[accerciser] Update Belarusian translation



commit c9fcb8700f7df88cf21565e3208d8f0f3e0712a7
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Mon Mar 27 17:20:50 2017 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po |  955 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 553 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index d93c07b..a3eff51 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -2,68 +2,192 @@
 # Copyright (C) Accerciser authors
 # This file is distributed under the same license as the accerciser package.
 # Wladzimir Manulenka <vlma tut by>
+# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accerciser.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-28 00:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 11:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jim <vlma tut by>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-22 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-27 20:19+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n mova org>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1 ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Accerciser"
 msgstr "Accerciser"
 
-#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:39
-msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
-msgstr "Прагляд сродкаў даступнасьці Accerciser"
-
-#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2
 msgid "Give your application an accessibility workout"
 msgstr "Зрабіце вашу праграму даступнай"
 
-#: ../accerciser.schemas.in.h:1
+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
+msgid "accessibility;development;test;"
+msgstr "даступнасць;распрацаванне;тэсціраванне;"
+
+#: ../accerciser.desktop.in.in.h:4 ../src/lib/accerciser/main_window.py:43
+msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
+msgstr "Прагляд сродкаў даступнасці Accerciser"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
 msgid "A list of plugins that are disabled by default"
-msgstr "Сьпіс дадаткаў, якія пачаткова выключаныя"
+msgstr "Спіс дадаткаў, якія пачаткова выключаныя"
 
-#: ../accerciser.schemas.in.h:2
-msgid "Highlight border color"
-msgstr "Колер рамкі падсьветкі"
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A list of plugins that are disabled by default."
+msgstr "Спіс дадаткаў, якія пачаткова выключаныя."
 
-#: ../accerciser.schemas.in.h:3
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Highlight duration"
-msgstr "Працягласьць падсьветкі"
+msgstr "Працягласць падсветкі"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
+msgstr ""
+"Працягласць падсветкі падчас вылучэння элементаў з сродкамі даступнасці."
 
-#: ../accerciser.schemas.in.h:4
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Highlight fill color"
-msgstr "Асноўны колер падсьветкі"
+msgstr "Асноўны колер падсветкі"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The color and opacity of the highlight fill."
+msgstr "Колер і празрыстасць цела падсветкі."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Highlight border color"
+msgstr "Колер рамкі падсветкі"
 
-#: ../accerciser.schemas.in.h:5
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The color and opacity of the highlight border."
-msgstr "Колер і празрыстасьць рамкі падсьветкі."
+msgstr "Колер і празрыстасць рамкі падсветкі."
 
-#: ../accerciser.schemas.in.h:6
-msgid "The color and opacity of the highlight fill."
-msgstr "Колер і празрыстасьць цела падсьветкі."
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Horizontal split"
+msgstr "Гарызантальны падзел"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Position of the horizontal split of the main window."
+msgstr "Пазіцыя гарызантальнага падзелу галоўнага акна."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Vertical split"
+msgstr "Вертыкальны падзел"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Position of the vertical split of the main window."
+msgstr "Пазіцыя вертыкальнага падзелу галоўнага акна."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default window height"
+msgstr "Прадвызначаная вышыня акна"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The window height value."
+msgstr "Вышыня акна."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default window width"
+msgstr "Прадвызначаная шырыня акна"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The window width value."
+msgstr "Шырыня акна."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The layout for the bottom panel"
+msgstr "Выклад для ніжняй панэлі"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
+msgstr "Выклад для дадаткаў аглядальнікаў на ніжняй панэлі."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The layout for the top panel"
+msgstr "Выклад для верхняй панэлі"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The layout for the top panel pluginview."
+msgstr "Выклад для дадаткаў аглядальнікаў на верхняй панэлі."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Single layout view"
+msgstr "Адзіны выклад"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
+msgid "View plugins in a single layout."
+msgstr "Праглядзець дадаткі ў адзіным выкладзе."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Available new pluginviews"
+msgstr "Даступныя новыя дадаткі аглядальнікаў"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
+msgid "This list contains all the new available pluginviews"
+msgstr "Гэты спіс змяшчае ўсе даступныя дадаткі аглядальнікаў"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The pluginview layout"
+msgstr "Выклад дадатку аглядальніка"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default plugin layout for the top panel."
+msgstr "Перадвызначаны выклад дадаткаў на верхняй панэлі."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Window height"
+msgstr "Вышыня акна"
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Window height value."
+msgstr "Вышыня акна."
+
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Window width"
+msgstr "Шырыня акна"
 
-#: ../accerciser.schemas.in.h:7
-msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
-msgstr "Перадвызначаны выклад дадаткаў на ніжняй панэлі"
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Window width value."
+msgstr "Шырыня акна."
 
-#: ../accerciser.schemas.in.h:8
-msgid "The default plugin layout for the top panel"
-msgstr "Перадвызначаны выклад дадаткаў на верхняй панэлі"
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Hotkey combination"
+msgstr "Клавіятурны скарот"
 
-#: ../accerciser.schemas.in.h:9
-msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes"
+#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Hotkey combination for related action."
+msgstr "Клавіятурны скарот для адпаведнага дзеяння."
+
+#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
+msgstr "Аглядчык сродкаў даступнасці для асяроддзя GNOME"
+
+#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
+"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
+"check if an application is providing correct information to assistive "
+"technologies and automated test frameworks."
 msgstr ""
-"Працягласьць падсьветкі падчас вылучэньня элемэнтаў з сродкамі даступнасьці"
+"Accerciser - гэта інтэрактыўны аглядальнік даступнасці для асяроддзя GNOME, "
+"напісаны на Python. Ён выкарыстоўвае AT-SPI, для таго каб праглядаць і "
+"кіраваць віджэтамі. З яго дапамогай можна праверыць, ці праграма дае "
+"правільную інфармацыю сродкам даступнасці і фрэймворкам аўтаматычнага "
+"тэсціравання."
+
+#: ../org.gnome.accerciser.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
+"views of accessibility information."
+msgstr ""
+"Accerciser мае простую сістэму дадаткаў, якія могуць дадаваць уласныя "
+"аглядальнікі інфармацыі аб даступнасці."
 
 #: ../plugins/api_view.py:32
 msgid "API Browser"
@@ -71,7 +195,7 @@ msgstr "Аглядальнік API"
 
 #: ../plugins/api_view.py:35
 msgid "Browse the various methods of the current accessible"
-msgstr "Глядзець розныя мэтады даступнасьці для дзейнага элемэнта"
+msgstr "Глядзець розныя мэтады даступнасці для дзейнага элемента"
 
 #: ../plugins/api_view.py:66
 msgid "Hide private attributes"
@@ -83,490 +207,470 @@ msgstr "Мэтад"
 
 #: ../plugins/api_view.py:88
 msgid "Property"
-msgstr "Уласьцівасьць"
+msgstr "Уласьцівасць"
 
 #: ../plugins/api_view.py:93
 msgid "Value"
-msgstr "Значэньне"
+msgstr "Значэнне"
 
-#: ../plugins/console.py:29
+#: ../plugins/console.py:32
 msgid "IPython Console"
 msgstr "Кансоль IPython"
 
-#: ../plugins/console.py:32
+#: ../plugins/console.py:35
 msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
-msgstr "Інтэрактыўная кансоль для маніпуляцыі вылучаным элемэнтам даступнасьці"
+msgstr "Інтэрактыўная кансоль для маніпуляцыі вылучаным элементам даступнасці"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
-msgid "<b>Event monitor</b>"
-msgstr "<b>Манітор падзеяў</b>"
+msgid "Event monitor"
+msgstr "Манітор падзей"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
-msgid "C_lear Selection"
-msgstr "_Зьняць вылучэньне"
+msgid "_Monitor Events"
+msgstr "_Сачыць за падзеямі"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
-msgid "Everything"
-msgstr "Усё"
+msgid "C_lear Selection"
+msgstr "_Зняць вылучэнне"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
-msgid "Selected accessible"
-msgstr "Вылучаны элемэнт даступнасьці"
+msgid "Everything"
+msgstr "Усё"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
 msgid "Selected application"
 msgstr "Вылучаная праграма"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:6
-msgid "Source"
-msgstr "Крыніца"
+msgid "Selected accessible"
+msgstr "Вылучаны элемент даступнасці"
 
 #: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
-msgid "_Monitor Events"
-msgstr "_Сачыць за падзеямі"
+msgid "Source"
+msgstr "Крыніца"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:48
+#: ../plugins/event_monitor.py:51
 msgid "Event Monitor"
-msgstr "Манітор падзеяў"
+msgstr "Манітор падзей"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:51
+#: ../plugins/event_monitor.py:54
 msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
-msgstr "Паказвае падзеі, калі яны зьяўляюцца, для вылучаных тыпаў і крыніц"
+msgstr "Паказвае падзеі, калі яны з'яўляюцца, для вылучаных тыпаў і крыніц"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:61
+#: ../plugins/event_monitor.py:64
 msgid "Highlight last event entry"
-msgstr "Падсьвятляць апошнюю падзею"
+msgstr "Падсвятляць апошнюю падзею"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:64
+#: ../plugins/event_monitor.py:68
 msgid "Start/stop event recording"
-msgstr "Пачаць/спыніць запіс падзеяў"
+msgstr "Пачаць/спыніць запіс падзей"
 
-#: ../plugins/event_monitor.py:67
+#: ../plugins/event_monitor.py:72
 msgid "Clear event log"
-msgstr "Ачысьціць часопіс падзеяў"
+msgstr "Ачысціць часопіс падзей"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:1
+msgid "Child count"
+msgstr "Колькасць нашчадкаў"
+
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:2
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#. Component                                 size
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:3
-msgid "0, 0"
-msgstr "0, 0"
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:3 ../plugins/interface_view.py:343
+#: ../plugins/interface_view.py:859
+msgid "(no description)"
+msgstr "(няма апісання)"
 
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:4
-msgid "<b>Attributes</b>"
-msgstr "<b>Атрыбуты</b>"
+#. add description to buffer
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:4 ../plugins/validate.py:229
+#: ../plugins/validate.py:292
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:5
-msgid "<b>Child count</b>"
-msgstr "<b>Колькасьць нашчадкаў</b>"
+msgid "States"
+msgstr "Станы"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:6
-msgid "<b>Description</b>"
-msgstr "<b>Апісаньне</b>"
+msgid "Attributes"
+msgstr "Атрыбуты"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:7
-msgid "<b>Relations</b>"
-msgstr "<b>Адносіны</b>"
+msgid "Show"
+msgstr "Паказаць"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:8
-msgid "<b>Selected Cell</b>"
-msgstr "<b>Вылучаная ячэйка</b>"
+msgid "Relations"
+msgstr "Адносіны"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:9
-msgid "<b>States</b>"
-msgstr "<b>Станы</b>"
+msgid "_Accessible"
+msgstr "_Элемент даступнасці"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:10
-msgid "<b>Table Information</b>"
-msgstr "<b>Інфармацыя пра табліцу</b>"
+msgid "Perform action"
+msgstr "Выканаць дзеянне"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:11
-msgid "<b>Text</b>"
-msgstr "<b>Тэкст</b>"
+msgid "Acti_on"
+msgstr "_Дзеянне"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:12
-msgid "<b>unknown</b>"
-msgstr "<b>невядома</b>"
+msgid "ID"
+msgstr "Ідэнтыфікатар"
 
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:334
-#: ../plugins/interface_view.py:827
-msgid "<i>(no description)</i>"
-msgstr "<i>(няма апісаньня)</i>"
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:13
+msgid "Toolkit"
+msgstr "Набор інструментаў"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:14
-msgid "<i>Caption:</i>"
-msgstr "<i>Подпіс:</i>"
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:15
+msgid "Ap_plication"
+msgstr "_Праграма"
 
-#. End chaacter                                                 offset of text attributes span
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:16
-msgid "<i>End: 0</i>"
-msgstr "<i>Канец: 0</i>"
+msgid "Col_lection"
+msgstr "_Калекцыя"
 
-#. Start character offset of text attributes span
+#. Component size
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:18
-msgid "<i>Start: 0</i>"
-msgstr "<i>Пачатак: 0</i>"
+msgid "0, 0"
+msgstr "0, 0"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:19
-msgid "<i>Summary:</i>"
-msgstr "<i>Кароткае апісаньне:</i>"
+msgid "Relative position"
+msgstr "Адносная пазіцыя"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:20
-msgid "<no description>"
-msgstr "<няма апісаньня>"
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:21
-msgid "Absolute position"
-msgstr "Абсалютная пазыцыя"
+msgid "WIDGET"
+msgstr "Элемент кіравання"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:22
-msgid "Acti_on"
-msgstr "_Дзеяньне"
+msgid "Layer"
+msgstr "Пласт"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:23
-msgid "Alpha"
-msgstr "Альфа"
+msgid "MDI-Z-order"
+msgstr "MDI-Z-парадак"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:24
-msgid "Ap_plication"
-msgstr "_Праграма"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Альфа"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:25
-msgid "Co_mponent"
-msgstr "_Складнік"
+msgid "Absolute position"
+msgstr "Абсалютная пазіцыя"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:26
-msgid "Col_lection"
-msgstr "_Калекцыя"
+msgid "Co_mponent"
+msgstr "_Складнік"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:27
-msgid "Column"
-msgstr "Слупок"
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "_Стол"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:28
-msgid "Columns"
-msgstr "Слупкі"
+msgid "Locale:"
+msgstr "Мясцовасць:"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:29
-msgid "Current value"
-msgstr "Дзейнае значэньне"
+msgid "_Document"
+msgstr "_Дакумент"
 
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:30
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "_Стол"
+#. add url role to buffer
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:30 ../plugins/validate.py:298
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Сеціўная спасылка"
 
-#. add description to buffer
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:31 ../plugins/validate.py:214
-#: ../plugins/validate.py:277
-msgid "Description"
-msgstr "Апісаньне"
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:31
+msgid "H_ypertext"
+msgstr "_Сеціўная спасылка"
+
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:32
+msgid "Position"
+msgstr "Пазіцыя"
 
-#. How many columns the cell spans.
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:33
-msgid "Extents:"
-msgstr "Ступені:"
+msgid "Locale"
+msgstr "Мясцовасць"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:34
-msgid "H_ypertext"
-msgstr "_Гіпэртэкст"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Выява"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:35
-msgid "Header:"
-msgstr "Загаловак:"
+msgid "Lo_gin Helper"
+msgstr "_Дапаможнік уваходу ў сістэму"
 
-#. add url role to buffer
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:283
-msgid "Hyperlink"
-msgstr "Гіпэрспасылка"
+#: ../plugins/interface_view.ui.h:36
+msgid "Select All"
+msgstr "Вылучыць усё"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:37
-msgid "ID"
-msgstr "Ідэнтыфікатар"
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Вылучэнне"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:38
-msgid "Include defaults"
-msgstr "Прадвызначаныя далучэньні"
+msgid "St_reamable Content"
+msgstr "_Струменевае змесціва"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:39
-msgid "Layer"
-msgstr "Пласт"
+msgid "Caption:"
+msgstr "Подпіс:"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:40
-msgid "Lo_gin Helper"
-msgstr "_Дапаможнік уваходу ў сыстэму"
+msgid "Summary:"
+msgstr "Кароткае апісанне:"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:41
-msgid "Locale"
-msgstr "Лякальнасьць"
+msgid "Selected columns"
+msgstr "Вылучаныя слупкі"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:42
-msgid "Locale:"
-msgstr "Лякальнасьць:"
+msgid "Selected rows"
+msgstr "Вылучаныя радкі"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:43
-msgid "MDI-Z-order"
-msgstr "MDI-Z-парадак"
+msgid "Columns"
+msgstr "Слупкі"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:44
-msgid "Maximum value"
-msgstr "Найбольшае значэньне"
+msgid "Rows"
+msgstr "Радкі"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:45
-msgid "Minimum increment"
-msgstr "Найменшы прырост"
+msgid "Table Information"
+msgstr "Інфармацыя пра табліцу"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:46
-msgid "Minimum value"
-msgstr "Найменшае значэньне"
+msgid "name (x,y)"
+msgstr "назва (x,y)"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:47
-msgid "Offset"
-msgstr "Зрух"
+msgid "Header:"
+msgstr "Загаловак:"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:48
-msgid "Perform action"
-msgstr "Выканаць дзеяньне"
-
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:49
-msgid "Position"
-msgstr "Пазыцыя"
+msgid "<no description>"
+msgstr "<няма апісання>"
 
+#. How many columns the cell spans.
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:50
-msgid "Relative position"
-msgstr "Адносная пазыцыя"
+msgid "Extents:"
+msgstr "Ступені:"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:51
 msgid "Row"
 msgstr "Радок"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:52
-msgid "Rows"
-msgstr "Радкі"
+msgid "Column"
+msgstr "Слупок"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:53
-msgid "Select All"
-msgstr "Вылучыць усё"
+msgid "Selected Cell"
+msgstr "Вылучаная ячэйка"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:54
-msgid "Selected columns"
-msgstr "Вылучаныя слупкі"
+msgid "_Table"
+msgstr "_Табліца"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:55
-msgid "Selected rows"
-msgstr "Вылучаныя радкі"
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:56
-msgid "Show"
-msgstr "Паказаць"
+msgid "Offset"
+msgstr "Зрух"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:57
-msgid "Size"
-msgstr "Памер"
-
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:58
-msgid "St_reamable Content"
-msgstr "_Струменевае зьмесьціва"
+msgid "Include defaults"
+msgstr "Далучыць прадвызначанае"
 
+#. Start character offset of text attributes span
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:59
-msgid "Te_xt"
-msgstr "_Тэкст"
-
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:60
-msgid "Toolkit"
-msgstr "Набор інструмэнтаў"
+msgid "Start: 0"
+msgstr "Пачатак: 0"
 
+#. End character offset of text attributes span
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:61
-msgid "Val_ue"
-msgstr "_Значэньне"
+msgid "End: 0"
+msgstr "Канец: 0"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:62
-msgid "Version"
-msgstr "Вэрсія"
+msgid "Te_xt"
+msgstr "_Тэкст"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:63
-msgid "WIDGET"
-msgstr "Элемэнт кіраваньня"
+msgid "Current value"
+msgstr "Дзейнае значэнне"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:64
-msgid "_Accessible"
-msgstr "_Элемэнт даступнасьці"
+msgid "Minimum increment"
+msgstr "Найменшы прырост"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:65
-msgid "_Document"
-msgstr "_Дакумэнт"
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Найбольшае значэнне"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:66
-msgid "_Image"
-msgstr "_Выява"
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Найменшае значэнне"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:67
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Вылучэньне"
+msgid "Val_ue"
+msgstr "_Значэнне"
 
 #: ../plugins/interface_view.ui.h:68
-msgid "_Table"
-msgstr "_Табліца"
-
-#: ../plugins/interface_view.ui.h:69
-msgid "name (x,y)"
-msgstr "назва (x,y)"
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
 
 #. Translators: this is a plugin name
-#: ../plugins/interface_view.py:38
+#: ../plugins/interface_view.py:42
 msgid "Interface Viewer"
-msgstr "Прагляд інтэрфэйсу"
+msgstr "Прагляд інтэрфейсу"
 
 #. Translators: this is a plugin description
-#: ../plugins/interface_view.py:41
+#: ../plugins/interface_view.py:45
 msgid "Allows viewing of various interface properties"
-msgstr "Дазваляе праглядаць розныя ўласьцівасьці інтэрфэйсу"
+msgstr "Дазваляе праглядаць розныя ўласцівасці інтэрфейсу"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:229 ../plugins/interface_view.py:231
-#: ../plugins/interface_view.py:232
+#: ../plugins/interface_view.py:235
 msgid "(not implemented)"
-msgstr "(ня ажыцьцёўлены)"
+msgstr "(не ажыццёўлены)"
 
 #. add accessible's name to buffer
-#: ../plugins/interface_view.py:703 ../plugins/validate.py:279
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
+#: ../plugins/interface_view.py:731 ../plugins/validate.py:294
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:503
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:386
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:710
+#: ../plugins/interface_view.py:739
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:717
+#: ../plugins/interface_view.py:747
 msgid "Start"
 msgstr "Пачатак"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:724
+#: ../plugins/interface_view.py:755
 msgid "End"
 msgstr "Канец"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:885
+#: ../plugins/interface_view.py:917
 msgid "Too many selectable children"
 msgstr "Зашмат вылучальных нашчадкаў"
 
-#: ../plugins/interface_view.py:1230 ../plugins/interface_view.py:1233
-msgid "<i>(Editable)</i>"
-msgstr "<i>(Рэдагавальны)</i>"
+#: ../plugins/interface_view.py:1262 ../plugins/interface_view.py:1265
+msgid "(Editable)"
+msgstr "(Рэдагавальны)"
 
-#: ../plugins/quick_select.py:11
+#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
+#. and refers to a range of characters which has a particular format.
+#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
+#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
+#. that bold formatting is 0.
+#: ../plugins/interface_view.py:1412
+#, python-format
+msgid "Start: %d"
+msgstr "Пачатак: %d"
+
+#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
+#. and refers to a range of characters which has a particular format.
+#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
+#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
+#. bold formatting is 4.
+#: ../plugins/interface_view.py:1418
+#, python-format
+msgid "End: %d"
+msgstr "Канец: %d"
+
+#: ../plugins/quick_select.py:16
 msgid "Quick Select"
-msgstr "Хуткае вылучэньне"
+msgstr "Хуткае вылучэнне"
 
-#: ../plugins/quick_select.py:14
+#: ../plugins/quick_select.py:19
 msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
-msgstr "Дадатак з рознымі мэтадамі хуткага вылучэньня элемэнтаў даступнасьці."
+msgstr "Дадатак з рознымі метадамі хуткага вылучэння элементаў даступнасці."
 
-#: ../plugins/quick_select.py:20
+#: ../plugins/quick_select.py:25
 msgid "Inspect last focused accessible"
-msgstr "Вывучыць апошні сфакусаваны элемэнт даступнасьці"
+msgstr "Вывучыць апошні сфакусіраваны элемент даступнасці"
 
-#: ../plugins/quick_select.py:24
+#: ../plugins/quick_select.py:29
 msgid "Inspect accessible under mouse"
-msgstr "Вывучыць элемэнт даступнасьці, які месьціцца пад курсорам"
-
-#. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script.
-#: ../plugins/script_recorder.ui.h:2
-msgid "Dogtail"
-msgstr "Dogtail"
-
-#. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki)
-#: ../plugins/script_recorder.ui.h:4
-msgid "LDTP"
-msgstr "LDTP"
-
-#. A native script format.
-#: ../plugins/script_recorder.ui.h:6
-msgid "Native"
-msgstr "Уласны"
-
-#: ../plugins/script_recorder.ui.h:7
-msgid "Script Type"
-msgstr "Тып скрыпту"
-
-#: ../plugins/script_recorder.py:175
-msgid "Script Recorder"
-msgstr "Запіс скрыптоў"
-
-#: ../plugins/script_recorder.py:177
-msgid "Creates dogtail style scripts"
-msgstr "Стварае dogtail-скрыпты"
+msgstr "Вывучыць элемент даступнасці, які месціцца пад курсорам"
 
-#: ../plugins/script_recorder.py:341
-msgid "The current script will be lost."
-msgstr "Дзейны скрыпт будзе страчаны."
-
-#: ../plugins/script_recorder.py:342
-msgid "Confirm clear"
-msgstr "Пацьвердзіць ачыстку"
-
-#: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:360
-#: ../plugins/validate.py:412
-msgid "Idle"
-msgstr "Пусты"
-
-#: ../plugins/validate.ui.h:2
+#: ../plugins/validate.ui.h:1
 msgid "Sche_ma:"
 msgstr "С_хема:"
 
-#: ../plugins/validate.ui.h:3
+#: ../plugins/validate.ui.h:2
 msgid "V_alidate"
 msgstr "С_праўдзіць"
 
-#: ../plugins/validate.py:64
+#: ../plugins/validate.ui.h:3 ../plugins/validate.py:375
+#: ../plugins/validate.py:427
+msgid "Idle"
+msgstr "Пусты"
+
+#: ../plugins/validate.py:80
 msgid "No description"
-msgstr "Няма апісаньня"
+msgstr "Няма апісання"
 
-#: ../plugins/validate.py:152
+#: ../plugins/validate.py:167
 msgid "AT-SPI Validator"
-msgstr "Спраўджаваньне AT-SPI"
+msgstr "Спраўджаванне AT-SPI"
 
-#: ../plugins/validate.py:154
+#: ../plugins/validate.py:169
 msgid "Validates application accessibility"
-msgstr "Спраўджвае даступнасьць праграмы"
+msgstr "Спраўджвае даступнасць праграмы"
 
 #. log level column
 #. add level to buffer
-#: ../plugins/validate.py:207 ../plugins/validate.py:275
+#: ../plugins/validate.py:222 ../plugins/validate.py:290
 msgid "Level"
 msgstr "Узровень"
 
 #. add accessible's role to buffer
-#: ../plugins/validate.py:281 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
+#: ../plugins/validate.py:296 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
 msgid "Role"
 msgstr "Роля"
 
-#: ../plugins/validate.py:346
+#: ../plugins/validate.py:361
 msgid "Saving"
-msgstr "Захаваньне"
+msgstr "Захаванне"
 
-#: ../plugins/validate.py:394
+#: ../plugins/validate.py:409
 msgid "Validating"
-msgstr "Спраўджваньне"
+msgstr "Спраўджванне"
 
-#: ../plugins/validate.py:550
+#: ../plugins/validate.py:565
 msgid "EXCEPT"
-msgstr "ВЫКЛЮЧЭНЬНЕ"
+msgstr "ВЫКЛЮЧЭННЕ"
 
-#: ../plugins/validate.py:557
+#: ../plugins/validate.py:572
 msgid "ERROR"
 msgstr "ПАМЫЛКА"
 
-#: ../plugins/validate.py:565
+#: ../plugins/validate.py:580
 msgid "WARN"
 msgstr "УВАГА"
 
-#: ../plugins/validate.py:572
+#: ../plugins/validate.py:587
 msgid "INFO"
 msgstr "ІНФАРМАЦЫЯ"
 
-#: ../plugins/validate.py:579
+#: ../plugins/validate.py:594
 msgid "DEBUG"
 msgstr "НАЛАДКА"
 
@@ -576,60 +680,60 @@ msgstr "Асноўны"
 
 #: ../plugindata/validate/basic.py:9
 msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
-msgstr "Правярае прынцыповую даступнасьць графічнай праграмы"
+msgstr "Правярае прынцыповую даступнасць графічнай праграмы"
 
-#: ../plugindata/validate/basic.py:24
+#: ../plugindata/validate/basic.py:28
 #, python-format
 msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
-msgstr "актыўны элемэнт %s не факусавальны і не вылучальны"
+msgstr "актыўны элемент %s не факусавальны і не вылучальны"
 
-#: ../plugindata/validate/basic.py:42
+#: ../plugindata/validate/basic.py:46
 #, python-format
 msgid "interactive %s is not actionable"
-msgstr "інтэрактыўны элемэнт %s не актыўны"
+msgstr "інтэрактыўны элемент %s не актыўны"
 
-#: ../plugindata/validate/basic.py:56
+#: ../plugindata/validate/basic.py:61
 msgid "more than one focused widget"
-msgstr "болей за адзін сфакусаваны віджэт"
+msgstr "болей за адзін сфакусіраваны віджэт"
 
-#: ../plugindata/validate/basic.py:81
+#: ../plugindata/validate/basic.py:84
 #, python-format
 msgid "%s has no text interface"
-msgstr "%s ня мае тэкставага інтэрфэйсу"
+msgstr "%s не мае тэкставага інтэрфейсу"
 
 #. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
 #. index mismatch.
 #.
-#: ../plugindata/validate/basic.py:100
+#: ../plugindata/validate/basic.py:104
 #, python-format
 msgid "%s index in parent does not match child index"
 msgstr "бацькоўскі індэкс %s не адпавядае індэксу нашчадка"
 
-#: ../plugindata/validate/basic.py:145
+#: ../plugindata/validate/basic.py:150
 #, python-format
 msgid "Missing reciprocal for %s relation"
-msgstr "Адсутнічае ўзаемнасьць для сувязі %s"
+msgstr "Адсутнічае ўзаемнасць для сувязі %s"
 
 #. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
 #. the name or label.
 #.
-#: ../plugindata/validate/basic.py:194
+#: ../plugindata/validate/basic.py:199
 #, python-format
 msgid "%s missing name or label"
 msgstr "У %s адсутнічае назва ці цэтлік"
 
-#: ../plugindata/validate/basic.py:210
+#: ../plugindata/validate/basic.py:217
 #, python-format
-msgid "focusable %s has table interface, no selection interface"
+msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
 msgstr ""
-"факусавальны элемэнт %s мае таблічны інтэрфэйс, але ня мае інтэрфэйсу "
-"вылучэньня"
+"факусавальны элемент %s мае таблічны інтэрфейс, але ня мае інтэрфейсу "
+"вылучэння"
 
 #. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
 #. variables are accessible state names.
 #. For example: "button has focused state without focusable state".
 #.
-#: ../plugindata/validate/basic.py:237
+#: ../plugindata/validate/basic.py:246
 #, python-format
 msgid "%s has %s state without %s state"
 msgstr "%s мае стан %s без стану %s"
@@ -637,7 +741,7 @@ msgstr "%s мае стан %s без стану %s"
 #. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
 #. The first variable is the object's role name.
 #.
-#: ../plugindata/validate/basic.py:262
+#: ../plugindata/validate/basic.py:272
 #, python-format
 msgid "%s does not belong to a set"
 msgstr "%s не належыць да збору"
@@ -647,7 +751,7 @@ msgstr "%s не належыць да збору"
 #. The first variable is the role name of the object, the second is the
 #. given index.
 #.
-#: ../plugindata/validate/basic.py:296
+#: ../plugindata/validate/basic.py:307
 #, python-format
 msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
 msgstr "Індэкс ролі %(rolename)s %(num)d не адпавядае радку і слупку"
@@ -658,7 +762,7 @@ msgstr "Індэкс ролі %(rolename)s %(num)d не адпавядае ра
 #. The first variable is the object's role name, the second and third variables
 #. are index numbers.
 #.
-#: ../plugindata/validate/basic.py:326
+#: ../plugindata/validate/basic.py:339
 #, python-format
 msgid ""
 "%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
@@ -667,253 +771,300 @@ msgstr ""
 "Бацькоўскі індэкс ролі %(rolename)s %(num1)d не адпавядае індэксу радка і "
 "слупка %(num2)d"
 
-#: ../plugindata/validate/basic.py:352
+#: ../plugindata/validate/basic.py:366
 #, python-format
 msgid "%s has no name or description"
-msgstr "%s ня мае назвы ці апісаньня"
+msgstr "%s не мае назвы ці апісання"
 
-#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:85
+#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:80
 msgid "_Preferences..."
 msgstr "_Перавагі..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:87
+#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
-
-#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:129
-msgid ""
-"Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must enable "
-"desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable it now?"
-msgstr ""
-"Accerciser ня можа ўбачыць праграмаў на вашым стале. Вы павінны ўключыць "
-"мэханізмы даступнасьці стала, каб выправіць гэтую праблему. Ці вы хочаце "
-"зрабіць гэта зараз?"
+msgstr "_Змест"
 
-#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:147
-msgid "Note: Changes only take effect after logout."
-msgstr "Увага: зьмены пачнуць дзейнічаць толькі пасьля выхаду з сыстэмы."
-
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:459
 msgid "<dead>"
 msgstr "<нежывы>"
 
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:520
 msgid "Children"
 msgstr "Нашчадак"
 
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:435
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:549
+msgid "_Hide/Show Applications without children"
+msgstr "_Схаваць/паказаць праграмы без нашчадкаў"
+
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:552
 msgid "_Refresh Registry"
-msgstr "_Абнавіць рэгістар"
+msgstr "_Абнавіць рэгістр"
 
 #. Translators: Appears as tooltip
 #.
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:438
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:555
 msgid "Refresh all"
 msgstr "Абнавіць усё"
 
 #. Translators: Refresh current tree node's children.
 #.
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:441
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:558
 msgid "Refresh _Node"
 msgstr "_Абнавіць вузел"
 
 #. Translators: Appears as tooltip
 #.
-#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:444
+#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:561
 msgid "Refresh selected node's children"
 msgstr "Абнавіць нашчадкаў вылучанага вузла"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247
 msgid "Component"
 msgstr "Складнік"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
 msgid "Task"
-msgstr "Заданьне"
+msgstr "Заданне"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
 msgid "Key"
-msgstr "Клявіша"
+msgstr "Клавіша"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258
+#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73
+#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
 msgid "Top panel"
 msgstr "Верхняя панэль"
 
-#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74
+#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:78
 msgid "Bottom panel"
 msgstr "Ніжняя панэль"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
 msgid "accerciser Preferences"
 msgstr "Accerciser: Перавагі"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
 msgid "Plugins"
 msgstr "Дадаткі"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Глябальныя скароты"
+msgstr "Глабальныя скароты"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
 msgid "Highlighting"
-msgstr "Падсьветка"
+msgstr "Падсветка"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
 msgid "Highlight duration:"
-msgstr "Працягласьць падсьветкі:"
+msgstr "Працягласць падсветкі:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
 msgid "Border color:"
 msgstr "Колер рамкі:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:92
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
 msgid "The border color of the highlight box"
-msgstr "Колер рамкі для поля падсьветкі"
+msgstr "Колер рамкі для поля падсветкі"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
 msgid "Fill color:"
-msgstr "Колер запаўненьня:"
+msgstr "Колер запаўнення:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96
+#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
 msgid "The fill color of the highlight box"
-msgstr "Колер запаўненьня для поля падсьветкі"
+msgstr "Колер запаўнення для поля падсветкі"
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Уладзімір Мануленка <wladzimir manulenka gmail com>"
+msgstr ""
+"Уладзімір Мануленка <wladzimir manulenka gmail com>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
 msgid "An interactive Python accessibility explorer"
-msgstr "Інтэрактыўны аглядальнік сродкаў даступнасьці Python"
+msgstr "Інтэрактыўны аглядальнік сродкаў даступнасці Python"
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
-msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
+msgid "accerciser Copyright (c) 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
 msgstr "accerciser Аўтарства © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
 msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
-msgstr "Новая ліцэнзія BSD. Падрабязнасьці глядзіце ў файлах COPYING і NOTICE."
+msgstr "Новая ліцэнзія BSD. Падрабязнасці глядзіце ў файлах COPYING і NOTICE."
 
 #: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
 msgid "Web site"
 msgstr "У сеціве"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
 msgid "_Add Bookmark..."
 msgstr "_Дадаць закладку..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
 msgid "Bookmark selected accessible."
-msgstr "Закладка вылучыла элемэнт даступнасьці."
+msgstr "Закладка вылучыла элемент даступнасці."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:69
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Рэдагаваць закладкі..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
 msgid "Manage bookmarks."
-msgstr "Кіраваньне закладкамі."
+msgstr "Кіраванне закладкамі."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:328
 msgid "Edit Bookmarks..."
 msgstr "Рэдагаваць закладкі..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:434
 msgid "Title"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:442
 msgid "Application"
 msgstr "Праграма"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:450
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
 msgid "Add Bookmark..."
 msgstr "Дадаць закладку..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:533
 msgid "Title:"
 msgstr "Загаловак:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:536
 msgid "Application:"
 msgstr "Праграма:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531
+#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:539
 msgid "Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
 msgid "Plugin Errors"
-msgstr "Памылкі дадатка"
+msgstr "Памылкі дадатку"
 
 #. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
 #. it is a noun.
 #.
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:395
 msgctxt "viewport"
 msgid "View"
 msgstr "Абшар прагляду"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:472
 msgid "No view"
 msgstr "Няма абшару прагляду"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:377
 msgid "_Single plugins view"
 msgstr "_Адзінкавы прагляд дадаткаў"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:766
 msgid "Plugin View"
-msgstr "Абшар прагляду дадатка"
+msgstr "Абшар прагляду дадатку"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:769
 #, python-format
 msgid "Plugin View (%d)"
-msgstr "Абшар прагляду дадатка (%d)"
+msgstr "Абшар прагляду дадатку (%d)"
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
-msgid "<i>_New view...</i>"
-msgstr "<i>_Новы абшар прагляду...</i>"
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1074
+msgid "_New view..."
+msgstr "_Новы абшар прагляду..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085
+#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1130
 msgid "New View..."
 msgstr "Новы абшар прагляду..."
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваньне"
+msgstr "_Рэдагаванне"
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
 msgctxt "menu"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладкі"
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
 msgctxt "menu"
 msgid "_View"
 msgstr "_Прагляд"
 
-#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
+#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27
 msgid "_Help"
 msgstr "_Дапамога"
+
+#~ msgid "<b>Event monitor</b>"
+#~ msgstr "<b>Манітор падзеяў</b>"
+
+#~ msgid "<b>Description</b>"
+#~ msgstr "<b>Апісаньне</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text</b>"
+#~ msgstr "<b>Тэкст</b>"
+
+#~ msgid "<i>(no description)</i>"
+#~ msgstr "<i>(няма апісаньня)</i>"
+
+#~ msgid "<i>Start: 0</i>"
+#~ msgstr "<i>Пачатак: 0</i>"
+
+#~ msgid "Dogtail"
+#~ msgstr "Dogtail"
+
+#~ msgid "LDTP"
+#~ msgstr "LDTP"
+
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Уласны"
+
+#~ msgid "Script Type"
+#~ msgstr "Тып скрыпту"
+
+#~ msgid "Script Recorder"
+#~ msgstr "Запіс скрыптоў"
+
+#~ msgid "Creates dogtail style scripts"
+#~ msgstr "Стварае dogtail-скрыпты"
+
+#~ msgid "The current script will be lost."
+#~ msgstr "Дзейны скрыпт будзе страчаны."
+
+#~ msgid "Confirm clear"
+#~ msgstr "Пацьвердзіць ачыстку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must "
+#~ "enable desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable "
+#~ "it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accerciser ня можа ўбачыць праграмаў на вашым стале. Вы павінны ўключыць "
+#~ "мэханізмы даступнасьці стала, каб выправіць гэтую праблему. Ці вы хочаце "
+#~ "зрабіць гэта зараз?"
+
+#~ msgid "Note: Changes only take effect after logout."
+#~ msgstr "Увага: зьмены пачнуць дзейнічаць толькі пасьля выхаду з сыстэмы."
+
+#~ msgid "<i>_New view...</i>"
+#~ msgstr "<i>_Новы абшар прагляду...</i>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]