
+#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+#~ msgstr "MSCHAPv2"
+
+#~ msgid "_Device MAC address:"
+#~ msgstr "MAC-адрес _устройства:"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Любой"
+
+#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+
+#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgstr "Предпочитать 3G (UMTS/HSPA)"
+
+#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgstr "Предпочитать 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
+#~ msgstr "Предпочитать 4G (LTE)"
+
+#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
+#~ msgstr "Только 4G (LTE)"
+
+#~ msgid "Infrastructure"
+#~ msgstr "Инфраструктура"
+
+#~ msgid "Automatic (PPP)"
+#~ msgstr "Автоматически (PPP)"
+
+#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
+#~ msgstr "Автоматически (PPP, только адрес)"
+
+#~ msgid "unknown modem type."
+#~ msgstr "неизвестный тип модема."
+
#~ msgid "Secondary DNS:"
#~ msgstr "Вторичный DNS:"
@@ -4201,9 +4523,6 @@ msgstr "_Тип:"
#~ "Игнорирование сертификата удостоверяющего центра (УЦ) может сделать "
#~ "подключения уязвимыми. Хотите выбрать сертификат удостоверяющего центра?"
-#~ msgid "Choose CA Certificate"
-#~ msgstr "Выбрать сертификат УЦ"
-
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Беспроводные сети (%s)"
@@ -4222,15 +4541,6 @@ msgstr "_Тип:"
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "поддержка беспроводных сетей отключена аппаратно"
-#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Подготовка беспроводного сетевого соединения «%s»…"
-
-#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-#~ msgstr "Настройка беспроводного сетевого соединения «%s»…"
-
-#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-#~ msgstr "Получение адреса в беспроводной сети для «%s»…"
-
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Беспроводное сетевое соединение «%s» установлено"
@@ -4266,9 +4576,6 @@ msgstr "_Тип:"
#~ msgstr ""
#~ "Модуль VPN недоступен. Установите модуль, чтобы эта кнопка стала активной."
-#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-#~ msgstr "Неизвестно, как изменять соединения «%s»"
-
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]