[gnome-shell] Update Japanese translation



commit cd30572b701d071b39cfca9b0d889cfd51485051
Author: sujiniku <sujinikusityuu gmail com>
Date:   Sun Mar 19 21:01:19 2017 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 1121 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 695 insertions(+), 426 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index cb1a02e..67b5155 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,11 +14,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-02 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 15:12+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-01 09:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 21:38+0900\n"
+"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu gmail com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,51 +26,54 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "通知リストを表示する"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てる"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
 msgid "Show the overview"
 msgstr "アクティビティ画面を表示する"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
 msgid "Show all applications"
 msgstr "すべてのアプリケーションを表示"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "アプリケーションメニューを開く"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "GNOME Shell 拡張機能設定"
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Shell 拡張機能"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "GNOME Shell 拡張機能の設定を行います"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "ウィンドウ管理とアプリケーションの起動"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Alt-F2 から開発・テスト用の内部ツールを利用可能にする"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -78,11 +81,11 @@ msgstr ""
 "Alt-F2 ダイアログを利用した内部のデバッグツールとモニターツールへのアクセスを"
 "許可します。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -94,11 +97,21 @@ msgstr ""
 "りません。このリストは org.gnome.Shell の EnableExtensions や "
 "DisableExtensions といった DBus メソッドでも操作できます。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "拡張機能のバージョン互換の検証を無効にする"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -108,57 +121,69 @@ msgstr ""
 "ロードされます。この設定を true にした場合、バージョンチェック機能が無効にな"
 "り、拡張機能のサポートバージョンに関係なくすべての拡張機能をロードします。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
 msgid "App Picker View"
 msgstr "アプリ一覧画面"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "現在のアプリケーション一覧画面のインデックスです。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "コマンド (Alt-F2) ダイアログの履歴"
 
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "looking glass ダイアログの履歴"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
 msgstr "ユーザーメニューに「ログアウト」を常に表示する"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#| "single-user, single-session situations."
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "このキーは、単一ユーザー、単一セッション状況で「ログアウト」メニューアイテム"
 "を自動的に非表示にする機能よりも優先します。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "マウント対象の暗号化されたファイルシステムやリモートファイルシステムのパス"
 "ワードを記憶する"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#| "state of the checkbox."
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 "GNOME Shell は、暗号化されたデバイスやリモートファイルシステムのマウント時に"
@@ -166,13 +191,13 @@ msgstr ""
 "チェックボックスが表示されます。このキーは、チェックボックスのデフォルト値と"
 "なります。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr ""
 "デフォルトの Bluetooth アダプターにデバイスが関連付けられているかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -184,74 +209,73 @@ msgstr ""
 "ニューを表示します。デフォルトのアダプターに関連付けられたデバイスがなくなっ"
 "た場合に、この値はリセットされます。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "暦週日付を表示"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインド"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "アプリケーションメニューを開くキーバインドです。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインド"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#| "Overview."
 msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "アプリケーション一覧を開くキーバインドです。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインド"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "アクティビティ画面を開くキーバインドです。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "通知リストの表示・非表示を切り替えるキーバインド"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "通知リストの表示・非表示を切り替えるキーバインドです。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインド"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "アクティブな通知にフォーカスを当てるキーバインドです。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Tween の一時停止および再開を行うキーバインドです。デバッグ用途で使用します。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "使いたいキーボードの種類"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "使いたいキーボードの種類です。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "スイッチャーを現在のワークスペース内に制限する"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -260,21 +284,26 @@ msgstr ""
 "けをスイッチャーに表示します。false に設定した場合はすべてのアプリケーション"
 "を表示します。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "アプリケーションアイコンモード"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
 "ウィンドウスイッチャーでのウィンドウの表示方法を設定します。指定可能な値"
 "は、'thumbnail-only' (ウィンドウのサムネイルを表示します)、'app-icon-"
 "only' (アプリケーションアイコンを表示します)、あるいは 'both' です。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -282,83 +311,86 @@ msgstr ""
 "true に設定した場合、現在のワークスペースのウィンドウだけをスイッチャーに表示"
 "します。false に設定した場合はすべてのアプリケーションを表示します。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結び付ける"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "GNOME Shell 使用時は、 このキーが、org.gnome.mutter の同じキーよりも優先しま"
 "す。"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "ウィンドウを画面の端に移動させたときにタイル状に配置する"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "ワークスペースを動的に管理する"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "マウスモードにおけるフォーカス遷移をポインターが停止するまで遅延させる"
 
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
 msgstr "ネットワークログイン"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr ""
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "%s の設定ダイアログのロード中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "GNOME Shell 拡張機能"
-
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "ロック解除"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "サインイン"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "セッションを選択する"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
@@ -366,16 +398,16 @@ msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "ユーザー名: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "ログインウィンドウ"
 
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "認証エラー"
 
@@ -384,40 +416,86 @@ msgstr "認証エラー"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
 
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:122
 msgid "Command not found"
 msgstr "コマンドが見つかりません"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:155
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "次のコマンドは解析できません:"
 
-#: ../js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:163
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "”%s”の実行に失敗しました:"
 
+#: js/misc/util.js:180
+msgid "Just now"
+msgstr ""
+
+#: js/misc/util.js:182
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] ""
+
+#: js/misc/util.js:185
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] ""
+
+#: js/misc/util.js:188
+#, fuzzy
+#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨日 %H:%M"
+
+#: js/misc/util.js:190
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+
+#: js/misc/util.js:196
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] ""
+
+#: js/misc/util.js:198
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] ""
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:229
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:235
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "昨日 %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:241
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A %H∶%M"
@@ -425,7 +503,7 @@ msgstr "%A %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:247
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B%-e日 %H∶%M"
@@ -433,26 +511,26 @@ msgstr "%B%-e日 %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:253
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%Y年%B%-e日 %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:258
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%p%l∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:264
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "昨日 %p%l∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:270
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A %p%l∶%M"
@@ -460,7 +538,7 @@ msgstr "%A %p%l∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:276
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B%-e日 %p%l∶%M"
@@ -468,89 +546,110 @@ msgstr "%B%-e日 %p%l∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:282
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%Y年%B%-e日 %p%l∶%M"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Web 認証リダイレクト"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Login"
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "ネットワークログイン"
+
+#: js/portalHelper/main.js:113
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
+msgid "Deny Access"
+msgstr "拒否"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
+msgid "Grant Access"
+msgstr "許可"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:806
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "よく使うアプリケーションがここに表示されます"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:927
 msgid "Frequent"
 msgstr "常用"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:934
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1892
 msgid "New Window"
 msgstr "新しいウィンドウで開く"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1906
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "お気に入りから削除"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1939
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "お気に入りに追加"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1949
 msgid "Show Details"
 msgstr "詳細を表示する"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:138
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s をお気に入りに追加しました。"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:172
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "オーディオデバイスの選択"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "サウンド設定"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
 msgid "Headphones"
 msgstr "ヘッドフォン"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
 msgid "Headset"
 msgstr "ヘッドセット"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "マイク"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "背景の変更…"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
 msgid "Display Settings"
 msgstr "ディスプレイ設定"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:371
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
 msgid "Settings"
 msgstr "設定"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -560,158 +659,150 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "日"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "月"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "火"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "水"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "木"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "金"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "土"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:416
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "先月"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:426
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "来月"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:579
+#: js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:634
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "第%V週"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
+#: js/ui/calendar.js:729
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "終日"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:821
-msgid "Events"
-msgstr "イベント"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:830
+#: js/ui/calendar.js:862
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%B%-e日 (%a)"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:834
+#: js/ui/calendar.js:866
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%Y年%B%-e日 (%a)"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:919
-msgid "Notifications"
-msgstr "通知"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
+#: js/ui/calendar.js:1086
 msgid "No Notifications"
 msgstr "通知なし"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
+#: js/ui/calendar.js:1089
 msgid "No Events"
 msgstr "イベントなし"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/calendar.js:1117
+msgid "Clear All"
+msgstr "すべてクリア"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "外付けドライブが接続されました"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "外付けドライブが外されました"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:356
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "%s で開く"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "パスワード:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "再入力:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
 msgid "Connect"
 msgstr "接続"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "パスワード: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "キー: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "識別子: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "プライベートキーパスワード: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "サービス: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -720,60 +811,53 @@ msgstr ""
 "無線ネットワーク ”%s” にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要"
 "です。"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "有線 802.1X の認証"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "ネットワーク名: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL 認証"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN コードが必要です"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN 番号: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "”%s” への接続にはパスワードが必要です。"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
 msgid "Network Manager"
 msgstr "ネットワークマネージャー"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "認証が要求されました"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "管理者"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "認証"
 
@@ -781,35 +865,37 @@ msgstr "認証"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
+#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:767
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s は %s になりました"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "ウィンドウ"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "アプリケーションを表示する"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "ダッシュボード"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%Y年%-m月%-e日"
 
@@ -817,235 +903,297 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:82
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%Y年%-m月%-e日 (%a)"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:144
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "世界時計を追加する…"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:145
 msgid "World Clocks"
 msgstr "世界時計"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/dateMenu.js:224
+msgid "Weather"
+msgstr "天気"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:281
+#, javascript-format
+msgid "%s all day."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:287
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s later."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:293
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/dateMenu.js:300
+#| msgid "Searching…"
+msgid "Loading…"
+msgstr "ロードしています…"
+
+#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
+#: js/ui/dateMenu.js:306
+#, javascript-format
+msgid "Feels like %s."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/dateMenu.js:309
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/dateMenu.js:311
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "%s のログアウト"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "ログアウト"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "ログアウト"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "電源オフ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "更新をインストールして電源オフ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "未実行のソフトウェアアップデートをインストールする"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "再起動"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "電源オフ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "再起動"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "再起動して更新をインストールする"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動して更新をインストールします。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "再起動とインストール"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "インストールと電源オフ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "更新をインストール後電源をオフにする"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "再起動してアップグレード"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s は再起動後にインストールされます。アップグレードには時間が掛かることが"
+"あります。重要なデータはバックアップを取っておいてください。また、コンピュー"
+"タ本体は電源につないでください。"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "バッテリーで動作中です: 更新をインストールする前に電源に接続してください。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "実行中あるいは作業が未保存のアプリケーションがあります。"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "他のユーザーがログインしています。"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (リモート)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (コンソール)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "インストール"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "extensions.gnome.org から ”%s” をダウンロードしてインストールしますか?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "キーボード"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "トレイを非表示"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "ステータスアイコン"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "機能拡張はインストールされていません"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s は何もエラーを出力していません。"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "エラーを非表示"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "エラーを表示"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "最新ではありません"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "ダウンロード中"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "ソースの表示"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "ウェブページ"
 
-#: ../js/ui/messageList.js:543
-msgid "Clear section"
-msgstr "セクションをクリアする"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1493
 msgid "System Information"
 msgstr "システム情報"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:211
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "不明なアーティスト"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:212
 msgid "Unknown title"
 msgstr "不明なタイトル"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:217
-msgid "Media"
-msgstr "メディア"
-
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "元に戻す"
 
-#: ../js/ui/overview.js:117
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "アクティビティ画面"
 
@@ -1053,26 +1201,74 @@ msgstr "アクティビティ画面"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "検索ワードを入力…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/padOsd.js:37
+msgid "New shortcut…"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/padOsd.js:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Applications"
+msgid "Application defined"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: js/ui/padOsd.js:87
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/padOsd.js:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch User"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "ユーザーの切り替え"
+
+#: js/ui/padOsd.js:89
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/padOsd.js:597
+msgid "Edit…"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/padOsd.js:648
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/padOsd.js:649
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/padOsd.js:652
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "終了"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "アクティビティ"
 
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:810
 msgid "Top Bar"
 msgstr "トップバー"
 
@@ -1081,45 +1277,49 @@ msgstr "トップバー"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "コマンドを入力"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "再起動中…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%B%-e日 (%a)"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:144
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d 件の新しい通知"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:379
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
 msgid "Lock"
 msgstr "ロック"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
+#: js/ui/screenShield.js:707
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "画面をロックする必要があります"
 
@@ -1130,187 +1330,179 @@ msgstr "画面をロックする必要があります"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "ロックできません"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
 
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "検索しています…"
 
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "一致するものがありません。"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "文字を表示"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "文字を非表示"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "パスワードを保存"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "アクセシビリティ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "ズーム"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "スクリーンリーダー"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "スクリーンキーボード"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "視覚警告"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "固定キー"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "スローキー"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "バウンスキー"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "マウスキー"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "ハイコントラスト"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "大きな文字"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth の設定"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d 台接続"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Off"
 msgstr "オフ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "未使用"
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
+msgid "On"
+msgstr "オン"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Turn On"
 msgstr "オンにする"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "オフにする"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "明るさ"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "キーボードレイアウトの表示"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "位置情報サービス有効"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "無効"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "プライバシー設定"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:214
 msgid "Location In Use"
 msgstr "位置情報サービス使用中"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:218
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "位置情報サービス無効"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "有効"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "拒否"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "許可"
-
 #. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:436
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "%s が現在の位置情報を取得することを許可しますか?"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:438
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "位置情報のアクセス許可設定は、プライバシー設定からいつでも変更できます。"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "< 不明 >"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s オフ"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:468
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s 接続済み"
@@ -1318,198 +1510,238 @@ msgstr "%s 接続済み"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:473
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s 管理対象外"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:476
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s 切断中"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s 接続中"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s には認証が必要"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:494
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "%s のファームウェア未検出"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:498
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s 利用不可"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:501
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s 接続失敗"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:517
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "有線設定"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/network.js:559
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "モバイルブロードバンド設定"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s ハードウェア無効"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:606
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s 無効"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "インターネット接続に使用"
+#: js/ui/status/network.js:646
+msgid "Connect to Internet"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "機内モードオン"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "機内モードがオンになっていると、Wi-Fiは無効になります"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "機内モードをオフにする"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi オフ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "ネットワークに接続するには Wi-Fi をオンにする必要があります。"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:849
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi をオンにする"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:874
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi ネットワーク"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:876
 msgid "Select a network"
 msgstr "ネットワークを選択してください"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:906
 msgid "No Networks"
 msgstr "ネットワークなし"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "オフにハードウェアスイッチを使用する"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1194
 msgid "Select Network"
 msgstr "ネットワークを選択"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1200
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Wi-Fi 設定"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1319
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s アクセスポイント使用中"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1334
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s 未接続"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
-msgid "connecting..."
+#: js/ui/status/network.js:1434
+#, fuzzy
+#| msgid "connecting..."
+msgid "connecting…"
 msgstr "接続中..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1437
 msgid "authentication required"
 msgstr "認証の要求"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1439
 msgid "connection failed"
 msgstr "接続失敗"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
+#: js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ネットワーク設定"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1507
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN 設定"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1526
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1536
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN オフ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1631
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s 接続中"
+
+#: js/ui/status/network.js:1635
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s 接続中"
+
+#: js/ui/status/network.js:1639
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s 接続中"
+
+#: js/ui/status/network.js:1786
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続失敗"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1787
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "ネットワーク接続を有効にできません"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "電源設定"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "充電完了"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "残量推計中…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "残り %d∶%02d (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "充電完了まで %d∶%02d (%d %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1517,79 +1749,79 @@ msgstr "%d %%"
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "機内モードオン"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:348
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Switch User"
 msgstr "ユーザーの切り替え"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:353
+#: js/ui/status/system.js:383
 msgid "Log Out"
 msgstr "ログアウト"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:358
+#: js/ui/status/system.js:388
 msgid "Account Settings"
 msgstr "アカウント設定"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:375
+#: js/ui/status/system.js:405
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "画面方向ロック"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:383
+#: js/ui/status/system.js:413
 msgid "Suspend"
 msgstr "サスペンド"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:416
 msgid "Power Off"
 msgstr "電源オフ"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "音量変更しました"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "他のユーザーでログイン"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "ロック解除"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "アプリケーション"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "”%s” は準備完了です"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:83
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "このディスプレイ設定を保存しますか?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:102
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "設定を元に戻す"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:105
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "変更を保存"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:123
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1597,82 +1829,87 @@ msgstr[0] "%d 秒後に元の設定に戻ります"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:678
 #, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "最小化"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "元のサイズに戻す"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "最大化"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "サイズの変更"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "画面上でタイトルバーを移動する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "最前面に維持する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "すべてのワークスペースに表示する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:105
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "左側のワークスペースへ移動する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "右側のワークスペースへ移動する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:136
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "上側のモニターへ移動する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:142
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "下側のモニターへ移動する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "左側のモニターへ移動する"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:154
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "右側のモニターへ移動する"
 
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution カレンダー"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr ""
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1680,54 +1917,89 @@ msgstr[0] "出力数: %u"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "入力数: %u"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "システムのサウンド"
 
-#: ../src/main.c:381
+#: src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "バージョンを表示"
 
-#: ../src/main.c:387
+#: src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
 
-#: ../src/main.c:393
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+#: src/main.c:393
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "指定したモードを使用する (例: ログイン画面用の \"gdm\")"
 
-#: ../src/main.c:399
+#: src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "使用可能なモードを一覧表示する"
 
-#: ../src/shell-app.c:246
+#: src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明なプログラム"
 
-#: ../src/shell-app.c:487
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "”%s”の起動に失敗しました"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "パスワードが一致しません。"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "パスワードを空白にすることはできません。"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
 
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "GNOME Shell 拡張機能設定"
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Web 認証リダイレクト"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "イベント"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "通知"
+
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "セクションをクリアする"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "メディア"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "暦週日付を表示"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "未使用"
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "インターネット接続に使用"
+
 #~ msgid "%s is requesting access to your location."
 #~ msgstr "%s があなたの現在地情報へのアクセスを要求しています。"
 
@@ -1749,6 +2021,3 @@ msgstr "認証ダイアログはユーザーに拒否されました"
 
 #~ msgid "Airplane Mode"
 #~ msgstr "機内モード"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "オン"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]