[epiphany] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Polish translation
- Date: Thu, 23 Mar 2017 17:25:31 +0000 (UTC)
commit 9ccb19a7e9ede1d165c7f8de5bf41f0e83668d45
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Mar 23 18:24:27 2017 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 220 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bf35641..317d6a0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 19:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-23 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-23 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -55,6 +55,10 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Strona projektu GNOME wyświetlana w przeglądarce WWW dla GNOME"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
@@ -121,7 +125,8 @@ msgid ""
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
msgstr ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-pl&kad=pl_PL', '!ddg'),\n"
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=pl-"
+"pl&kad=pl_PL', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.pl/search?q=%s', '!g'),\n"
"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
@@ -731,7 +736,7 @@ msgstr "Usuń"
msgid "Installed on:"
msgstr "Zainstalowano:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:346
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
msgid "Most Visited"
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
@@ -787,16 +792,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Naciśnięcie klawisza %s wyłączy pełny ekran"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:539
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -1149,15 +1154,15 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie słowa lub frazy"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "Not No_w"
msgstr "Ni_e teraz"
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nigdy nie zapisuj"
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/window-commands.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
@@ -1165,13 +1170,13 @@ msgstr "_Zapisz"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:542
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Zapisać hasło dla strony „%s”?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:788
+#: embed/ephy-web-view.c:790
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
@@ -1179,56 +1184,56 @@ msgstr ""
"Uwaga: ten formularz nie jest bezpieczny. Wpisane w nim hasło może być "
"widoczne dla cyberprzestępców."
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
-#: embed/ephy-web-view.c:1391
+#: embed/ephy-web-view.c:1394
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1406
+#: embed/ephy-web-view.c:1409
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Strona <b>%s</b> chce wyświetlać powiadomienia pulpitu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1411
+#: embed/ephy-web-view.c:1414
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Strona <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1416
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "Strona <b>%s</b> chce używać mikrofonu."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1421
+#: embed/ephy-web-view.c:1424
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "Strona <b>%s</b> chce używać kamerki."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1590
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Wczytywanie strony „%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1839
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Ta strona przedstawiła certyfikat należący do innej strony."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1844
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1237,18 +1242,18 @@ msgstr ""
"sprawdzić, czy data w komputerze jest prawidłowa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1851
+#: embed/ephy-web-view.c:1849
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Certyfikat tej strony nie został wydany przez zaufaną organizację."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1856
+#: embed/ephy-web-view.c:1854
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu tej strony. Może on być uszkodzony."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1257,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"go wydała."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1864
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1266,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"szyfrowania."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1871
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1276,23 +1281,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1985
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem podczas wczytywania strony"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nie można wyświetlić tej strony"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1938
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Strona „%s” jest niedostępna."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1301,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"Proszę także sprawdzić, czy połączenie internetowe działa poprawnie."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
@@ -1309,68 +1314,68 @@ msgstr "Dokładna treść błędu: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2011
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "W"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Wystąpił problem."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Strona „%s” mogła spowodować nieoczekiwanie zamknięcie przeglądarki."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jeśli się to powtórzy, prosimy zgłosić problem programistom projektu %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem podczas wyświetlania strony"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2038
msgid "Oops!"
msgstr "Błąd"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Proszę ją wczytać ponownie lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Security Violation"
msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2081
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "To połączenie nie jest bezpieczne"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1381,36 +1386,36 @@ msgstr ""
"strony."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2093
msgid "Go Back"
msgstr "Wstecz"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "W"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Akceptuję ryzyko, kontynuuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "A"
-#: embed/ephy-web-view.c:2157
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
msgid "None specified"
msgstr "Nie podano nikogo"
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Technical information"
msgstr "Informacje techniczne"
-#: embed/ephy-web-view.c:3092
+#: embed/ephy-web-view.c:3090
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1663,30 +1668,30 @@ msgstr "Anulowanie…"
msgid "Starting…"
msgstr "Uruchamianie…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Wszystkie obsługiwane typy"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Strony WWW"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
@@ -1703,7 +1708,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "W_klej i przejdź"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
@@ -1751,6 +1756,10 @@ msgstr "Połączenie jest bezpieczne."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Wyświetl certyfikat…"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Właściwości zakładki"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "Nieprawidłowy plik zakładek programu Epiphany: brak tabeli etykiet"
@@ -1964,133 +1973,133 @@ msgstr "Jeśli program zostanie zakończony, pobierania zostaną anulowane"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Zakończ program i anuluj pobierania"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponów"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "Select _All"
msgstr "_Zaznacz wszystko"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Wyślij _odnośnik przez e-mail…"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Reload"
msgstr "W_czytaj ponownie"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:881
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zakładkę…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w oknie in_cognito"
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Zapisz odnośnik jako…"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Wyświetl o_braz w nowej karcie"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Zapisz _obraz jako…"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ustaw jako _tapetę"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otwórz plik wi_deo w nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik wid_eo w nowej karcie"
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:906
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Zapisz plik _wideo jako…"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:907
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Skopiuj adres pliku wide_o"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otwórz plik dźwiękowy w nowej k_arcie"
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Zapisz plik dźwiękowy ja_ko…"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:914
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Skopiuj ad_res pliku dźwiękowego"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:919
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Zapisz _stronę jako…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:920
msgid "_Page Source"
msgstr "Ź_ródło strony"
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Wyszukaj „%s” w Internecie"
@@ -2108,7 +2117,7 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Zapis multimediów jako"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1724
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Obecnie zalogowano jako %s"
@@ -2125,7 +2134,7 @@ msgstr "Nie należy opuszczać tej strony przed ukończeniem weryfikacji."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:908 src/prefs-dialog.c:912
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2134,13 +2143,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:919
+#: src/prefs-dialog.c:858
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Określony przez użytkownika (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:941
+#: src/prefs-dialog.c:880
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2148,11 +2157,11 @@ msgstr[0] "Język systemu (%s)"
msgstr[1] "Języki systemu (%s)"
msgstr[2] "Języków systemu (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1184 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: src/prefs-dialog.c:1263
+#: src/prefs-dialog.c:1201
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wybór katalogu"
@@ -2239,7 +2248,7 @@ msgstr "Za_kończ"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
msgid "Bookmark"
-msgstr "Dodaj zakładkę"
+msgstr "Dodawanie zakładki"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
@@ -2258,6 +2267,10 @@ msgstr "Adres"
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Dodawanie etykiety…"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
@@ -2266,7 +2279,7 @@ msgstr "_Dodaj"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Usuń zakładki"
+msgstr "_Usuń zakładkę"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
@@ -2381,7 +2394,7 @@ msgstr "Kodowanie tekstu"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Używanie kodowania podanego przez dokument"
+msgstr "Kodowanie podane przez dokument"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
msgid "Recent encodings"
@@ -2630,7 +2643,7 @@ msgstr "_Tylko z odwiedzanych stron"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Na przykład nie od reklamodawców na tych stronach</small>"
+msgstr "<small>Na przykład nie od reklamodawców na tych stronach.</small>"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
msgid "_Never accept"
@@ -2726,7 +2739,7 @@ msgid ""
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
msgstr ""
-"Aby ustalić adres, należy coś wyszukać za pomocą wyszukiwarki i sprawdzić "
+"Aby ustalić adres, należy wyszukać coś za pomocą wyszukiwarki i sprawdzić "
"powstały adres. Następnie należy usunąć z niego wyszukiwany termin "
"i zastąpić go „%s” (bez cudzysłowów)."
@@ -3170,6 +3183,3 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:2123
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "Projekt GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]