[gnome-dictionary] Update Catalan translation



commit 716123c4e913791d206e3d4b36208e8862fde22c
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 20 21:38:10 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  762 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 358 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 286f7eb..b95fb26 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,21 +11,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-17 17:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 17:30-0400\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 18:22+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Servidor de diccionari predeterminat"
 
 #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Dictionary"
+msgstr "Diccionari GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr ""
+"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
 "definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
@@ -38,219 +49,203 @@ msgstr ""
 "diccionaris en línia fent servir el protocol DICT per adaptar-se a les "
 "vostres necessitats."
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Finestra _nova"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
 msgid "About"
 msgstr "Quant a"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Filtre"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Desa una còpia..."
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "De_sa una còpia"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
 msgid "P_review"
 msgstr "P_revisualització"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimeix"
 
-#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca la se_güent"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cerca l'an_terior"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
 msgid "_View"
 msgstr "_Mostra"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra d'_estat"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "_Paraules semblants"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Fonts de diccionari"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
-msgid "Available _Dictionaries"
-msgstr "Diccionaris _disponibles"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Est_ratègies disponibles"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
 msgid "_Go"
 msgstr "_Vés"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "Definició _anterior"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "Definició _següent"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
 msgid "_First Definition"
 msgstr "_Primera definició"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "Ú_ltima definició"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 msgstr "_Seleccioneu una font de diccionari on cercar paraules:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Afegeix una font de diccionari"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Suprimeix la font de diccionari seleccionada"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Edita la font de diccionari seleccionada actualment"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
 msgid "_Print font:"
 msgstr "Ti_pus de lletra per imprimir:"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripció:"
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descripció"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transport:"
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
+msgid "_Hostname"
+msgstr "_Nom de l'ordinador"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "_Ordinador:"
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
+msgid "_Transport"
+msgstr "_Transport"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
 msgid "Source Name"
 msgstr "Nom de la font"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Diccionaris"
 
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
 msgid "Strategies"
 msgstr "Estratègies"
 
 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionari"
 
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr ""
-"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia"
-
 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
 msgid "word;synonym;definition;spelling;"
 msgstr "paraula;sinònim;definició;ortografia;"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
 "El nom de la base de dades individual o metabase de dades a utilitzar en el "
 "servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de "
 "cercar totes en les bases de dades presents"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
 msgid "The default search strategy to use"
 msgstr "L'estratègia de cerca a utilitzar per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
 msgstr ""
 "El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en una font de "
 "diccionari, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que "
 "cerca paraules exactes."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir una definició."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "El nom de la font de diccionari utilitzada"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr ""
@@ -265,63 +260,31 @@ msgstr "Diccionaris espanyols"
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
 msgstr "Diccionaris Longdo Tailandès-Anglès"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
-msgid "Client Name"
-msgstr "Nom del client"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "El nom del client de l'objecte context"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nom de l'ordinador"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "El nom de l'ordinador del servidor de diccionari a on connectar"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "El port del servidor de diccionari a on connectar"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "El codi d'estat retornat pel servidor de diccionari"
-
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
 #, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
 msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
 msgstr ""
 "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
 msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: %s"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
 #, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
 msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat l'ordinador"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
 "with code %d (server down)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha "
@@ -331,52 +294,52 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
+": “%s”"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n"
 ": «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
 #, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
+msgid "No definitions found for “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
 #, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
+msgid "Invalid database “%s”"
 msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgid "Invalid strategy “%s”"
 msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
+msgid "Bad command “%s”"
 msgstr "L'ordre no és correcta «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
 #, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgid "Bad parameters for command “%s”"
 msgstr "Els paràmetres per l'ordre «%s» no són correctes"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
 #, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
 #, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -385,167 +348,78 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
 #, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
 msgstr ""
 "S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a "
 "«%s:%d»"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "No s'ha pogut establir el canal a no blocant: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
 #, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»"
 
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
-msgid "Local Only"
-msgstr "Només local"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals"
-
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
 msgstr "S'ha produït un error en la coincidència"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
-msgid "Not found"
-msgstr "No s'ha trobat"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Ce_rca:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
-msgid "_Next"
-msgstr "_Següent"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "S'ha produït un error en cercar la definició"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "S'està fent una altra cerca"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la definició"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:237
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:238
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquesta font de diccionari"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:252
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "El nom d'aquesta font de diccionari"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:265
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:266
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "Descripció d'aquesta font de diccionari"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:279
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:280
-msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
-msgstr "Si la font de diccionari és editable o no"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:294
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "La base de dades per defecte d'aquesta font de diccionari"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estratègia"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:308
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "L'estratègia per defecte d'aquesta font de diccionari"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:321
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:322
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "El mecanisme de transport d'aquesta font de diccionari"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:337
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font"
-
 #: ../libgdict/gdict-source.c:433
 #, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgid "Invalid transport type “%d”"
 msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:461
 #, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de la font de diccionari"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
 #, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins la definició de la font de "
 "diccionari: %s"
@@ -553,7 +427,7 @@ msgstr ""
 #: ../libgdict/gdict-source.c:575
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició de la font "
 "de diccionari: %s"
@@ -565,46 +439,17 @@ msgstr "La font de diccionari no té nom"
 
 #: ../libgdict/gdict-source.c:778
 #, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
 msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport no vàlid «%s»"
 
 #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
-msgid "Paths"
-msgstr "Camins"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Camins de cerca utilitzats per aquest objecte"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
-msgid "Sources"
-msgstr "Fonts"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Fonts de diccionaris trobades"
-
 #: ../libgdict/gdict-speller.c:341
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "Neteja la llista de paraules semblants"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:363
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr ""
-"L'objecte GdictContext utilitzat per obtenir la definició de la paraula"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:370
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "La base de dades que vulgueu emprar per consultar el GdictContext"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "L'estratègia que vulgueu emprar per consultar el GdictContext"
-
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles"
@@ -625,11 +470,11 @@ msgstr "INDICADORS"
 msgid "GDict debugging flags to unset"
 msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "GDict Options"
 msgstr "Opcions del GDict"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
 msgid "Show GDict Options"
 msgstr "Mostra les opcions del GDict"
 
@@ -646,241 +491,350 @@ msgstr ""
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Cerca paraules a diccionaris"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
 msgid "Words to look up"
 msgstr "Paraules a cercar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
 msgid "WORD"
 msgstr "PARAULA"
 
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:53
 msgid "Words to match"
 msgstr "Paraules a coincidir"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: ../src/gdict-app.c:59
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: ../src/gdict-app.c:65
 msgid "Database to use"
 msgstr "Base de dades a utilitzar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:71
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "Estratègia a utilitzar"
 
-#: ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:76
 msgid "WORDS"
 msgstr "PARAULES"
 
-#: ../src/gdict-app.c:99
+#: ../src/gdict-app.c:108
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "Preferències del diccionari"
 
-#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
-#, c-format
+#: ../src/gdict-app.c:139 ../src/gdict-source-dialog.c:459
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
 msgid "View Dictionary Source"
 msgstr "Visualitza la font del diccionari"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "Afegeix una font de diccionari"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
 #, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
+msgid "Remove “%s”?"
 msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "Això suprimirà per sempre la font de diccionari de la llista."
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632
-#: ../src/gdict-window.c:916
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:571
+#: ../src/gdict-window.c:824
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
 #, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgid "Unable to remove source “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
 msgid "Edit Dictionary Source"
 msgstr "Edita la font del diccionari"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Afegeix una font de diccionari"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Suprimeix la font de diccionari seleccionada"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Edita la font de diccionari seleccionada actualment"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions"
-
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "No s'ha pogut desar un fitxer font"
 
-#. the help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:603
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:567 ../src/gdict-source-dialog.c:581
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:633
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:572
 msgid "_Add"
 msgstr "A_fegeix"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:640
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:580
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/gdict-window.c:256
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "S'està cercant «%s»..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
-msgid "No definitions found"
-msgstr "No s'ha trobat cap definició"
-
-#: ../src/gdict-window.c:290
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "S'ha trobat una definició"
-msgstr[1] "S'han trobat %d definicions"
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:662
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/gdict-window.c:461
+#: ../src/gdict-window.c:415
 #, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
 msgstr "No hi ha cap font de diccionari amb el nom «%s»"
 
-#: ../src/gdict-window.c:465
+#: ../src/gdict-window.c:419
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la font de diccionari"
 
-#: ../src/gdict-window.c:481
+#: ../src/gdict-window.c:435
 #, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
 msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»"
 
-#: ../src/gdict-window.c:485
+#: ../src/gdict-window.c:439
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "No s'ha pogut crear el context"
 
-#: ../src/gdict-window.c:544
+#: ../src/gdict-window.c:498
 #, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
+msgid "%s — Dictionary"
 msgstr "%s - Diccionari"
 
-#: ../src/gdict-window.c:913
+#: ../src/gdict-window.c:821
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../src/gdict-window.c:917
+#: ../src/gdict-window.c:825
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../src/gdict-window.c:923
+#: ../src/gdict-window.c:831
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Document sense títol"
 
-#: ../src/gdict-window.c:944
+#: ../src/gdict-window.c:852
 #, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
+msgid "Error while writing to “%s”"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1389
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1409
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»"
-
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1454
+#: ../src/gdict-window.c:1213
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Feu un doble clic a la paraula per cercar-la"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1460
+#: ../src/gdict-window.c:1219
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1224
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar"
 
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1474
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu emprar"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1622
-msgid "Look _up"
-msgstr "_Cerca"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1696
+#: ../src/gdict-window.c:1410
 msgid "Similar words"
 msgstr "Paraules semblants"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1709
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Diccionaris disponibles"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1727
+#: ../src/gdict-window.c:1441
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estratègies disponibles"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1743
+#: ../src/gdict-window.c:1457
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fonts de diccionaris"
 
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Filtre"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nou"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Desa una còpia..."
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Cerca la se_güent"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Cerca l'an_terior"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "Barra d'_estat"
+
+#~ msgid "Available _Dictionaries"
+#~ msgstr "Diccionaris _disponibles"
+
+#~ msgid "H_ostname:"
+#~ msgstr "_Ordinador:"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "Nom del client"
+
+#~ msgid "The name of the client of the context object"
+#~ msgstr "El nom del client de l'objecte context"
+
+#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "El nom de l'ordinador del servidor de diccionari a on connectar"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "El port del servidor de diccionari a on connectar"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+#~ msgstr "El codi d'estat retornat pel servidor de diccionari"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Només local"
+
+#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+#~ msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "Ce_rca:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Següent"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
+
+#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
+#~ msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquesta font de diccionari"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "The display name of this dictionary source"
+#~ msgstr "El nom d'aquesta font de diccionari"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "The description of this dictionary source"
+#~ msgstr "Descripció d'aquesta font de diccionari"
+
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Editable"
+
+#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
+#~ msgstr "Si la font de diccionari és editable o no"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base de dades"
+
+#~ msgid "The default database of this dictionary source"
+#~ msgstr "La base de dades per defecte d'aquesta font de diccionari"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "Estratègia"
+
+#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
+#~ msgstr "L'estratègia per defecte d'aquesta font de diccionari"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
+
+#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+#~ msgstr "El mecanisme de transport d'aquesta font de diccionari"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Context"
+
+#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
+#~ msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Camins"
+
+#~ msgid "Search paths used by this object"
+#~ msgstr "Camins de cerca utilitzats per aquest objecte"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Fonts"
+
+#~ msgid "Dictionary sources found"
+#~ msgstr "Fonts de diccionaris trobades"
+
+#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'objecte GdictContext utilitzat per obtenir la definició de la paraula"
+
+#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "La base de dades que vulgueu emprar per consultar el GdictContext"
+
+#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "L'estratègia que vulgueu emprar per consultar el GdictContext"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "S'està cercant «%s»..."
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap definició"
+
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "S'ha trobat una definició"
+#~ msgstr[1] "S'han trobat %d definicions"
+
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»"
+
+#~ msgid "Strategy `%s' selected"
+#~ msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»"
+
+#~ msgid "Database `%s' selected"
+#~ msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»"
+
+#~ msgid "Word `%s' selected"
+#~ msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu emprar"
+
+#~ msgid "Look _up"
+#~ msgstr "_Cerca"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "Diccionaris disponibles"
+
 #~ msgid " - Look up words in dictionaries"
 #~ msgstr " - Cerca paraules a diccionaris"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]