[gnome-sudoku/gnome-3-22] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sudoku/gnome-3-22] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 20 Mar 2017 23:58:39 +0000 (UTC)
commit c99528be4b138a161a664b622be2e4d136917e95
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Mar 20 23:58:30 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 206 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 106 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 89f1a1b..d415a1f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,32 +25,61 @@
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-13 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-02 21:40-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 20:57-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:7 data/print-dialog.ui:32
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
+
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:10
+msgid "Print _Current Puzzle…"
+msgstr "Imprimir jogo _atual…"
+
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:14
+msgid "Print _Multiple Puzzles…"
+msgstr "Imprimir _múltiplos jogos…"
+
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:22
+msgid "High_lighter"
+msgstr "_Realçador"
+
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:26
+msgid "_Warnings"
+msgstr "_Avisos"
+
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:39
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: data/gnome-sudoku-menu.ui:43 src/gnome-sudoku.vala:406
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
+#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Teste suas habilidades lógicas nesse jogo de grades numéricas"
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
+#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
@@ -61,7 +90,7 @@ msgstr ""
"simples e discreta que torna jogar sudoku divertido para jogadores com "
"qualquer nível de habilidade."
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
+#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
@@ -70,7 +99,7 @@ msgstr ""
"jornais e sites, de forma que seu jogo será tão fácil quanto ou tão difícil "
"quanto você desejar que seja."
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:5
+#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
@@ -81,120 +110,94 @@ msgstr ""
"dos jogos que você deseja imprimir: Como resultado, o GNOME Sudoku pode "
"atuar para você como um livro renovável de Sudoku."
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:6
+#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30
msgid "A GNOME sudoku game preview"
msgstr "Uma prévia do GNOME para o jogo sudoku"
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:7
+#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:47
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:604
+#: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
+#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:606
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-sudoku.desktop.in:6
msgid "magic;square;"
msgstr "mágico;quadrado;"
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:1 ../data/print-dialog.ui.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:2
-msgid "Print _Current Puzzle…"
-msgstr "Imprimir jogo _atual…"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-sudoku.desktop.in:9
+msgid "gnome-sudoku"
+msgstr "gnome-sudoku"
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:3
-msgid "Print _Multiple Puzzles…"
-msgstr "Imprimir _múltiplos jogos…"
-
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:4
-msgid "High_lighter"
-msgstr "_Realçador"
-
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:5
-msgid "_Warnings"
-msgstr "_Avisos"
-
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:7
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:8 ../src/gnome-sudoku.vala:404
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:2
+#: data/gnome-sudoku.ui:22
msgid "Undo your last action"
msgstr "Desfazer sua última ação"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:3
+#: data/gnome-sudoku.ui:43
msgid "Redo your last action"
msgstr "Refazer sua última ação"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:4
+#: data/gnome-sudoku.ui:91
msgid "Go back to the current game"
msgstr "Voltar ao jogo atual"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:5 ../data/print-dialog.ui.h:6
+#: data/gnome-sudoku.ui:132 data/print-dialog.ui:130
msgid "_Easy"
msgstr "_Fácil"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:6 ../data/print-dialog.ui.h:7
+#: data/gnome-sudoku.ui:146 data/print-dialog.ui:146
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:7 ../data/print-dialog.ui.h:8
+#: data/gnome-sudoku.ui:160 data/print-dialog.ui:163
msgid "_Hard"
msgstr "_Difícil"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:8 ../data/print-dialog.ui.h:9
+#: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180
msgid "_Very Hard"
msgstr "Mui_to difícil"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:9
+#: data/gnome-sudoku.ui:189
msgid "_Create your own puzzle"
msgstr "_Criar seu próprio jogo"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:10 ../src/gnome-sudoku.vala:329
+#: data/gnome-sudoku.ui:235 src/gnome-sudoku.vala:331
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:11
+#: data/gnome-sudoku.ui:251
msgid "_Clear Board"
msgstr "_Limpar jogo"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:12
+#: data/gnome-sudoku.ui:255
msgid "Reset the board to its original state"
msgstr "Reiniciar o jogo para seu estado original"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:13
+#: data/gnome-sudoku.ui:269
msgid "_New Puzzle"
msgstr "_Novo jogo"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:14
+#: data/gnome-sudoku.ui:273
msgid "Start a new puzzle"
msgstr "Iniciar um novo jogo"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:15
+#: data/gnome-sudoku.ui:287
msgid "_Start Playing"
msgstr "_Jogar"
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:16
+#: data/gnome-sudoku.ui:291
msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
msgstr "Comece a jogar no jogo criado por você"
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr "Nível de dificuldade dos sudokus a ser imprimido"
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
@@ -202,19 +205,19 @@ msgstr ""
"Define o nível de dificuldade dos sudokus que você deseja imprimir. Os "
"valores possíveis são - \"fácil\", \"médio\", \"difícil\" e \"muito difícil\""
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr "Número de sudokus para imprimir"
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr "Define o número de sudokus que você deseja imprimir"
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22
msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
msgstr "Avisar sobre quadrados não preenchíveis e números duplicados"
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
@@ -223,127 +226,127 @@ msgstr ""
"preenchido por qualquer número e os números duplicados são destacados em "
"vermelho"
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
msgstr "Realçar a linha, a coluna e o quadrado que contêm a célula selecionada"
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "A largura da janela em pixels"
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "A altura da janela em pixels"
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada"
-#: ../data/print-dialog.ui.h:1
+#: data/print-dialog.ui:12
msgid "Print Multiple Puzzles"
msgstr "Imprimir múltiplos jogos"
-#: ../data/print-dialog.ui.h:2
+#: data/print-dialog.ui:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/print-dialog.ui.h:4
+#: data/print-dialog.ui:67
msgid "_Number of puzzles"
msgstr "_Número de jogos"
-#: ../data/print-dialog.ui.h:5
+#: data/print-dialog.ui:110
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"
-#: ../lib/sudoku-board.vala:583
+#: lib/sudoku-board.vala:583
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr "Dificuldade desconhecida"
-#: ../lib/sudoku-board.vala:585
+#: lib/sudoku-board.vala:585
msgid "Easy Difficulty"
msgstr "Dificuldade fácil"
-#: ../lib/sudoku-board.vala:587
+#: lib/sudoku-board.vala:587
msgid "Medium Difficulty"
msgstr "Dificuldade média"
-#: ../lib/sudoku-board.vala:589
+#: lib/sudoku-board.vala:589
msgid "Hard Difficulty"
msgstr "Dificuldade alta"
-#: ../lib/sudoku-board.vala:591
+#: lib/sudoku-board.vala:591
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr "Dificuldade muito alta"
-#: ../lib/sudoku-board.vala:593
+#: lib/sudoku-board.vala:593
msgid "Custom Puzzle"
msgstr "Jogo customizado"
#. Help string for command line --version flag
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:85
+#: src/gnome-sudoku.vala:85
msgid "Show release version"
msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#. Help string for command line --show-possible flag
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:89
+#: src/gnome-sudoku.vala:89
msgid "Show the possible values for each cell"
msgstr "Mostrar os valores possíveis para cada célula"
#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:281
+#: src/gnome-sudoku.vala:283
msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
msgstr "O jogo que você entrou não é um jogo de Sudoku válido."
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:281
+#: src/gnome-sudoku.vala:283
msgid "Please enter a valid puzzle."
msgstr "Por favor entre com um jogo válido."
#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:290
+#: src/gnome-sudoku.vala:292
msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
msgstr "O jogo que você entrou tem múltiplas soluções."
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:290
+#: src/gnome-sudoku.vala:292
msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
msgstr "Jogos de Sudoku válidos têm apenas uma solução."
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:292
+#: src/gnome-sudoku.vala:294
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:293
+#: src/gnome-sudoku.vala:295
msgid "Play _Anyway"
msgstr "Jogar _assim mesmo"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:335
+#: src/gnome-sudoku.vala:337
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:399
+#: src/gnome-sudoku.vala:401
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
msgstr[0] "Parabéns, você concluiu o jogo em %d minuto!"
msgstr[1] "Parabéns, você concluiu o jogo em %d minutos!"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:405
+#: src/gnome-sudoku.vala:407
msgid "Play _Again"
msgstr "Jogar _novamente"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:424
+#: src/gnome-sudoku.vala:426
msgid "Select Difficulty"
msgstr "Selecionar a dificuldade"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:480
+#: src/gnome-sudoku.vala:482
msgid "Reset the board to its original state?"
msgstr "Reiniciar o jogo para seu estado original?"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:527
+#: src/gnome-sudoku.vala:529
msgid "Create Puzzle"
msgstr "Criar jogo"
#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:608
+#: src/gnome-sudoku.vala:610
#, c-format
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
@@ -354,7 +357,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jogos criados pelo QQwing %s"
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:613
+#: src/gnome-sudoku.vala:615
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
@@ -376,20 +379,23 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Felipe Braga <fbobraga gmail com>"
-#: ../src/number-picker.vala:90
+#: src/number-picker.vala:90
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. Error message if printing fails
-#: ../src/sudoku-printer.vala:48
+#: src/sudoku-printer.vala:48
msgid "Error printing file:"
msgstr "Erro ao imprimir arquivo:"
#. Text on overlay when game is paused
-#: ../src/sudoku-view.vala:630
+#: src/sudoku-view.vala:630
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
+
#~ msgid "Same difficulty again"
#~ msgstr "Mesma dificuldade novamente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]