[video-subtitles] Update Korean translation



commit b91f71d9667597a6a6f8de09a4aedad4d15a3276
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Tue Mar 21 15:35:58 2017 +0000

    Update Korean translation

 video-subtitles/documentation-video/po/ko.po |   31 +++++++++++++------------
 1 files changed, 16 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/video-subtitles/documentation-video/po/ko.po b/video-subtitles/documentation-video/po/ko.po
index ef28d79..9709448 100644
--- a/video-subtitles/documentation-video/po/ko.po
+++ b/video-subtitles/documentation-video/po/ko.po
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Korean translation for video-subtitles.
 # Copyright (C) 2014 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2014.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2014, 2017.
 #
-#. extracted from ../documentation-video.srt
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-15 04:50+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=video-subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-03-16 19:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-21 21:56+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. visible for 2 seconds
@@ -47,12 +46,13 @@ msgstr "지에디트 키보드 바로 가기 키를 알아보시려고요?"
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:00:19.000-->00:00:22.300
 msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
-msgstr "그놈 도움말은 인터페이스를 통해 도움말을 쉽게 탐색할 수 있게 합니다."
+msgstr ""
+"그놈 도움말은 인터페이스를 통해 도움말을 쉽게 탐색할 수 있게 합니다."
 
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:00:22.800-->00:00:24.600
-msgid "Want to know what documents have to offer?"
-msgstr "문서가 무얼 제공하는지 알고 싶으신가요?"
+msgid "Want to know what Documents has to offer?"
+msgstr "문서에서 무얼 제공하는지 알고 싶으시죠?"
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:25.000-->00:00:27.700
@@ -87,7 +87,8 @@ msgstr "..마무리도 도와줍니다."
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:41.600-->00:00:44.200
 msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
-msgstr "마찬가지로, 그놈 프로젝트는 질 좋은 문서 제공을 목표로 하고 있습니다."
+msgstr ""
+"마찬가지로, 그놈 프로젝트는 질 좋은 문서 제공을 목표로 하고 있습니다."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:00:44.200-->00:00:46.700
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "help.gnome.org에서 제공합니다."
 #. visible for 1 seconds
 #: 00:01:13.400-->00:01:14.800
 msgid "This guide aims at addressing your needs.."
-msgstr "이 안내서는 필요한 요소로 채우는 것이 목표입니다.."
+msgstr "이 안내서는 필요한 내용으로 채우고자 합니다.."
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:14.800-->00:01:18.000
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "..한 곳에 놓인 여러 대의 컴퓨터 설정을 관리하는 방
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:18.000-->00:01:21.200
 msgid "..or playing with the logo on the login screen."
-msgstr "..로그인 화면  로고를 표시하는 방법이든 말이죠."
+msgstr "..로그인 화면 로고를 표시하는 방법이든 말이죠."
 
 #. visible for 4 seconds
 #: 00:01:22.100-->00:01:26.200
@@ -184,12 +185,12 @@ msgstr "..아니면 단순히 도울 방법을 찾으시나요?"
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:36.000-->00:01:38.500
 msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
-msgstr "bugzilla.gnome.org에 버그를.."
+msgstr "bugzilla.gnome.org의.."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:38.500-->00:01:40.500
 msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
-msgstr "..\"gnome-user-docs\"에 올리십시오."
+msgstr "..\"gnome-user-docs\"에 버그를 올려주시고요."
 
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:42.000-->00:01:44.500
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "아니면 irc.gnome.org의 #docs 채널에서.."
 #. visible for 2 seconds
 #: 00:01:44.500-->00:01:46.800
 msgid "..at irc.gnome.org"
-msgstr "..대화를 시도해보십시오"
+msgstr "..대화해보세요"
 
 #. visible for 3 seconds
 #: 00:01:48.500-->00:01:51.800


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]