[gnome-panel/gnome-3-24] Update Russian translation



commit fa86a2a94b26eef8bb5eb873673b800ba7da440f
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Wed Mar 29 21:22:56 2017 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 2622 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1322 insertions(+), 1300 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index bf43d62..752ca6d 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -17,10 +17,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-16 20:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-27 01:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-25 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-30 00:22+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -28,829 +28,96 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-# точка нужна
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the start date of an appointment, in
-#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
-msgid "%b %d"
-msgstr "%d %b."
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-msgid "Tasks"
-msgstr "Задачи"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
-msgid "Edit"
-msgstr "Правка"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
-msgid "All Day"
-msgstr "Весь день"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
-msgid "Appointments"
-msgstr "Встречи"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
-msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr "Дни рождения и годовщины"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
-msgid "Weather Information"
-msgstr "Сведения о погоде"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
-msgid "Locations"
-msgstr "Места"
-
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календарь"
-
-# исправление даты
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:295
-msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A, %d %b. (%%s)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:307
-msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Нажмите, чтобы скрыть встречи и задачи"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:310
-msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть свои встречи и задачи"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:314
-msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Нажмите, чтобы скрыть календарь на месяц"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:317
-msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть календарь на месяц"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:952
-msgid "Computer Clock"
-msgstr "Компьютерные часы"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1118
-msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Не удалось открыть параметры времени"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1711
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Выбрать местоположение"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1790
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Изменить местоположение"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1824 ../applets/clock/clock.c:1832
-msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1825
-msgid "Kelvin"
-msgstr "По Кельвину"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1826
-msgid "Celsius"
-msgstr "По Цельсию"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1827
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "По Фаренгейту"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1833
-msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Метров в секунду (м/с)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
-msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr "Километров в час (км/ч)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
-msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Миль в час (миля/ч)"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
-msgid "Knots"
-msgstr "Морских миль"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1837
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Шкала Бофорта"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1890
-msgid "City Name"
-msgstr "Название города"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1894
-msgid "City Time Zone"
-msgstr "Часовой пояс города"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Не удалось изменить системный часовой пояс"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Установить…</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Установить</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Установить местоположение как текущее и использовать соответствующий часовой "
-"пояс"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, ощущается как %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Восход: %s / Заход: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Скопировать дату и _время"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "_Установить дату и время"
-
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметры"
-
-# ...долготы
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "East"
-msgstr "восточной"
-
-# ...долготы
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
-msgid "West"
-msgstr "западной"
-
-# ...широты
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "North"
-msgstr "северной"
-
-# ...широты
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "South"
-msgstr "южной"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
-#: ../gnome-panel/panel.c:1375 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отменить"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
-msgid "_OK"
-msgstr "_ОК"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "(optional)"
-msgstr "(необязательно)"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Название местоположения:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "Ш_ирота:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Д_олгота:"
-
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid ""
-"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr ""
-"Введите название города, области или страны, затем выберите подходящее "
-"значение из выпадающего списка."
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Часовой пояс:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Параметры часов"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_Настройки времени"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Формат времени"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-часовой формат"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-часовой формат"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Вид на панели"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Показывать _дату"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Показывать се_кунды"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Показывать по_году"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Показывать _температуру"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавить"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Изменить"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Удалить"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
-msgid "Display"
-msgstr "Показ сведений"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Единица _видимости:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Единица д_авления:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Единица _температуры:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Единица с_корости ветра:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
-msgid "Weather"
-msgstr "Погода"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Не удалось показать документ справки «%s»"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Ошибка отображения документа справки"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета часов"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Фабрика для апплета часов"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Clock"
-msgstr "Часы"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Получить текущее время и дату"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Внимание: похоже, эта команда делает что-то полезное.\n"
-"Поскольку это бесполезный апплет, наверное, лучше этого не делать.\n"
-"Мы настоятельно рекомендуем вам избегать использования %s для чего-либо,\n"
-"что может сделать этот апплет полезным."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Рыбка по имени %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:373
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "«Рыбка по имени %s», современный оракул"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:444
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Не удалось найти программу, которую нужно выполнить"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:493
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Рыбка по имени %s говорит:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось прочитать вывод команды\n"
-"\n"
-"Подробности: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:639
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Произнести снова"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:720
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Настроенная команда не работает и была заменена на: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to execute '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось выполнить команду «%s»\n"
-"\n"
-"Подробности: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read from '%s'\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось прочитать из «%s»\n"
-"\n"
-"Подробности: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1170
-msgid "The water needs changing"
-msgstr "Пора менять воду"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1172
-msgid "Look at today's date!"
-msgstr "Посмотри на сегодняшнее число!"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:1265
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Рыбка по имени %s, гадалка"
-
-#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Параметры «Рыбки»"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Имя рыбки:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "_Команда, выполняемая при нажатии:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "Animation:"
-msgstr "Анимация:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
-msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "З_адержка кадра:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "Поворачивать на в_ертикальных панелях"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Фабрика Ванда"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Откуда пришла эта глупая рыбка"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Fish"
-msgstr "Рыбка"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Показывать плывущую рыбку или другое анимированное создание"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:221
-msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Область уведомления панели"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Фабрика области уведомлений"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Фабрика для области уведомлений"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Область уведомлений"
-
-#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Область, в которой появляются значки"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплетов управления окнами"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Фабрика апплетов, относящихся к управлению окнами"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Переключатель окон"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Переключение между открытыми окнами с помощью меню"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Переключатель рабочих мест"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Переключение между рабочими местами"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
-msgid "Window List"
-msgstr "Список окон"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Переключение между открытыми окнами с помощью кнопок"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Показать рабочий стол"
-
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Скрыть окна приложений и показать рабочий стол"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
-#, c-format
-msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-msgid "Icon not found"
-msgstr "Значок не найден"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
-msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Нажмите здесь, чтобы восстановить свёрнутые окна."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
-msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Нажмите здесь, чтобы свернуть все окна и расчистить рабочий стол."
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
-msgid ""
-"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
-"running a window manager."
-msgstr ""
-"Либо менеджер окон не поддерживает кнопку расчистки рабочего стола, либо "
-"менеджер окон не запущен вовсе."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Параметры списка окон"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Содержимое списка окон"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Показывать окна тек_ущего рабочего места"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Показывать окна вс_ех рабочих мест"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Группировка окон"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "Никогда _не группировать окна"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Группировать окна, когда _пространство ограничено"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Всегда _группировать окна"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Восстановление свёрнутых окон"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Восстанавливать на текущее _рабочее место"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Восстанавливать на ис_ходное рабочее место"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "rows"
-msgstr "строки"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-msgid "columns"
-msgstr "столбцы"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Параметры переключателя рабочих мест"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
-msgid "Show _only the current workspace"
-msgstr "Показывать только тек_ущее рабочее место"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Показывать вс_е рабочие места в "
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Switcher"
-msgstr "Переключатель"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_Количество рабочих мест:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
-msgid "Workspace na_mes:"
-msgstr "На_звания рабочих мест:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Названия рабочих мест"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Показывать _названия рабочих мест в переключателе"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Рабочие места"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5
 msgid "Show date in tooltip"
 msgstr "Показывать дату в подсказке"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, при наведении указателя на апплет часов "
 "показывается всплывающая подсказка с датой."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10
 msgid "Show weather in clock"
 msgstr "Показывать погоду в часах"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11
 msgid "If true, display a weather icon."
 msgstr "Если этот ключ установлен, показывается значок погоды."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15
 msgid "Show temperature in clock"
 msgstr "Показывать температуру в часах"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, рядом со значком погоды показывается температура."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20
 msgid "Show week numbers in calendar"
 msgstr "Показывать номера недель в календаре"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 msgstr "Если этот ключ установлен, в календаре показываются номера недель."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25
 msgid "Expand list of appointments"
 msgstr "Разворачивать список встреч"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, список встреч в окне календаря разворачивается."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30
 msgid "Expand list of birthdays"
 msgstr "Разворачивать список дней рождения"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, список дней рождений в окне календаря "
 "разворачивается."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35
 msgid "Expand list of tasks"
 msgstr "Разворачивать список задач"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, список задач в окне календаря разворачивается."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40
 msgid "Expand list of weather information"
 msgstr "Разворачивать список сведений о погоде"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, список прогнозов погоды в окне календаря "
 "разворачивается."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45
 msgid "Expand list of locations"
 msgstr "Разворачивать список местностей"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, список мест в окне календаря разворачивается."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50
 msgid "List of locations"
 msgstr "Список местностей"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
@@ -858,21 +125,21 @@ msgstr ""
 "Список мест, которые нужно показывать в окне календаря. Каждое "
 "местоположение — это кортеж состоящий из имени, кода METAR и координат."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5
 msgid "The fish's name"
 msgstr "Имя рыбки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
 msgstr "Рыбка без имени — скучная рыбка. Оживите рыбку, дав ей имя."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10
 msgid "The fish's animation pixmap"
 msgstr "Анимированное изображение рыбки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -881,42 +148,42 @@ msgstr ""
 "отображения анимации апплета рыбки, относительно каталога изображений "
 "(pixmap)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Команда, выполняемая при нажатии"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr "Этот ключ определяет команду, выполняемую при нажатии на рыбку."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21
 msgid "Pause per frame"
 msgstr "Задержка кадра"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
 "Этот ключ определяет количество секунд, в течение которых отображается "
 "каждый кадр."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Поворачивать на вертикальных панелях"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27
 msgid ""
 "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, на вертикальных панелях анимация будет "
 "отображаться в повёрнутом виде."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12
 msgid ""
 "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 "will only display windows from the current workspace."
@@ -924,11 +191,11 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, список окон будет отображать окна со всех рабочих "
 "мест, а не только с текущего."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Группировать ли окна"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17
 msgid ""
 "Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
@@ -937,11 +204,11 @@ msgstr ""
 "Допустимые значения: «never» (никогда), «auto» (автоматически) и "
 "«always» (всегда)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Перемещать окна на текущее рабочее место при восстановлении"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22
 msgid ""
 "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
@@ -949,11 +216,11 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, восстановление окна будет происходить на текущее "
 "рабочее место, а не на исходное."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Показывать названия рабочих мест"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -963,11 +230,11 @@ msgstr ""
 "мест. Если не установлен, на рабочих местах будут показываться окна. Этот "
 "ключ работает только тогда, когда используется менеджер окон Metacity."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Показывать все рабочие места"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 "only show the current workspace."
@@ -975,11 +242,11 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, переключатель будет показывать все рабочие места. "
 "Иначе будет показано только текущее."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Строк в переключателе"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17
 msgid ""
 "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -990,11 +257,11 @@ msgstr ""
 "рабочие места. Имеет смысл только если установлен ключ "
 "display_all_workspaces."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:20
 msgid "Enable tooltips"
 msgstr "Включить всплывающие подсказки"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
@@ -1003,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "Всплывающие подсказки можно отключить для всей среды с помощью свойства gtk-"
 "enable-tooltips в GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:25
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Подтверждать удаление панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 "remove a panel."
@@ -1015,20 +282,24 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться "
 "подтверждение."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30
 msgid "Icon size in the menus"
 msgstr "Размер значков в меню"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:34
 msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
 msgstr ""
 "Размер значков только для элемента «Приложения» в апплете «Строка меню»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:38
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Вариант темы для использования"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:45
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Список идентификаторов панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1037,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "отдельной панели верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся "
 "в /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:50
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Список идентификаторов объектов панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1052,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "или меню). Параметры каждого из этих объектов хранятся в /apps/panel/objects/"
 "$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:58
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Полная блокировка панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1066,11 +337,11 @@ msgstr ""
 "своих настройках. Однако отдельные апплеты могут потребовать отдельной "
 "блокировки. Чтобы этот ключ вступил в силу, панель необходимо перезапустить."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:63
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "Идентификаторы (IID) запрещённых апплетов"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:64
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1083,11 +354,11 @@ msgstr ""
 "списку строку «OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet». Чтобы изменения в списке "
 "вступили в силу, панель нужно перезапустить."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:68
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Отключить принудительное завершение"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:69
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1095,22 +366,22 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять принудительно завершать "
 "приложение. Соответствующая кнопка будет недоступна."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:76
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Журнал диалога «Выполнить программу»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
 "Список команд, использованных в прошлом, в диалоговом окне «Выполнить "
 "программу»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:81
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Включить список программ в диалоговом окне «Выполнить программу»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:82
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
@@ -1120,11 +391,11 @@ msgstr ""
 "доступным список «Известные приложения». Будет ли он развёрнут по умолчанию, "
 "зависит от ключа show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:86
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Разворачивать список программ в диалоге «Выполнить программу»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
@@ -1134,22 +405,22 @@ msgstr ""
 "«Выполнить программу» по умолчанию разворачивается. Этот ключ имеет смысл "
 "только в том случае, если установлен ключ enable_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:91
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Включить автодополнение в диалоге «Выполнить программу»"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, в диалоге «Выполнить программу» будет включено "
 "автоматическое дополнение."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:5
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Расположение кнопки запуска"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
@@ -1158,19 +429,19 @@ msgstr ""
 "имеет смысл только в том случае, если тип объекта (object_type) содержит "
 "«launcher-object»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
 msgid "Tooltip displayed for menu"
 msgstr "Всплывающая подсказка для меню"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 msgstr "Текст всплывающей подсказки для этого меню."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
 msgid "Icon used for button"
 msgstr "Значок, используемый для объекта"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1178,23 +449,23 @@ msgstr ""
 "Местоположение файла изображения, используемого в качестве значка для кнопки "
 "объекта. Если ключ пуст, для меню будет использоваться значок по умолчанию."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Путь содержимого меню"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
 msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
-"be the default applications menu."
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
 msgstr ""
 "Путь, из которого строится содержимое меню. Пустой ключ — меню приложений по "
 "умолчанию."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5
 msgid "Object IID"
 msgstr "IID объекта"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
@@ -1202,19 +473,19 @@ msgstr ""
 "Идентификатор реализации объекта, например, «ClockAppletFactory::"
 "ClockApplet»."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10
 msgid "Toplevel panel containing object"
 msgstr "Панель верхнего уровня, содержащая объект"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:11
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Идентификатор панели верхнего уровня, которая содержит данный объект."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:15
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Интерпретировать позицию относительно нижнего/правого края"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
@@ -1222,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "Если установлено значение «end», положение объекта определяется относительно "
 "правого (или нижнего при вертикальной ориентации) края панели."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:20
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Положение объекта на панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1234,11 +505,11 @@ msgstr ""
 "Положение объекта на панели. Положение определяется количеством пикселей от "
 "левого (или верхнего для вертикальных панелей) края панели."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5
 msgid "Name to identify panel"
 msgstr "Имя для обозначения панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
@@ -1247,11 +518,11 @@ msgstr ""
 "Удобное для чтения человеком имя панели. Основное назначение — служить "
 "заголовком окна панели, что полезно при переключении между панелями."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Монитор в расширении Xinerama, на котором показывается панель"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1259,11 +530,11 @@ msgstr ""
 "При использовании системы Xinerama можно иметь разные панели на разных "
 "мониторах. Этот ключ определяет текущий монитор, на котором находится панель."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Расширять панель до ширины экрана"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1276,11 +547,11 @@ msgstr ""
 "столько пространства, сколько необходимо для размещения находящихся на ней "
 "апплетов и кнопок."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Ориентация панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1299,11 +570,11 @@ msgstr ""
 "объектов на панели. Например, при значении «top» выпадающее меню у кнопки "
 "меню будет ориентировано вниз, тогда как при «bottom» — вверх."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25
 msgid "Panel size"
 msgstr "Размер панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1315,11 +586,11 @@ msgstr ""
 "соображений. Максимальный размер ограничен четвертью высоты экрана (или "
 "ширины, для вертикальных панелей)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "X-координата панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1330,11 +601,11 @@ msgstr ""
 "расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
 "соответствии со значением ключа ориентации."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Y-координата панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1345,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
 "соответствии со значением ключа ориентации."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr "X-координата панели от правого края экрана"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1365,11 +636,11 @@ msgstr ""
 "размеров экрана. В режиме расширения этот ключ игнорируется, и панель "
 "размещается у края экрана в соответствии со значением ключа ориентации."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr "Y-координата панели от низа экрана"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1385,11 +656,11 @@ msgstr ""
 "расширения этот ключ игнорируется, и панель размещается у края экрана в "
 "соответствии со значением ключа ориентации."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:50
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Центрировать панель по оси X"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1402,11 +673,11 @@ msgstr ""
 "обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи x и x_right определяют "
 "положение панели."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:55
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Центрировать панель по оси Y"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:56
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1419,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "обе стороны). Если ключ не установлен, то ключи y и y_bottom определяют "
 "положение панели."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:60
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Автоматически прятать панель в угол"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:61
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1433,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "экрана при покидании указателем мыши пространства над панелью. Если "
 "поместить указатель в этот угол, панель снова появится."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:65
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Включить кнопки скрытия/раскрытия"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:66
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1446,11 +717,11 @@ msgstr ""
 "используются для «вывода» панели за пределы экрана, так что остаётся видимой "
 "только кнопка, позволяющая «развернуть» панель обратно."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:70
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Включить стрелки на кнопках скрытия/раскрытия"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1459,11 +730,11 @@ msgstr ""
 "стрелки. Этот параметр имеет смысл только в том случае, если установлен ключ "
 "enable_buttons."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:76
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Задержка автоскрытия панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1473,11 +744,11 @@ msgstr ""
 "над панелью и автоматическим скрытием этой панели. Имеет смысл только в том "
 "случае, если установлен ключ auto_hide."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:82
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Задержка автораскрытия панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1487,11 +758,11 @@ msgstr ""
 "панели и автоматическим раскрытием этой панели. Имеет смысл только в том "
 "случае, если установлен ключ auto_hide."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Количество видимых пикселей скрытой панели"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1500,11 +771,11 @@ msgstr ""
 "скрывается за границу экрана. Этот ключ имеет смысл только в том случае, "
 "если установлен ключ auto_hide."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Скорость анимации"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1514,35 +785,23 @@ msgstr ""
 "«slow» (медленно), «medium» (средне) и «fast» (быстро). Этот ключ действует "
 "только в том случае, если установлен ключ enable_animations."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Background type"
-msgstr "Тип фона"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:103
+msgid "Use custom background color"
+msgstr "Использовать пользовательский цвет фона"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Какой тип фона использовать для панели. Допустимые значения: «none» — "
-"использовать фон виджетов GKT+ по умолчанию; «color» — фон будет залит "
-"цветом, указанным в ключе; «image» — в качестве фона будет использовано "
-"изображение, указанное в ключе."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Background color"
-msgstr "Фоновый цвет"
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:108
+msgid "Background Color"
+msgstr "Цвет фона"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Указывает цвет фона для панели в формате #RGB."
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:113
+msgid "Use custom background image"
+msgstr "Использовать пользовательское фоновое изображение"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:118
 msgid "Background image"
 msgstr "Фоновое изображение"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:119
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1552,23 +811,11 @@ msgstr ""
 "изображение содержит альфа-канал, то оно будет совмещено на прозрачных "
 "участках с изображением фона рабочего стола."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Поворачивать изображение на вертикальных панелях"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет повёрнуто, если "
-"панель ориентирована вертикально."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:124
 msgid "Image options"
 msgstr "Параметры изображения"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:125
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1582,49 +829,73 @@ msgstr ""
 "изображение по высоте панели (если панель горизонтальная) с сохранением "
 "соотношения сторон."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:348
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:130
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Поворачивать изображение на вертикальных панелях"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:131
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, то фоновое изображение будет повёрнуто, если "
+"панель ориентирована вертикально."
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:136
+msgid "Use custom text color"
+msgstr "Использовать пользовательский цвет текста"
+
+#: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:141
+msgid "Text Color"
+msgstr "Цвет текста"
+
+#: gnome-panel/applet.c:342
 msgid "???"
 msgstr "без имени"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
+#: gnome-panel/applet.c:480
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:199
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Move"
 msgstr "Пере_местить"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
+#: gnome-panel/applet.c:487
+#: gnome-panel/libpanel-applet-private/gp-applet-frame.c:206
+#: libpanel-applet/panel-applet.c:1200
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Удалить из панели"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Создать новый файл в заданном каталоге"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "— редактирование файлов .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 gnome-panel/launcher.c:1095
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Создать кнопку запуска"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Свойства каталога"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 gnome-panel/launcher.c:935
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Свойства кнопки запуска"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:130
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:4 gnome-panel/main.c:172
 msgid "Panel"
 msgstr "Панель"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
@@ -1632,52 +903,155 @@ msgstr ""
 "Служит для запуска других приложений из меню и отображения вспомогательных "
 "апплетов, например, апплета времени или апплета управления окнами."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in:7
+msgid "gnome-panel"
+msgstr "gnome-panel"
+
+#: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Скрыть панель"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:213
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Сверху"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:214
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Снизу"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:215
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Слева"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:216
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Свойства панели"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:323
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Некоторые из этих свойств заблокированы"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Расположение:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Размер:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:158
+msgid "pixels"
+msgstr "пикселей"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:191
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Разное;"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:210
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Р_асширять до предела"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:225
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Автоматически скр_ывать"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:240
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Показывать _кнопки скрытия"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:255
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Показывать с_трелки на кнопках скрытия"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:288 modules/external/clock/clock.ui:629
+#: modules/external/fish/fish.ui:91
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:355
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвет фона"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:418
+msgid "Background image:"
+msgstr "Фоновое изображение:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:457
+msgid "Tile"
+msgstr "Мозаика"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:472
+msgid "Stretch"
+msgstr "Растягивать"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:487
+msgid "Fit"
+msgstr "Вместить"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:509
+msgid "Rotate image on vertical panel"
+msgstr "Поворачивать изображение на вертикальной панели"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552
+msgid "Text color:"
+msgstr "Цвет текста:"
+
+#: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:607
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: gnome-panel/launcher.c:339
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Не удалось отобразить этот URL"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+#: gnome-panel/launcher.c:340
 msgid "No URL was specified."
 msgstr "URL не указан."
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
+#: gnome-panel/launcher.c:378 gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
 msgid "Could not launch application"
 msgstr "Не удалось запустить приложение"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+#: gnome-panel/launcher.c:422
 msgid "Could not use dropped item"
 msgstr "Не удалось использовать брошенный объект"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:417
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:620
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr "Адрес (URI) не установлен для файла кнопки запуска панели\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#: gnome-panel/launcher.c:665
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для кнопки запуска панели%s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:797
+#: gnome-panel/launcher.c:1000
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Запустить"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
+#: gnome-panel/launcher.c:1005 gnome-panel/panel-action-button.c:170
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:833
-#, c-format
+#: gnome-panel/launcher.c:1036
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
 "Местоположение кнопки запуска не установлено, невозможно загрузить кнопку "
 "запуска\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
+#: gnome-panel/launcher.c:1166 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1315
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1349 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1380
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Не удалось сохранить кнопку запуска"
 
@@ -1686,263 +1060,256 @@ msgstr "Не удалось сохранить кнопку запуска"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:909
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:800
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Выбрать значок"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 gnome-panel/panel.c:1275
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:997
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:228 gnome-panel/panel-recent.c:152
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1277 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:236
+#: modules/external/clock/clock.ui:67
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:999
 msgid "_Open"
 msgstr "_Открыть"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
 #, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Не удалось запустить «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
 msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
+#: gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "Не установлено приложение для поиска в папках."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:40
+#: gnome-panel/main.c:37
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Заменить панель, запущенную в данный момент"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
+#: gnome-panel/main.c:38
+msgid "Print version"
+msgstr "Показать номер версии"
+
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:160
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "За_блокировать экран"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:165
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Активировать хранитель экрана"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:345
 msgid "Connect to server"
 msgstr "Соединиться с сервером"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:369
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:399
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Заблокировать экран"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:400
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Защитить компьютер от несанкционированного использования"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:413
 msgid "Log Out"
 msgstr "Завершить сеанс"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:414
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 msgstr "Завершить этот сеанс, чтобы войти под именем другого пользователя"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:422
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Выполнить программу…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:423
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
 "Выполнить программу, заданную введённой командой или выбранную из списка"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:431
 msgid "Search for Files..."
 msgstr "Искать файлы…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:432
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Найти документы или папки на компьютере по имени или содержанию"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:439 gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Принудительное завершение"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:440
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Принудительно завершает работу сбоящего приложения"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:448
 msgid "Connect to Server..."
 msgstr "Соединиться с сервером…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:449
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Соединиться с удалённым сервером или общим хранилищем"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:456
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Гибернация"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:465
 msgid "Suspend"
 msgstr "Режим ожидания"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:474
 msgid "Hybrid sleep"
 msgstr "Гибридный спящий режим"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:483
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустить"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:484
 msgid "Restart the computer"
 msgstr "Перезапустить компьютер"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:492
 msgid "Power Off"
 msgstr "Выключить"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
+#: gnome-panel/panel-action-button.c:493
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Выключить компьютер"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:140 gnome-panel/panel-menu-button.c:958
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Главное меню"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:141
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Главное меню среды GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:149
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Строка меню"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:150
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Пользовательская строка меню"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделитель"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
-msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Разделитель для организации элементов панели"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:158
 msgid "User menu"
 msgstr "Меню пользователя"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr "Меню для изменения параметров и сетевого статуса"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:159
+msgid "Menu to change your settings and log out"
+msgstr "Меню для изменения параметров и завершения сеанса"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:207
 msgid "(empty)"
 msgstr "(пусто)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:406
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Пользовательская кнопка запуска"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:407
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Создать кнопку запуска"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:416
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Кнопка запуска…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:417
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Скопировать кнопку запуска из меню приложений"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:911
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Найти _элемент для добавления к «%s»:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:915
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Найти _элемент, чтобы добавить на панель:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
-msgid "Add to Panel"
-msgstr "Добавить на панель"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1037
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
-#, c-format
-msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr "Работа «%s» неожиданно завершилась"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1040 gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:158
+#: modules/external/clock/clock.ui:682
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:720
-msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Объект панели неожиданно завершил работу"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:16
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Добавить на панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:727
-msgid ""
-"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Если вы перезагрузите объект панели, он будет автоматически добавлен обратно "
-"на панель."
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:38
+msgid "Find an item to add to the panel:"
+msgstr "Найти элемент, чтобы добавить на панель:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:733
-msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Не перезагружать"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:142
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:734
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Перезагрузить"
+#: gnome-panel/panel-addto-dialog.ui:173 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: modules/external/clock/clock.ui:406 modules/external/fish/fish-applet.c:622
+#: modules/external/fish/fish.ui:51 modules/external/wncklet/window-list.ui:285
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:37
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:872
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:763
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Возникла проблема при загрузке апплета «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:775
 msgid "OK"
 msgstr "ОК"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:888
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:779
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Удалить апплет из текущей конфигурации?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:891
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:782
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_Не удалять"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892 ../gnome-panel/panel.c:1376
+#: gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 gnome-panel/panel.c:1276
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Удалить"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:504
+#: gnome-panel/panel.c:422
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Открыть URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
+#: gnome-panel/panel.c:491 gnome-panel/panel-menu-items.c:563
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Открыть «%s»"
@@ -1950,18 +1317,18 @@ msgstr "Открыть «%s»"
 #. is_exec?
 #. exec
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:621 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
+#: gnome-panel/panel.c:539 gnome-panel/panel-menu-items.c:1117
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Открыть вашу личную папку"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:630 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+#: gnome-panel/panel.c:548 gnome-panel/panel-menu-items.c:1146
 msgid "Computer"
 msgstr "Компьютер"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
+#: gnome-panel/panel.c:549 gnome-panel/panel-menu-items.c:1147
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -1970,20 +1337,20 @@ msgstr ""
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:638 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
+#: gnome-panel/panel.c:556 gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
 #. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:639 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
+#: gnome-panel/panel.c:557 gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые ресурсы"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1367
+#: gnome-panel/panel.c:1267
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "Удалить эту панель?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1371
+#: gnome-panel/panel.c:1271
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -1991,110 +1358,114 @@ msgstr ""
 "Если удалить панель, все её параметры\n"
 "будут утеряны."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:60
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Не удалось удалить эту панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:61
 msgid "You must always have at least one panel."
 msgstr "У вас всегда должна быть хотя бы одна панель."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:126
 msgid "_Add to Panel..."
 msgstr "_Добавить на панель…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:142
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Удалить эту панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
+#: gnome-panel/panel-context-menu.c:154
 msgid "_New Panel"
 msgstr "Со_здать панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:110
 msgid "Application"
 msgstr "Приложение"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Приложение в терминале"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Location"
 msgstr "Адрес"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:600
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Тип:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Имя:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Просмотреть…"
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:639
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "При_мечание:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:646
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ве_рнуть"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658 gnome-panel/panel-run-dialog.c:1278
+#: modules/external/clock/clock.ui:82
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:966
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Выбрать приложение…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:970
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "_Выбрать файл…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1135 gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1144
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "_Команда:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Имя кнопки запуска не указано."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1320
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Не удалось сохранить свойства каталога"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Имя каталога не указано."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1337
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Команда для кнопки запуска не указана."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
+#: gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1340
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Адрес для кнопки запуска не указан."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Нажмите на окно приложения, которое нужно принудительно завершить. Для "
 "отмены нажмите клавишу <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "Завершить работу этого приложения принудительно?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -2102,243 +1473,113 @@ msgstr ""
 "Если вы завершите приложение принудительно, все изменения в открытых в нём "
 "документах могут быть потеряны."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+#: gnome-panel/panel-force-quit.c:230
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Принудительно завершить"
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
-#, c-format
+#: gnome-panel/panel-layout.c:1105 gnome-panel/panel-layout.c:1119
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Не удалось создать первоначальное расположение панели.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Просмотреть и запустить установленные приложения"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Обратиться к документам, папкам и сетевым ресурсам"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
+#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:230 gnome-panel/panel-menu-button.c:557
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Изменить меню"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:409
 msgid "Switch User"
 msgstr "Сменить пользователя"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:539
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:634
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Не удалось проверить %s на предмет изменений носителя"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:676
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Перечитать %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:713
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Не удалось подключить %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:775
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Подключить %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:983
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Сменные носители"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
 msgid "Network Places"
 msgstr "Сетевые ресурсы"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1134
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Рабочий стол"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1135
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Открыть рабочий стол как папку"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
-msgid "Available"
-msgstr "Доступен"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
-msgid "Busy"
-msgstr "Занят"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
+#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1440
 msgid "Places"
 msgstr "Переход"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
 msgid "Image widget"
 msgstr "Виджет изображения"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Дочерний виджет будет появляться после текста меню"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
 msgid "Always show image"
 msgstr "Всегда показывать изображение"
 
-#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+#: gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Определяет будет ли изображение отображено всегда"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Сверху"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Снизу"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Слева"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Справа"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Свойства панели"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Некоторые из этих свойств заблокированы"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "pixels"
-msgstr "пикселей"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Расположение:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Размер:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Р_асширять до предела"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Автоматически скр_ывать"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Показывать _кнопки скрытия"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Показывать с_трелки на кнопках скрытия"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Нет (использовать общесистемную тему)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Заливка _цветом"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Укажите цвет"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозрачный"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Opaque"
-msgstr "Непрозрачный"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Ц_вет:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "С_тиль:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Фоновое _изображение:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Select background"
-msgstr "Выбрать фон"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Подробности фонового изображения"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Tile"
-msgstr "Заполнять"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Scale"
-msgstr "Мас_штабировать"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "St_retch"
-msgstr "Раст_ягивать"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Поворачивать изображение на _вертикальных панелях"
-
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
+#: gnome-panel/panel-recent.c:76 gnome-panel/panel-recent.c:86
 #, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 msgstr "Не удалось открыть недавно использовавшийся документ «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
+#: gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при попытке открыть «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
+#: gnome-panel/panel-recent.c:145
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
 msgstr "Очистить список недавно использовавшихся документов?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
+#: gnome-panel/panel-recent.c:147
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
@@ -2349,89 +1590,88 @@ msgstr ""
 "• Все элементы из списка недавно использовавшихся документов во всех "
 "приложениях."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+#: gnome-panel/panel-recent.c:153
 msgid "C_lear"
 msgstr "О_чистить"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
+#: gnome-panel/panel-recent.c:159
 msgid "Clear Recent Documents"
 msgstr "Очистить недавно использовавшиеся документы"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
+#: gnome-panel/panel-recent.c:194
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Недавние документы"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
+#: gnome-panel/panel-recent.c:232
 msgid "Clear Recent Documents..."
 msgstr "Очистить недавние документы…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
+#: gnome-panel/panel-recent.c:234
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
 msgstr "Очистить все элементы списка недавних документов?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:426
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Не удалось обнаружить терминал; используется xterm, даже если он может не "
 "работать"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
 msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:531
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» из UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1274
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Выбрать файл для присоединения к команде…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657 gnome-panel/panel-run-dialog.ui:194
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Выделите приложение, чтобы увидеть его описание."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1695
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Будет выполнена команда: «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1728
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Список URI, брошенный на диалог запуска, имеет неверный формат (%d) или "
 "длину (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:8
 msgid "Run Application"
 msgstr "Запустить приложение"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:45
 msgid "Command icon"
 msgstr "Значок команды"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:46
 msgid "The icon of the command to be run."
 msgstr "Значок команды для выполнения."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:89
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Запустить в терм_инале"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:98
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr ""
 "Поставьте флажок в этом поле, чтобы запустить команду в окне терминала."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:110
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "С _файлом…"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:117
 msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
@@ -2439,19 +1679,19 @@ msgstr ""
 "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать файл, имя которого будет добавлено к "
 "командной строке."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:176
 msgid "List of known applications"
 msgstr "Список известных приложений"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:212
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Показывать cписок известных прило_жений"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:251
 msgid "_Run"
 msgstr "За_пустить"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
+#: gnome-panel/panel-run-dialog.ui:260
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2459,129 +1699,92 @@ msgstr ""
 "Нажмите эту кнопку, чтобы запустить выбранное приложение или выполнить "
 "команду, указанную в поле ввода."
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Указать идентификатор (IID) апплета для загрузки"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Указать начальное расположение апплета («top» (вверху), «bottom» (внизу), "
-"«left» (слева) или «right» (справа))"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Не удалось загрузить апплет «%s»"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Средство проверки апплетов"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "Execute"
-msgstr "Выполнить"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Апплет:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Скрыть панель"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1520
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Верхняя расширенная краевая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1521
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Верхняя центрированная панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Верхняя плавающая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Верхняя краевая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1527
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Нижняя расширенная краевая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1528
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Нижняя центрированная панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1529
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Нижняя плавающая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Нижняя краевая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1534
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Левая расширенная краевая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1535
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Левая центрированная панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1536
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Левая плавающая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1537
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Левая краевая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1541
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Правая расширенная краевая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1542
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Правая центрированная панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1543
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Правая плавающая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: gnome-panel/panel-toplevel.c:1544
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Правая краевая панель"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
+#: gnome-panel/panel-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Значок «%s» не найден"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
+#: gnome-panel/panel-util.c:555
 msgid "file"
 msgstr "файл"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
+#: gnome-panel/panel-util.c:730
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Домашняя папка"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
+#: gnome-panel/panel-util.c:742
 msgid "File System"
 msgstr "Файловая система"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
+#: gnome-panel/panel-util.c:915
 msgid "Search"
 msgstr "Поиск"
 
@@ -2590,23 +1793,842 @@ msgstr "Поиск"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
+#: gnome-panel/panel-util.c:961
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета тестирования DBus"
+#: modules/builtin/separator/separator-module.c:45
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#: modules/builtin/separator/separator-module.c:46
+msgid "A separator to organize the panel items"
+msgstr "Разделитель для организации элементов панели"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:271
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:490
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#.
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:277
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:453
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:497
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+# точка нужна
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the start date of an appointment, in
+#. * the most abbreviated way possible.
+#.
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:284
+msgid "%b %d"
+msgstr "%d %b."
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:789
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:972
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:912
+msgid "All Day"
+msgstr "Весь день"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1056
+msgid "Appointments"
+msgstr "Встречи"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1081
+msgid "Birthdays and Anniversaries"
+msgstr "Дни рождения и годовщины"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1106
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Сведения о погоде"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1563
+#: modules/external/clock/clock.ui:748
+msgid "Locations"
+msgstr "Места"
+
+#: modules/external/clock/calendar-window.c:1824
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календарь"
+
+# исправление даты
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display a date.
+#.
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:226
+msgid "%A %B %d (%Z)"
+msgstr "%A, %d %b. (%Z)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:235
+msgid "Click to hide your appointments and tasks"
+msgstr "Нажмите, чтобы скрыть встречи и задачи"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:238
+msgid "Click to view your appointments and tasks"
+msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть свои встречи и задачи"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:242
+msgid "Click to hide month calendar"
+msgstr "Нажмите, чтобы скрыть календарь на месяц"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:245
+msgid "Click to view month calendar"
+msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть календарь на месяц"
+
+#. Done!
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:847
+msgid "Computer Clock"
+msgstr "Компьютерные часы"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:980
+msgid "Failed to open the time settings"
+msgstr "Не удалось открыть параметры времени"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1554
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Выбрать местоположение"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1633
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Изменить местоположение"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1669
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1677
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1670
+msgid "Kelvin"
+msgstr "По Кельвину"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1671
+msgid "Celsius"
+msgstr "По Цельсию"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1672
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "По Фаренгейту"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1678
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Метров в секунду (м/с)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1679
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Километров в час (км/ч)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1680
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Миль в час (миля/ч)"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1681
+msgid "Knots"
+msgstr "Морских миль"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1682
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Шкала Бофорта"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1735
+msgid "City Name"
+msgstr "Название города"
+
+#: modules/external/clock/clock-applet.c:1739
+msgid "City Time Zone"
+msgstr "Часовой пояс города"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:174
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Не удалось изменить системный часовой пояс"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:222
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Установить…</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:223
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Установить</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:298
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Установить местоположение как текущее и использовать соответствующий часовой "
+"пояс"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:430
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:438
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:447
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:597
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, ощущается как %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-location-tile.c:631
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Восход: %s / Заход: %s"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:47
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Получить текущее время и дату"
+
+#: modules/external/clock/clock-module.c:48
+msgid "Clock"
+msgstr "Часы"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:5
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Скопировать дату и _время"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:11
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "_Установить дату и время"
+
+#: modules/external/clock/clock-menu.ui:15
+#: modules/external/wncklet/window-list-menu.ui:5
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
+
+# ...долготы
+#: modules/external/clock/clock.ui:30
+msgid "East"
+msgstr "восточной"
+
+# ...долготы
+#: modules/external/clock/clock.ui:33
+msgid "West"
+msgstr "западной"
+
+# ...широты
+#: modules/external/clock/clock.ui:44
+msgid "North"
+msgstr "северной"
+
+# ...широты
+#: modules/external/clock/clock.ui:47
+msgid "South"
+msgstr "южной"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:206 modules/external/clock/clock.ui:221
+msgid "(optional)"
+msgstr "(необязательно)"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:265
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Название местоположения:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:278
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Ш_ирота:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:292
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Д_олгота:"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
+#: modules/external/clock/clock.ui:308
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Введите название города, области или страны, затем выберите подходящее "
+"значение из выпадающего списка."
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:325
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Часовой пояс:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:360
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Параметры часов"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:376 modules/external/fish/fish.ui:36
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:391
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_Настройки времени"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:451
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Формат времени"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:470
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-часовой формат"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:487
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-часовой формат"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:527
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Вид на панели"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:547
+msgid "Show the _date"
+msgstr "Показывать _дату"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:563
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Показывать се_кунды"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:579
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Показывать по_году"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:595
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Показывать _температуру"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:697
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Изменить"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:712
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:773
+msgid "Display"
+msgstr "Показ сведений"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:805
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Единица _видимости:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:828
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Единица д_авления:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:864
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Единица _температуры:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:878
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Единица с_корости ветра:"
+
+#: modules/external/clock/clock.ui:910
+msgid "Weather"
+msgstr "Погода"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:91
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:148
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Не удалось показать документ справки «%s»"
+
+#: modules/external/clock/clock-utils.c:120
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:174
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Ошибка отображения документа справки"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Внимание: похоже, эта команда делает что-то полезное.\n"
+"Поскольку это бесполезный апплет, наверное, лучше этого не делать.\n"
+"Мы настоятельно рекомендуем вам избегать использования %s для чего-либо,\n"
+"что может сделать этот апплет полезным."
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:365
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:471
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Рыбка по имени %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:369
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "«Рыбка по имени %s», современный оракул"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:427
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Не удалось найти программу, которую нужно выполнить"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:476
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Рыбка по имени %s говорит:"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать вывод команды\n"
+"\n"
+"Подробности: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:621
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Произнести снова"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:693
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "Настроенная команда не работает и была заменена на: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to execute '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось выполнить команду «%s»\n"
+"\n"
+"Подробности: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read from '%s'\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать из «%s»\n"
+"\n"
+"Подробности: %s"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1120
+msgid "The water needs changing"
+msgstr "Пора менять воду"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1122
+msgid "Look at today's date!"
+msgstr "Посмотри на сегодняшнее число!"
+
+#: modules/external/fish/fish-applet.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, the fortune teller"
+msgstr "Рыбка по имени %s, гадалка"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:47
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Показывать плывущую рыбку или другое анимированное создание"
+
+#: modules/external/fish/fish-module.c:48
+msgid "Fish"
+msgstr "Рыбка"
+
+#: modules/external/fish/fish-menu.ui:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:22
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Параметры «Рыбки»"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:134
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Имя рыбки:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:174
+msgid "Co_mmand to run when clicked:"
+msgstr "_Команда, выполняемая при нажатии:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:240
+msgid "Animation:"
+msgstr "Анимация:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:277
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:301
+msgid "_Pause per frame:"
+msgstr "З_адержка кадра:"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:332
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: modules/external/fish/fish.ui:349
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "Поворачивать на в_ертикальных панелях"
+
+#: modules/external/notification-area/na-applet.c:155
+msgid "Panel Notification Area"
+msgstr "Область уведомления панели"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:46
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Область уведомлений"
+
+#: modules/external/notification-area/na-module.c:47
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Область, в которой появляются значки"
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:47
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Отобразить все элементы уведомления о состоянии"
+
+#: modules/external/status-notifier/sn-module.c:48
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Хост уведомления о статусе"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:100
+#, c-format
+msgid "Failed to load %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s\n"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:101
+msgid "Icon not found"
+msgstr "Значок не найден"
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:181
+msgid "Click here to restore hidden windows."
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы восстановить свёрнутые окна."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:183
+msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы свернуть все окна и расчистить рабочий стол."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:210
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Либо менеджер окон не поддерживает кнопку расчистки рабочего стола, либо "
+"менеджер окон не запущен вовсе."
+
+#: modules/external/wncklet/showdesktop.c:407
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Кнопка расчистки рабочего стола"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:8
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Параметры списка окон"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:35
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Содержимое списка окон"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:55
+msgid "Sh_ow windows from current workspace"
+msgstr "Показывать окна тек_ущего рабочего места"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:72
+msgid "Show windows from a_ll workspaces"
+msgstr "Показывать окна вс_ех рабочих мест"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:112
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "Группировка окон"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:132
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "Никогда _не группировать окна"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:149
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Группировать окна, когда _пространство ограничено"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:166
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Всегда _группировать окна"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:206
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Восстановление свёрнутых окон"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:226
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Восстанавливать на текущее _рабочее место"
+
+#: modules/external/wncklet/window-list.ui:243
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Восстанавливать на ис_ходное рабочее место"
+
+#: modules/external/wncklet/window-menu.c:170
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:72
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Переключатель окон"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:60
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Показать рабочий стол"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:61
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Скрыть окна приложений и показать рабочий стол"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:66
+msgid "Window List"
+msgstr "Список окон"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:67
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Переключение между открытыми окнами с помощью кнопок"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:73
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Переключение между открытыми окнами с помощью меню"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:78
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Переключатель рабочих мест"
+
+#: modules/external/wncklet/wncklet-module.c:79
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Переключение между рабочими местами"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:145
+msgid "rows"
+msgstr "строки"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:578
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.c:754
+msgid "columns"
+msgstr "столбцы"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:22
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Параметры переключателя рабочих мест"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:82
+msgid "Show _only the current workspace"
+msgstr "Показывать только тек_ущее рабочее место"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:104
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Показывать вс_е рабочие места в "
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:128
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:228
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:176
+msgid "Switcher"
+msgstr "Переключатель"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:213
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_Количество рабочих мест:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:252
+msgid "Workspace na_mes:"
+msgstr "На_звания рабочих мест:"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:272
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Названия рабочих мест"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:288
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Показывать _названия рабочих мест в переключателе"
+
+#: modules/external/wncklet/workspace-switcher.ui:309
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Рабочие места"
+
+#~ msgid "Clock Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета часов"
+
+#~ msgid "Factory for clock applet"
+#~ msgstr "Фабрика для апплета часов"
+
+#~ msgid "Wanda Factory"
+#~ msgstr "Фабрика Ванда"
+
+#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+#~ msgstr "Откуда пришла эта глупая рыбка"
+
+#~ msgid "Notification Area Factory"
+#~ msgstr "Фабрика области уведомлений"
+
+#~ msgid "Factory for notification area"
+#~ msgstr "Фабрика для области уведомлений"
+
+#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплетов управления окнами"
+
+#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
+#~ msgstr "Фабрика апплетов, относящихся к управлению окнами"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "Тип фона"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
+#~ "are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
+#~ "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+#~ "specified by the image key will be used as background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Какой тип фона использовать для панели. Допустимые значения: «none» — "
+#~ "использовать фон виджетов GKT+ по умолчанию; «color» — фон будет залит "
+#~ "цветом, указанным в ключе; «image» — в качестве фона будет использовано "
+#~ "изображение, указанное в ключе."
+
+#~ msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+#~ msgstr "Указывает цвет фона для панели в формате #RGB."
+
+#~ msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "Работа «%s» неожиданно завершилась"
+
+#~ msgid "Panel object has quit unexpectedly"
+#~ msgstr "Объект панели неожиданно завершил работу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы перезагрузите объект панели, он будет автоматически добавлен "
+#~ "обратно на панель."
+
+#~ msgid "_Don't Reload"
+#~ msgstr "_Не перезагружать"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Перезагрузить"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Доступен"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Занят"
+
+#~ msgid "_None (use system theme)"
+#~ msgstr "_Нет (использовать общесистемную тему)"
+
+#~ msgid "Solid c_olor"
+#~ msgstr "Заливка _цветом"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Укажите цвет"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Прозрачный"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Непрозрачный"
+
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "Ц_вет:"
+
+#~ msgid "S_tyle:"
+#~ msgstr "С_тиль:"
+
+#~ msgid "Select background"
+#~ msgstr "Выбрать фон"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#~ msgid "Image Background Details"
+#~ msgstr "Подробности фонового изображения"
+
+#~ msgid "_Scale"
+#~ msgstr "Мас_штабировать"
+
+#~ msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+#~ msgstr "Поворачивать изображение на _вертикальных панелях"
+
+#~ msgid "Specify an applet IID to load"
+#~ msgstr "Указать идентификатор (IID) апплета для загрузки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указать начальное расположение апплета («top» (вверху), «bottom» (внизу), "
+#~ "«left» (слева) или «right» (справа))"
+
+#~ msgid "Failed to load applet %s"
+#~ msgstr "Не удалось загрузить апплет «%s»"
+
+#~ msgid "Test applet utility"
+#~ msgstr "Средство проверки апплетов"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Выполнить"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыть"
+
+#~ msgid "_Applet:"
+#~ msgstr "_Апплет:"
+
+#~ msgid "Test DBus Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета тестирования DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Фабрика для апплета тестирования DBus"
+#~ msgid "Factory for Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Фабрика для апплета тестирования DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Апплет тестирования DBus"
+#~ msgid "Test DBus Applet"
+#~ msgstr "Апплет тестирования DBus"
 
-#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Простой апплет для проверки панели GNOME"
+#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+#~ msgstr "Простой апплет для проверки панели GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]