[network-manager-openvpn] Update Brazilian Portuguese translation



commit 293d7a94fc6b86b0f0320cbeac5595ff9d4eace5
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Mar 26 02:51:57 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  354 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 143 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7976375..998f3c3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,10 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network";
-"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-04 18:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:59-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ";
+"kManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-25 23:48-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -78,142 +78,137 @@ msgstr "Senha do proxy _HTTP:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
-#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual “%s”."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:214
-#| msgid "Choose your personal certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
 msgid "Choose your personal certificate…"
 msgstr "Escolha seu certificado pessoal…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:232
-#| msgid "Choose your private key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
 msgid "Choose your private key…"
 msgstr "Escolha sua chave privada…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:348
-#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
 msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:392
-#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN…"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:416 ../properties/auth-helpers.c:1166
-#: ../properties/auth-helpers.c:1919
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1165
+#: ../properties/auth-helpers.c:1928
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:858
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:859
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:919
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1064 ../properties/auth-helpers.c:1158
+#: ../properties/auth-helpers.c:1063 ../properties/auth-helpers.c:1157
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1168
+#: ../properties/auth-helpers.c:1167
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1172
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1174
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1176
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1178
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1180
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1225
-#| msgid "Don't verify certificate identification"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1224
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Não verificar identificação do certificado do servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1231
+#: ../properties/auth-helpers.c:1230
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Verificar sujeito completo exatamente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1237
+#: ../properties/auth-helpers.c:1236
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Verificar nome exatamente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+#: ../properties/auth-helpers.c:1242
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Verificar prefixo do nome"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1249
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Verificar sujeito parcialmente (modo antigo)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1248
+#| msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Verificar sujeito parcialmente (modo antigo, fortemente desencorajado)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1353 ../properties/auth-helpers.c:1419
+#: ../properties/auth-helpers.c:1362 ../properties/auth-helpers.c:1428
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1358 ../properties/auth-helpers.c:1424
+#: ../properties/auth-helpers.c:1367 ../properties/auth-helpers.c:1433
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1705 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1714 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Not required"
 msgstr "Não requerido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1707
+#: ../properties/auth-helpers.c:1716
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1709
+#: ../properties/auth-helpers.c:1718
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1831
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1833
+#: ../properties/auth-helpers.c:1842
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1840
+#: ../properties/auth-helpers.c:1849
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1967
+#: ../properties/auth-helpers.c:1976
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1969
+#: ../properties/auth-helpers.c:1978
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
@@ -238,31 +233,26 @@ msgstr[1] "a opção %s espera exatamente %u argumentos"
 
 #: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumento %s de “%s” não pode estar vazio"
 
 #: ../properties/import-export.c:223
 #, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumento de “%s” não pode estar vazio"
 
 #: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
-#| msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumento %s de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:241
 #, c-format
-#| msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumento de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:265
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um número"
 
@@ -270,16 +260,12 @@ msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um número"
 #. * in a connection.
 #: ../properties/import-export.c:306
 #, c-format
-#| msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "sem suporte ao %uº argumento de %s para “%s”"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
 #: ../properties/import-export.c:324
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
-#| "address supported"
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
 "address supported"
@@ -289,19 +275,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:331
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um endereço IPv4"
 
 #: ../properties/import-export.c:356
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "argumento de direção chave %uº inválido para “%s”"
 
 #: ../properties/import-export.c:370
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "%uº argumento de “%s” inválido"
 
@@ -342,13 +325,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:720
 #, c-format
-#| msgid "'%s' is not a directory"
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "“%s” não é um diretório"
 
 #: ../properties/import-export.c:728
 #, c-format
-#| msgid "cannot create '%s' directory"
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "não foi possível criar o diretório “%s”"
 
@@ -361,7 +342,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:765
 #, c-format
-#| msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr ""
 "não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
@@ -394,7 +374,6 @@ msgstr "remoto espera que protocolo seja udp ou remoto"
 
 #: ../properties/import-export.c:1272
 #, c-format
-#| msgid "Invalid verify-x509-name type: %s"
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "tipo inválido na opção verify-x509-name"
 
@@ -418,13 +397,11 @@ msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
 
 #: ../properties/import-export.c:1501
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
 
 #: ../properties/import-export.c:1509
-#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
@@ -483,17 +460,17 @@ msgstr "não foi possível criar objeto de openvpn"
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:312
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:319
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não pode ser escrita"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -501,21 +478,21 @@ msgstr ""
 "propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
 "construção"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:334
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
 "“%s::%s” não é um nome de propriedade válido; “%s” não é um subtipo de "
 "GObject"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:343
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
 "de tipo “%s”"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -543,71 +520,66 @@ msgstr "não foi possível carregar fábrica %s do plug-in: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "erro desconhecido ao criar instância do editor"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
 #, c-format
-#| msgid "invalid address '%s'"
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "endereço inválido “%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
 #, c-format
-#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propriedade inteira inválida “%s” ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:496
 #, c-format
-#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "propriedade booleana inválida “%s” (não é sim ou não)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:503
 #, c-format
-#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "propriedade “%s” sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:514
 #, c-format
-#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "propriedade “%s” inválida ou sem suporte"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:530
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:699
 msgid "A username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:703
 msgid "A password is required."
 msgstr "Uma senha é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:706
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:726
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1135 ../src/nm-openvpn-service.c:1902
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1936
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224 ../src/nm-openvpn-service.c:2007
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2041
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -615,135 +587,125 @@ msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
 "VPN eram inválidas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1144 ../src/nm-openvpn-service.c:1911
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1233 ../src/nm-openvpn-service.c:2016
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexão inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1162
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1251
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticação HMAC inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1214 ../src/nm-openvpn-service.c:1222
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1303 ../src/nm-openvpn-service.c:1311
 #, c-format
-#| msgid "Invalid port number '%s'."
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Número da porta inválida “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1327
 #, c-format
-#| msgid "Invalid proto '%s'."
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Protocolo inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1280
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
 #, c-format
-#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Tipo de proxy inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1328
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
 #, c-format
-#| msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Duração de ping %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1430
 #, c-format
-#| msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1443
 #, c-format
-#| msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1462
 #, c-format
-#| msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Numero máximo de rotas (max-routes) “%s” inválido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1428
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
 #, c-format
-#| msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Tamanho de chave inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Configuração inválida com tls-remote e verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Verificação de identificação do servidor (verify-x509-name) inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1614
 #, c-format
-#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Segundos de renegociação inválidos “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
 #, c-format
-#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Tamanho TUN MTU inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1660
 #, c-format
-#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Tamanho do fragmento inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1640
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1745
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1756
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1780
 #, c-format
-#| msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Tipo de conexão desconhecida “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1694
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1799
 #, c-format
-#| msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuário “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1707
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
 #, c-format
-#| msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1949
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2054
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2068
-#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2173
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2069
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2174
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2070
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2175
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2096
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2201
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -771,7 +733,6 @@ msgstr ""
 "config: remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
-#| msgid "TLS Authentication"
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
 
@@ -788,9 +749,6 @@ msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Senha da chave privada:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-#| msgid ""
-#| "Local peer's private key in .pem format.\n"
-#| "config: key"
 msgid ""
 "Local peer’s private key in .pem format.\n"
 "config: key"
@@ -819,10 +777,6 @@ msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuário:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-#| msgid ""
-#| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-#| "Certificate).\n"
-#| "config: cert"
 msgid ""
 "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
@@ -894,12 +848,6 @@ msgstr ""
 "config: static <arquivo>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-#| msgid ""
-#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: static <file> [direction]"
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -923,7 +871,6 @@ msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Selecione um modo de autenticação."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-#| msgid "Ad_vanced..."
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vançado…"
 
@@ -971,9 +918,6 @@ msgstr ""
 "config: comp-lzo"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
-#| msgid ""
-#| "Use fast LZO compression.\n"
-#| "config: comp-lzo"
 msgid ""
 "Select the LZO data compression mode.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -1019,10 +963,6 @@ msgid " and _name:"
 msgstr " e _nome:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
-#| msgid ""
-#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-#| "\"tap\").\n"
-#| "config: dev <name>"
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -1101,20 +1041,6 @@ msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Aceitar pacotes autenticados de qualquer endereço (F_loat)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
-#| msgid ""
-#| "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
-#| "due to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-#| "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
-#| "a  peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new "
-#| "address and pass all authentication tests, the new address will take "
-#| "control of the session.  This is useful when you are connecting to a peer "
-#| "which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
-#| "\n"
-#| "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
-#| "any address, not only the address which was specified in the --remote "
-#| "option.\n"
-#| "\n"
-#| "config: float"
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1139,8 +1065,8 @@ msgstr ""
 "como um usuário de conexão discada ou cliente DHCP.\n"
 "\n"
 "Essencialmente, --float diz para OpenVPN aceitar pacotes autenticados de "
-"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção "
-"--remote.\n"
+"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção --"
+"remote.\n"
 "\n"
 "config: float"
 
@@ -1235,11 +1161,6 @@ msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corresponder _sujeito:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
-#| msgid ""
-#| "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
-#| "\n"
-#| "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-#| "config (legacy modew): tls-remote subject-or-name"
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1256,6 +1177,17 @@ msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Verificar _Certificado do Servidor"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#| msgid ""
+#| "Verify server certificate identification.\n"
+#| "\n"
+#| "When enabled, connection will only succeed if the server certificate "
+#| "matches some expected properties.\n"
+#| "Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+#| "fields),\n"
+#| "or just the Common Name (CN field).\n"
+#| "\n"
+#| "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+#| "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1265,6 +1197,9 @@ msgid ""
 "fields),\n"
 "or just the Common Name (CN field).\n"
 "\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
@@ -1276,14 +1211,17 @@ msgstr ""
 "campos),\n"
 "ou somente ao Nome Comum (campo CN).\n"
 "\n"
+"A opção legada tls-remote é obsoleta e foi removida de OpenVPN 2.4 e mais "
+"novos. Não o use mais.\n"
+"\n"
 "config: verify-x509-name sujeito-ou-nome [modo]\n"
 "config (modo antigo): tls-remote sujeito-ou-nome"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar a assinatura de uso de certificado do par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1291,11 +1229,11 @@ msgstr ""
 "Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
 "explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1305,11 +1243,11 @@ msgstr ""
 "chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verificar a designação nsCertType de certificado do par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1317,11 +1255,11 @@ msgstr ""
 "Requer que o certificado do par tenha sido assinado com uma designação "
 "nsCertType explícita."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Designação nsCert do certificado do par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1331,19 +1269,19 @@ msgstr ""
 "designação nsCertType explícita.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usar autenticação _TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Adiciona uma camada de autenticação HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1353,13 +1291,7 @@ msgstr ""
 "TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
-#| msgid ""
-#| "Direction parameter for static key mode.\n"
-#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
-#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
-#| "config: tls-auth <file> [direction]"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1369,20 +1301,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Parâmetro de direção para modo de chave estática.\n"
 "Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no par "
-"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza “1”, esta conexão tem que utilizar “0”"
-". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
-"administrador de sistema.\n"
+"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza “1”, esta conexão tem que utilizar "
+"“0”. Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
+"seu administrador de sistema.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Ar_quivo de chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticação TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1390,11 +1322,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1402,11 +1334,11 @@ msgstr ""
 "<i>Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
 "para acessar a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Endereço do servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1414,11 +1346,11 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1426,11 +1358,11 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1439,28 +1371,28 @@ msgstr ""
 "simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
 "config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nome de _usuário do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Senha _do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Mostrar senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]