[gimp-help-2] Updated and enhanved Norwegian translations



commit f4b1d47b80557df740d0e9391d8d39ee3480f8f1
Author: kolbjoern <kolbjoern git gnome org>
Date:   Sun Mar 19 19:59:36 2017 +0100

    Updated and enhanved Norwegian translations

 po/nn/appendix.po      | 1130 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 po/nn/menus/filters.po |   87 ++--
 po/nn/menus/image.po   |  121 ++++--
 3 files changed, 980 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn/appendix.po b/po/nn/appendix.po
index fabc757..bb662e1 100644
--- a/po/nn/appendix.po
+++ b/po/nn/appendix.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-12 18:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-12 18:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 12:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 19:55+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er utvikla eit heilt nytt sett med ikon-tema for 2.4. Desse følgjer "
 "designretningslinjene for «Tango». Dermed vil <acronym>GIMP</acronym> ha "
-"nokolunde same, velpolerte utsjånad anten du bruker Windows, Mac OS X eller "
+"nokolunde same, velpolerte utsjånad anten du brukar Windows, Mac OS X eller "
 "Linux (GNOME, KDE eller Xfce)."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:26(title)
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
 "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
 "which is a common setting among digital artists."
 msgstr ""
-"Dei nye symbola er tilpassa til å brukast også på mørke bakgrunnar, noe som "
+"Dei nye symbola er tilpassa til å brukast også på mørke bakgrunnar, noko som "
 "er mykje brukt av digitalkunstnarar."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:38(para)
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
 "or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
 "Griffin Powermate."
 msgstr ""
-"Om du bruker ein pikselbasert pensel, ein parametrisk pensel eller ein "
+"Om du brukar ein pikselbasert pensel, ein parametrisk pensel eller ein "
 "biletpensel, kan du nå bestemma penselstorleiken anten med glidebrytaren i "
 "verktøyinnstillingane eller frå eksternt utstyr som for eksempel ein MIDI-"
 "glidebrytar eller med USB-utstyr som t.d. Griffin Powermate."
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utvalsverktøya er heilt nyskrivne. Nå kan du forandra storleik på "
 "eksisterande utval. Rektangelutvalet kan nå setjast til å ha avrunda hjørne, "
-"noe som er mykje brukt på nettsider."
+"noko som er mykje brukt på nettsider."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:81(title)
 msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 msgstr ""
 "Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> har brukt rutenett og hjelpelinjer for å "
-"stille opp komponentar, har innrettinga likevel blitt utført manuelt. "
+"stilla opp komponentar, har innrettinga likevel vorte utført manuelt. "
 "Redninga her er det nye verktøyet <link linkend=\"gimp-tool-align\">innrett</"
 "link>."
 
@@ -212,13 +212,13 @@ msgid ""
 "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
 "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
 msgstr ""
-"Den mest synlege endringa er at menyen <guimenu>fargar</guimenu> er komen "
-"til i menylinja. Denne menyen inneheld det meste av verktøy, programtillegg "
-"og skript som blir brukte for å justere fargar i RGB- og gråskalabilete og "
-"fargepalettar i indekserte bilete. Du kan dermed få tak i funksjonar som "
-"<guimenuitem>nivå</guimenuitem> og <guimenuitem>kurver</guimenuitem> mykje "
-"raskare enn før. (Dersom du ikkje definerer eigne tastesnarvegar for desse "
-"ved hjelp av snarvegsbehandlaren)."
+"Den mest synlege endringa er at menyen <guimenu>fargar</guimenu>, som gjeld "
+"for dei fleste verktøya, er komen til i menylinja. Denne menyen inneheld det "
+"meste av verktøy, programtillegg og skript som vert brukte for å justere "
+"fargar i RGB- og gråskalabilete og fargepalettar i indekserte bilete. Du kan "
+"dermed få tak i funksjonar som <guimenuitem>nivå</guimenuitem> og "
+"<guimenuitem>kurver</guimenuitem> mykje raskare enn før. (Dersom du ikkje "
+"definerer eigne tastesnarvegar for desse ved hjelp av snarvegsbehandlaren)."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -228,12 +228,13 @@ msgid ""
 "than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
 "for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
 msgstr ""
-"I den nye versjonen av <acronym>GIMP</acronym> har noen menyinngangar og "
-"andre funksjonar forandra namn og plassering. Også dette for å gjere "
+"I den nye versjonen av <acronym>GIMP</acronym> har nokre menyinngangar og "
+"andre funksjonar endra namn og plassering. Også dette for å gjere "
 "læringskurva mindre bratt. «RGB-støy» lyder truleg meir forståeleg enn «strø "
 "RGB», eller gjer det ikkje? I tillegg er tipsa i statuslinja for "
-"programtillegga og skripta til god hjelp. Den norske utgåva er nå meir i "
-"samsvar med dei språklege retninglinjene for fri programvare."
+"programtillegga og skripta til god hjelp. Den norske utgåva av "
+"<acronym>GIMP</acronym> er nå meir i samsvar med dei språklege "
+"retninglinjene for fri programvare."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:152(term)
 msgid "Support for file formats"
@@ -299,7 +300,7 @@ msgid ""
 "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
 "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> har nå full støtte for fargeprofilar, noe som gjer "
+"<acronym>GIMP</acronym> har nå full støtte for fargeprofilar, noko som gjer "
 "det mogleg å modifisere fargane i heile det «digitale mørkerommet»."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:207(title)
@@ -319,10 +320,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
 "På same måten som utvalsverktøya, er også beskjeringsverktøyet forbetra. "
-"Handtaka i kvart hjørne blir nå bare brukte til å forandre storleik på "
+"Handtaka i kvart hjørne vert nå berre brukte til å endra storleik på "
 "beskjeringsområdet i staden for som tidlegare, også å flytte sidene. "
 "Verktøyet arbeider nå meir på same måten som dei andre verktøya i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
+"<acronym>GIMP</acronym>. Du kan finna meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
 "tool-crop\"/>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:227(para)
@@ -333,9 +334,9 @@ msgid ""
 "effect to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
 "Du flytter handtaka ved å klikke i rutene og dra dei dit du ønskjer, "
-"oppover, nedover eller på skrå. Det området som blir skore bort er markert "
-"passapartoutliknande med ein mørkare farge slik at det skal bli enklare å "
-"sjå verknaden av verktøyet."
+"oppover, nedover eller på skrå. Det området som vert skore bort er markert "
+"passapartoutliknande med ein mørkare farge slik at det vert enklare å sjå "
+"verknaden av verktøyet."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:237(term)
 msgid "Red Eye Removal"
@@ -362,8 +363,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
 "these defects based on image color context."
 msgstr ""
-"Dette er eit nytt verktøy, noe liknande kloneverktøyet, og blir brukt til på "
-"ein rask og enkel måte å fjerna småfeil som riper og støv. Verktøyet finn "
+"Dette er eit nytt verktøy, noko liknande kloneverktøyet, og vert brukt til å "
+"fjerna småfeil som riper og støv på ein rask og enkel måte. Verktøyet finn "
 "ofte ut sjølv ut frå samanhengen i biletfargane kvar feila er og korleis dei "
 "kan reparerast."
 
@@ -833,6 +834,7 @@ msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
 #: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
 msgid "GEGL"
 msgstr "GEGL"
 
@@ -1054,16 +1056,16 @@ msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
-msgid "GQVIEW"
-msgstr "GQVIEW"
+msgid "GEEQIE"
+msgstr "GEEQIE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
-msgid "Homepage of GQview, an image browser"
-msgstr "Homepage of GQview, an image browser"
+msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
+msgstr "Heimesida til biletlesaren Geeqie"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
-msgid "http://gqview.sourceforge.net";
-msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
+msgid "http://www.geeqie.org";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
@@ -1074,8 +1076,8 @@ msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
-msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
-msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
@@ -1830,18 +1832,6 @@ msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1033(abbrev)
-msgid "XNVIEW"
-msgstr "XNVIEW"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1034(title)
-msgid "XnView"
-msgstr "XnView"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1036(ulink)
-msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/bugs.xml:117(None)
@@ -1921,7 +1911,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prosedyren for å senda ønskje om forbetringar, dvs. spørsmål til utviklarane "
 "om å leggje til eit manglande bruksområde, er nesten den same som når du "
-"rapporterar feil. Einaste skilnaden er at skjemaet blir merka med "
+"rapporterar feil. Einaste skilnaden er at skjemaet vert merka med "
 "«enhancement». Sjå nedføre."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:48(para)
@@ -1933,13 +1923,13 @@ msgid ""
 "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
 msgstr ""
-"Tilliks med mange andre frie programvareprosjekt, bruker også <acronym>GIMP</"
+"Tilliks med mange andre frie programvareprosjekt, brukar også <acronym>GIMP</"
 "acronym> feilrapporteringssystemet <emphasis>Bugzilla</emphasis>. Dette er "
-"eit svært kraftig, internettbasert system som er i stand til å behandle "
+"eit svært kraftig, internettbasert system som er i stand til å handsama "
 "tusenvis av feilrapportar utan å miste oversynet. <acronym>GIMP</acronym> "
-"deler faktisk database med heile Gnome-prosjektet. Når dette blir skrive "
+"deler faktisk database med heile Gnome-prosjektet. Når dette vert skrive "
 "inneheld databasen 148632 feilrapportar — nei, nå har det endra seg til "
-"148633."
+"148633. Merk at all kommunikasjon i feilrapporteringssystemet er på engelsk."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
@@ -1981,10 +1971,10 @@ msgid ""
 "requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
 "pixels on a side."
 msgstr ""
-"Det er faktisk noen få kjende ting som kan få <acronym>GIMP</acronym> til å "
-"krasje, men som det ikkje er bryet verd å gjere noe med. Ein av dei er å be "
-"<acronym>GIMP</acronym> om å gjere noe som krev uhorvelege mengder "
-"minneplass, som for eksempel å lage eit bilete med ein million biletpunkt i "
+"Det er faktisk nokre få kjende ting som kan få <acronym>GIMP</acronym> til å "
+"krasje, men som det ikkje er bryet verd å gjere noko med. Ein av dei er å be "
+"<acronym>GIMP</acronym> om å gjere noko som krev uhorvelege mengder "
+"minneplass, som for eksempel å laga eit bilete med ein million biletpunkt i "
 "kvart lag."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:86(para)
@@ -1997,11 +1987,11 @@ msgid ""
 "version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
 "the latest release before filing a report."
 msgstr ""
-"Du bør også forsikre deg om at du brukar ein oppdatert versjon av "
+"Du bør også forsikra deg om at du brukar ein oppdatert versjon av "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Å rapportera feil som alt er retta er å sløse med "
-"tida for alle. (<acronym>GIMP</acronym> 1 blir ikkje støtta. Finn du feil i "
+"tida for alle. (<acronym>GIMP</acronym> 1 vert ikkje støtta. Finn du feil i "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1 må du anten oppgrade til <acronym>GIMP</acronym> 2 "
-"eller leve med feilen.) Spesielt dersom du bruker utviklingsversjonar av "
+"eller leve med feilen). Spesielt dersom du brukar utviklingsversjonar av "
 "<acronym>GIMP</acronym>, er det viktig at du finn feilen også i den siste "
 "versjonen før du sender inn ein rapport."
 
@@ -2022,12 +2012,13 @@ msgid ""
 "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
 "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
 msgstr ""
-"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
-"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+"Det er to skjema du kan bruka for å søkja etter feil («bugs»): eit enkelt "
+"skjema for å finna ein bestemt feil,  «Find a Specific Bug» og eit meir "
+"avansert skjema, «Advanced Search»."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:111(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr "Find a Specific Bug"
+msgstr "Finn ein spesiell feil"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:113(title)
 msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
@@ -2035,7 +2026,7 @@ msgstr "Bugzilla: Å finne ein bestemt «bug»"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:120(para)
 msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr "Searching for bugs using the simple bug search form"
+msgstr "Søk etter feil med det enkle skjemaet"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -2045,23 +2036,23 @@ msgid ""
 "terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
-"Når du bruker dette skjemaet må du først velje <guilabel>Product</"
+"Når du brukar dette skjemaet, må du først velje <guilabel>Product</"
 "guilabel>«GIMP» (klassifisert som «Other») ved hjelp av nedtrekkslista. "
-"Deretter treng du bare å skrive inn søketermane (skilde med mellomrom), f. "
-"eks. <placeholder-1/> i innskrivingsruta og klikke på knappen "
+"Deretter treng du berre å skriva inn søketermane (skilde med mellomrom), f. "
+"eks. <placeholder-1/> i innskrivingsruta og klikka på knappen "
 "<guibutton>Search</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:139(title)
 msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr "The Advanced Bug Search Form"
+msgstr "Søk etter feil med det avanserte skjemaet"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:140(para)
 msgid ""
 "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
 "database in a variety of ways:"
 msgstr ""
-"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
-"database in a variety of ways:"
+"Med det avanserte skjemaet kan du søkja i feildatabasen på fleire ulike "
+"måtar:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:145(title)
 msgid "Bugzilla: Advanced Search"
@@ -2069,7 +2060,7 @@ msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:152(para)
 msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr "Searching for bugs using the advanced bug search form"
+msgstr "Søk etter feil med det avanserte skjemaet"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -2077,9 +2068,9 @@ msgid ""
 "it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
 "detailed help), but here is basically what you should do:"
 msgstr ""
-"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
-"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
-"detailed help), but here is basically what you should do:"
+"Diverre er denne sida litt meir «komplisert» i bruk enn det eigentleg treng "
+"å vera, sjølv om ein del av hyperlenkjene fører til detaljert hjelp. Her er "
+"kva du treng å gjera:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
 msgid "Summary"
@@ -2096,7 +2087,7 @@ msgid ""
 "For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
 "acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
 msgstr ""
-"Summér feilen i eitt eller noen få (engelske) ord som fortel kva feilen går "
+"Summér feilen i eitt eller nokre få (engelske) ord som fortel kva feilen går "
 "ut på. For eksempel, dersom mykje zooming fører til krasj, skriv du ordet "
 "«zoom»."
 
@@ -2108,7 +2099,8 @@ msgstr "Classification"
 msgid ""
 "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
 msgstr ""
-"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
+"«Others» (sidan <acronym>GIMP</acronym> ikkje er del av «GNOME Desktop "
+"suite»)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:189(term)
 msgid "Product"
@@ -2118,9 +2110,7 @@ msgstr "Product (Produkt):"
 msgid ""
 "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
 "quote> etc., if appropriate)."
-msgstr ""
-"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
-"quote> etc., if appropriate)."
+msgstr "Set denne til «GIMP» (eller «GEGL», «GIMP-manual» osv. om nødvendig)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:198(term)
 msgid "Component, Version, Target Milestone"
@@ -2128,7 +2118,7 @@ msgstr "Component (komponent):, Version (versjon):, Target (plattform):"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
 msgid "Don't do anything for these."
-msgstr "Ikkje skriv noe her."
+msgstr "Ikkje skriv noko her."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:204(term)
 msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
@@ -2141,8 +2131,8 @@ msgid ""
 "here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
 "nothing."
 msgstr ""
-"Ikkje skriv noe her foreløpig. Dersom søket ditt er mislukka, kan du prøve "
-"med å skrive søkeorda dine i merknadsfeltet («comment»). Dette fører som "
+"Ikkje skriv noko her foreløpig. Dersom søket ditt er mislukka, kan du prøva "
+"med å skriva søkjeorda dine i merknadsfeltet («comment»). Dette fører som "
 "regel til at du anten får ein heil bråte treff, eller ingenting."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:215(term)
@@ -2166,11 +2156,11 @@ msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:229(para)
 msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr "Usually you shouldn't touch these items."
+msgstr "Normalt treng du ikkje bruka desse oppføringane."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:235(term)
 msgid "(Any other items)"
-msgstr "(Any other items)"
+msgstr "(Any other items) (Andre oppføringar)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -2186,13 +2176,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når alt er slik du vil ha det, klikkar du på knappen «Search». (Det er to av "
 "desse, ein oppe og ein nede på skjemaet. Dei gjer nøyaktig det same). "
-"Resultatet blir anten ei liste over feilrapportar, vonleg ikkje så alt for "
+"Resultatet vert anten ei liste over feilrapportar, vonleg ikkje så alt for "
 "lang, eller meldinga «Zarro boogs found» (dvs. ingen feil fundne). Dersom du "
-"ikkje finn feilrapportar relaterte til søkeordet ditt, kan det vere verd å "
-"prøve eit anna søkeord. Sjølv om du har gjort ditt beste, kan det likevel "
+"ikkje finn feilrapportar relaterte til søkjeordet ditt, kan det vere verd å "
+"prøve eit anna søkjeord. Sjølv om du har gjort ditt beste, kan det likevel "
 "hende at feilrapporten din ender opp som «Duplicate», altså kopi av ein "
-"annan rapport. Fortvil ikkje. Dette skjer svært ofte også for forfsattaren "
-"av desse hjelpsidene. Og han arbeider med Bugzilla nesten kvar dag. "
+"annan rapport. Fortvil ikkje. Dette skjer svært ofte også for forfattaren av "
+"desse hjelpsidene. Og han arbeider med Bugzilla nesten kvar dag. "
 
 #: src/appendix/bugs.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -2201,10 +2191,10 @@ msgid ""
 "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
 "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
 msgstr ""
-"Dersom nettlesaren du bruker er sett opp slik at JavaScript er tilgjengeleg, "
-"kan du finne lenka <guilabel>Give me some help</guilabel>. Klikkar du på "
-"denne, vil sida bli lasta på nytt og når du set musepeikaren over eit "
-"innskrivingsområde, vil det kome opp eit lite vindauge med litt hjelpetekst."
+"Dersom nettlesaren du brukar er sett opp slik at JavaScript er tilgjengeleg, "
+"kan du finna lenkja <guilabel>Give me some help</guilabel>. Klikkar du på "
+"denne, vert sida lasta på nytt og når du set musepeikaren over eit "
+"innskrivingsområde, kjem det opp eit lite vindauge med litt hjelpetekst."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:266(title)
 msgid "Reporting the Bug"
@@ -2217,7 +2207,7 @@ msgid ""
 "the Bugzilla page."
 msgstr ""
 "Du har altså gjort alt for å forsikra deg om at feilen truleg er ein "
-"verkeleg feil. Det neste steget blir då å sende feilmeldinga."
+"verkeleg feil. Det neste steget vert då å sende feilmeldinga."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -2225,8 +2215,8 @@ msgid ""
 "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
 "any spam as a result."
 msgstr ""
-"Første gongen du sender ein feilrapport, vil du bli beden om å fylle ut ein "
-"Bugzillakonto. Dette er nokså rett fram, og du får ikkje noe søppelpost av "
+"Første gongen du sender ein feilrapport, vert du beden om å fylle ut ein "
+"Bugzillakonto. Dette er nokså rett fram og du får ikkje nokon søppelpost av "
 "den grunn."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:281(title)
@@ -2246,9 +2236,9 @@ msgid ""
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
 "the <quote>Select Classification</quote> page."
 msgstr ""
-"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>Select Classification</quote> page."
+"Dersom du ikkje er innlogga, vert du automatisk sett over til "
+"innloggingssida. Når du har skrive inn brukarnamnet og passordet ditt, vert "
+"du automatisk sett over til sida «Select Classification» igjen."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:295(title)
 msgid "Bugzilla: Pick Product"
@@ -2258,9 +2248,7 @@ msgstr "Bugzilla: Pick Product"
 msgid ""
 "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
 "quote>."
-msgstr ""
-"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-"quote>."
+msgstr "Rull nedover den neste sida til du kan velja «GIMP»."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:302(para)
 msgid ""
@@ -2268,9 +2256,8 @@ msgid ""
 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
 "course.)"
 msgstr ""
-"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
-"course.)"
+"Du kan hoppa over steg og gå direkte til <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/>. (Du må sjølvsagt vera innlogga)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:311(title)
 msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
@@ -2295,7 +2282,7 @@ msgstr "2009-08-25"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:327(para)
 msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Enter Bug (Skriv inn feil): <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:333(term)
 msgid "Component"
@@ -2307,9 +2294,9 @@ msgid ""
 "that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
 "box next to the list when you select a component."
 msgstr ""
-"Skriv kva del av <acronym>GIMP</acronym> som blir påverka av feilen. Legg "
-"merke til at du får ein kort «Component Description» i ruta ved lista når du "
-"vel ein komponent."
+"Skriv kva del av <acronym>GIMP</acronym> som vert påverka av feilen. Legg "
+"merke til at du får ein kort «Component Description» i ruta ved sida av "
+"lista når du vel ein komponent."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -2328,7 +2315,7 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Skriv kva versjon av <acronym>GIMP</acronym> du bruker. Dette finn du i "
+"Skriv kva versjon av <acronym>GIMP</acronym> du brukar. Dette finn du i "
 "<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Om</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
@@ -2355,7 +2342,7 @@ msgid ""
 "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
 "bug applies to all operating systems."
 msgstr ""
-"Skriv inn kva for operativsystem du bruker. Du kan la denne vere tom dersom "
+"Skriv inn kva for operativsystem du brukar. Du kan la denne vere tom dersom "
 "du er heilt sikker på at feilen er uavhengig av operativsystemet."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:385(para)
@@ -2369,7 +2356,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:393(term)
 msgid "Description"
-msgstr "Beskriving"
+msgstr "Desceiption (Beskriving)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:395(para)
 msgid ""
@@ -2380,7 +2367,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Følj instruksjonane og beskriv problemet. Ver så nøyaktig du kan og ta med "
 "alt du meiner er nødvendig. Den klassiske ubrukbare feilmeldinga er «GIMP "
-"crashes. This program sucks». Det blir vanskeleg for utviklarane å rette opp "
+"crashes. This program sucks». Det vert vanskeleg for utviklarane å rette opp "
 "eit problem dei ikkje veit kva er."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:405(para)
@@ -2389,9 +2376,8 @@ msgid ""
 "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
 "describe these fields here."
 msgstr ""
-"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
-"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
-"describe these fields here."
+"Det er fleire felt som normalt er gøymde. (Klikk «Show Advanced Fields» for "
+"å visa dei). Desse treng du ikkje, så vi hoppar over dei her."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:410(para)
 msgid ""
@@ -2405,8 +2391,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Av og til kan det vere greitt å legge ved eit skjermbilete eller andre "
 "beskrivingar. Du kan då gå til nettsida for rapporten din og klikke på "
-"«Create a New Attachment». Følj instruksjonane som kjem fram. Du bør bare "
-"legge inn vedlegg dersom du meiner dette eller desse er til nytte for "
+"«Create a New Attachment». Følj instruksjonane som kjem fram. Du bør berre "
+"leggja inn vedlegg dersom du meiner dette eller desse er til nytte for "
 "feilfinninga. Legg du inn skjermdump, ikkje gjer denne større enn nødvendig. "
 "Feilrapportane har ein tendens til å ligge inne i systemet i årevis, så det "
 "er ingen grunn til å sløse med lagerplassen."
@@ -2422,14 +2408,14 @@ msgid ""
 "org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
 "<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Du kan hoppe over resten. Trykk knappen «Commit» for å sende rapporten din. "
-"Noter deg nummeret rapporten blir tildelt slik at du kan finne han fram "
-"igjen. Du vil få ein e-post kvar gong noen forandrar på eller kommenterer "
-"rapporten. Dersom du ønskjer å sjå kva som har skjedd med rapporten, kan du "
-"gå inn på <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>. Heilt nedst på sida "
-"finn du «Actions:». Her skriv du inn nummeret til rapporten og trykker ein "
-"av knappane <guibutton>Find</guibutton> eller <guibutton>Quick Search</"
-"guibutton>."
+"Når du har fylt ut alle desse opplysningane, trykk på knappen «Commit» for å "
+"senda rapporten din. Noter deg nummeret rapporten vert tildelt slik at du "
+"kan finna han fram igjen seinare. Du får ein e-post kvar gong nokon "
+"forandrar på eller kommenterar rapporten. Dersom du ønskjer å sjå kva som "
+"har skjedd med rapporten, kan du gå inn på <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org\"/>. Heilt nedst på sida finn du «Actions:». Her skriv du inn "
+"nummeret til rapporten og trykker ein av knappane <guibutton>Find</"
+"guibutton> eller <guibutton>Quick Search</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:438(title)
 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
@@ -2441,9 +2427,8 @@ msgid ""
 "that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
 "values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
 msgstr ""
-"Alle feilmeldingar har sin eigen «Status» som fortel kva som er blitt gjort "
-"med meldinga. Her er ei forklaring på kva dei ulike meldingane i «Status» "
-"betyr:"
+"Alle feilmeldingar har sin eigen «Status» som fortel kva som er gjort med "
+"meldinga. Her er ei forklaring på kva dei ulike meldingane i «Status» betyr:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:447(term)
 msgid "Unconfirmed"
@@ -2458,10 +2443,10 @@ msgid ""
 "report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
 "bad thing and does not happen very often."
 msgstr ""
-"Dette er den første statusmeldinga som bli lagt til rapporten. Ho fortel at "
-"meldinga er mottatt men ikkje behandla av noen av feilrettarane eller at "
-"feilrettarane ikkje er sikre på korleis rapporten skal behandlast vidare, og "
-"difor ikkje har lagt til noen statusrapport. I dei verste tilfella kan ein "
+"Dette er den første statusmeldinga som vert lagt til rapporten. Ho fortel at "
+"meldinga er mottatt men ikkje handsama av nokre av feilrettarane eller at "
+"feilrettarane ikkje er sikre på korleis rapporten skal handsamast vidare og "
+"difor ikkje har lagt til nokon statusrapport. I dei verste tilfella kan ein "
 "rapport ha status som ubehandla i nærare eitt år, men det er heldigvis "
 "unntaka."
 
@@ -2478,11 +2463,11 @@ msgid ""
 "go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
 "the other hand, are fixed within hours of being reported."
 msgstr ""
-"Dette betyr at ein av feilbehandlarane har lese rapporten og meiner at "
-"rapporten er gyldig og bør behandlast vidare. Det betyr ikkje alltid at noe "
-"blir gjort med ein gong. Noen feilrapporter, spesielt ønskje om "
-"tilleggsprosedyrar, kan bli liggjande lenge før noen finn på å gjere noe med "
-"dei. Andre kan bli retta opp i løpet av noen få timar."
+"Dette betyr at ein av feilhandsamarane har lese rapporten og meiner at "
+"rapporten er gyldig og bør handsamast vidare. Det betyr ikkje alltid at noko "
+"vert gjort med ein gong. Nokre feilrapporter, spesielt ønskje om "
+"tilleggsprosedyrar, kan verta liggjande lenge før nokon finn på å gjera noko "
+"med dei. Andre kan verta retta opp i løpet av nokre få timar."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:476(term)
 msgid "Assigned"
@@ -2498,7 +2483,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette betyr at ein bestemt person har sagt seg villig til å sjå nærare på "
 "rapporten. Dette betyr ikkje nødvendigvis at denne personen kjem til å gjere "
-"noe med rapporten med det første. Verda er ikkje alltid slik vi skulle "
+"noko med rapporten med det første. Verda er ikkje alltid slik vi skulle "
 "ønskje det. I praksis kan altså «Assigned» ofte bety det same som «New»."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:488(term)
@@ -2529,11 +2514,11 @@ msgid ""
 "much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
 "be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
 msgstr ""
-"Skulle denne statusmeldinga dukke opp, bør du vere på vakt. Ho betyr kort og "
-"godt at reparatørane treng meir informasjon om feilen. Som regel blir det "
-"ikkje gjort noe meir med feilen før du har reagert og gitt dei ønskte "
-"opplysningane ved å legge inn ein kommentar. Dersom det går for lang tid før "
-"du gir respons, kan du risikera at feilmeldinga blir klassifisert som "
+"Skulle denne statusmeldinga dukka opp, bør du vere på vakt. Ho betyr kort og "
+"godt at reparatørane treng meir informasjon om feilen. Som regel vert det "
+"ikkje gjort noko meir med feilen før du har reagert og har gjeve dei ønskte "
+"opplysningane ved å leggja inn ein kommentar. Dersom det går for lang tid "
+"før du gir respons, kan du risikera at feilmeldinga vert klassifisert som "
 "«Incomplete», altså ufullstendig."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:514(term)
@@ -2578,7 +2563,7 @@ msgid ""
 "trouble."
 msgstr ""
 "Feilreparatørane er samde i at feilrapporten var korrekt, men at det vil ta "
-"for mykje tid og arbeid å retta feilen, eller at feilen bare oppstår i "
+"for mykje tid og arbeid å retta feilen, eller at feilen berre oppstår i "
 "ekstreme situasjonar som brukarane (nesten) aldri opplever ved normal bruk."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:546(term)
@@ -2640,8 +2625,8 @@ msgid ""
 "resolved in this way."
 msgstr ""
 "Feilrapporten inneheld ikkje nok informasjon og innsendaren har ikkje "
-"reagert på spørsmål om ytterlegare informasjonar. Som oftast vil rapporten "
-"bli ståande minst ein månad eller to før han eventuelt blir fjerna."
+"reagert på spørsmål om ytterlegare informasjonar. Som oftast vert rapporten "
+"ståande minst ein månad eller to før han eventuelt vert fjerna."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:595(term)
 msgid "Invalid"
@@ -2667,11 +2652,11 @@ msgid ""
 "list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
 "course, mean that they will necessarily respond to it."
 msgstr ""
-"Dersom du er usamd i behandlinga av ei feilmelding, kan du alltid legge inn "
-"merknad om dette. Alle merknader lagt til rapporten resulterer i ein e-post "
-"til <acronym>GIMP</acronym> si Bugzilla postliste slik at kommentaren i det "
-"minste blir lese av utviklarane. Dette betyr likevel ikkje at dei "
-"nødvendigvis vil svare på meldinga."
+"Dersom du er usamd i handsaminga av ei feilmelding, kan du alltid leggja inn "
+"ein merknad om dette. Alle merknadar lagt til rapporten vert rapporterte i "
+"ein e-post til <acronym>GIMP</acronym> si Bugzilla postliste slik at "
+"kommentaren i det minste vert lese av utviklarane. Dette betyr likevel ikkje "
+"at dei nødvendigvis vil svara på meldinga."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2730,7 +2715,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:344(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:343(None) src/appendix/history-28.xml:479(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
 "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
@@ -2750,11 +2735,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GIMP 2.6 er ein milepel sett frå utviklarane si side. Ein del av endringane "
 "i utsjånaden er gjort ut frå brukarane sine ønskje. Det er også lagt inn "
-"noen forsøk på å integrere GEGL, ei grafisk basert bilethandtering som "
-"eventuelt kan føre til at GIMP kan brukast for å redigere høgoppløyselege "
+"nokre forsøk på å integrere GEGL, ei grafisk basert bilethandtering, som "
+"eventuelt kan føra til at GIMP kan brukast for å redigere høgoppløyselege "
 "bilete på ein ikkje-destruktiv måte."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:25(title) src/appendix/history-20.xml:115(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title) src/appendix/history-28.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term)
 msgid "User Interface"
 msgstr "Brukargrensesnittet"
 
@@ -2773,12 +2759,12 @@ msgid ""
 "the empty image window."
 msgstr ""
 "Menylinja i verktøykassa er fjerna. Menyoppføringane som var der er sett inn "
-"i menyane i biletvindauget. For å kunne visa menyane og for å halde GIMP "
-"aktivt sjølv om det ikkje er noen opne bilete i programmet, blei det "
+"i menyane i biletvindauget. For å kunnae visa menyane og for å halda GIMP "
+"aktiv sjølv om det ikkje er nokre opne bilete i programmet, vart det "
 "oppretta eit såkalla tomt bilete. Dette tomme biletet kan også brukast til å "
-"klikke og dra bilete inn i GIMP. Når det blir opna eit bilete, blir det "
-"tomme vindauget forandra til eit vanleg biletvindauge. Det tomme "
-"biletvindauget dukkar fram igjen når du lukker det siste vindauget."
+"klikke og dra bilete inn i GIMP. Når det vert opna eit bilete, vert det "
+"tomme vindauget endra til eit vanleg biletvindauge. Det tomme biletvindauget "
+"dukkar fram igjen når du lukker det siste vindauget."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:41(title)
 msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
@@ -2814,17 +2800,18 @@ msgid ""
 "entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
 "pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
-"Du kan nå navigere utanfor biletkantane. Nå er det problemfritt å bruke "
+"Du kan nå navigera utanfor biletkantane. Nå er det problemfritt å bruke "
 "penslar langs biletkanten sjølv om biletet fyller heile vindauget. Dersom "
-"biletet er dekka av eit anna vindauge, kan du navigere biletet slik at den "
-"skjulte delen blir synleg og du kan arbeide vidare på han."
+"biletet er dekka av eit anna vindauge, kan du flytta biletet slik at den "
+"gøymde delen vert synleg og du kan arbeida vidare på han."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:77(title)
 msgid "Scrolling beyond border"
 msgstr "Kan rulle forbi grensene"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:352(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term) src/appendix/history-28.xml:164(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:364(term)
 msgid "Minor changes"
 msgstr "Mindre endringar"
 
@@ -2857,10 +2844,11 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-26.xml:120(para)
 msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
 msgstr ""
-"Høve til å låse faner i samlevindauga slik at dei ikkje blir flytt ved eit "
+"Høve til å låse faner i samlevindauga slik at dei ikkje vert flytt ved eit "
 "uhell."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
 msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
 msgstr "Verktøy, filter og programtillegg"
 
@@ -2941,7 +2929,7 @@ msgid ""
 "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
 "outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
-"Flyttehandtaka for rektangulære verktøy blir nå flytt til utsida av "
+"Flyttehandtaka for rektangulære verktøy vert nå flytt til utsida av "
 "rektangelet når dette er lite."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:216(title)
@@ -2950,7 +2938,7 @@ msgstr "Rektangelhandtak"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:226(para)
 msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Flytteverktøyet har nå fått noen rørslegrenser."
+msgstr "Flytteverktøyet har nå fått nokre rørslegrenser."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:231(para)
 msgid "Improved event smoothing for paint tools."
@@ -2961,7 +2949,7 @@ msgid ""
 "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
 "grid and rulers."
 msgstr ""
-"Midten av rektangelet blir nå markert under flytting og kan bli fest til "
+"Midten av rektangelet vert nå markert under flytting og kan festast til "
 "hjelpelinjer og linjalar."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:242(para)
@@ -2972,7 +2960,7 @@ msgstr "Gjort varierande penselbreidde tilgjengeleg for utgnidingsverktøyet."
 msgid ""
 "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
 "use frequently."
-msgstr "Nå kan du lagra innstillingar du ofte bruker for alle fargeverktøya."
+msgstr "Nå kan du lagra innstillingar du ofte brukar for alle fargeverktøya."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -3000,12 +2988,12 @@ msgid ""
 "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
 "status bar."
 msgstr ""
-"Sideforholdet for beskjeringsverktøyet og rektangelutvalet blir viste i "
+"Sideforholdet for beskjeringsverktøyet og rektangelutvalet vert viste i "
 "statuslinja."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:277(para)
 msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "Avmetting blir førehandsvist direkte."
+msgstr "Avmetting vert førehandsvist direkte."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:282(para)
 msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
@@ -3014,7 +3002,7 @@ msgstr "Filteret «Flamme» er utvida med 22 nye variasjonar."
 #: src/appendix/history-26.xml:287(para)
 msgid ""
 "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
-msgstr "Datamappene blir nå gjennomsøkt rekursivt t.d. etter nye penslar."
+msgstr "Datamappene vert nå gjennomsøkt rekursivt t.d. etter nye penslar."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -3034,8 +3022,9 @@ msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
 msgstr "Samanlikning mellom 2.6 og 2.4"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
 msgid "Under the Hood"
-msgstr "Under panseret"
+msgstr "Under lokket"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
@@ -3045,63 +3034,63 @@ msgid ""
 "\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
 "in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
 "paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
-"GEGL</link>."
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
-"Det er gjort viktige førebuingar for å kunne redigere bilete på ein ikkje-"
-"destruktiv måte med stor biletdjupn. Dei fleste fargeoperasjonane kan nå bli "
-"køyrde via det kraftige biletbehandlingssystemet GEGL. Dette betyr at dei "
-"interne prosessane blir utført i 32-bits RGBA. Normalinnstillinga er likevel "
-"at bileta blir handterte i 8-bits kode, men altså at den nysgjerrige "
-"brukaren kan kople inn GEGL med <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
-"\">Fargar / Bruk GEGL</link>."
+"Det er gjort viktige framsteg for å kunna redigere bilete med stor "
+"biletdjupn på ein ikkje-destruktiv måte i GIMP. Dei fleste fargeoperasjonane "
+"i GIMP vert nå køyrde via det kraftige biletbehandlingssystemet GEGL <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>. Dette betyr at dei interne "
+"prosessane vert utført i 32-bits fluttal i lineær RGBA. Normalinnstillinga "
+"er likevel at bileta vert handsama i 8-bits kode, men den nysgjerrige "
+"brukaren kan kopla inn GEGL med «Fargar / Bruk GEGL</link>»."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
 "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
 "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
 "GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
 "The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"I tillegg til å køyre fargeoperasjonar via GEGL, er det lagt inn noen "
+"I tillegg til å køyre fargeoperasjonar via GEGL, er det lagt inn nokre "
 "eksperimentelle GEGL-verktøy i verktøymenyen. Desse kan brukast til ulike "
-"GEGL-operasjonar der resultatet blir vist direkte på skjermen. Skjermbiletet "
+"GEGL-operasjonar der resultatet vert vist direkte på skjermen. Skjermbiletet "
 "nedanfor syner dette for gaussisk sløring."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:340(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
 msgid "GEGL operation"
 msgstr "GEGL-operasjon"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:354(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
 msgid ""
 "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
 "\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
 "cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
 "looks."
 msgstr ""
-"Mange skjermelement bruker nå 2D-grafikken «cairo» (<xref linkend="
+"Mange skjermelement brukar nå 2D-grafikken «cairo» (<xref linkend="
 "\"bibliography-online-cairo\"/>) for å forbetra utsjånaden. Sjå denne "
 "samanlikninga som viser forbetringa."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:365(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Forskjellig"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:367(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
 msgid "Plug-in Development"
 msgstr "Utvikling av programtillegg"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:369(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
 msgid ""
 "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
 "procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
 "and the error can be propagated to the user."
 msgstr ""
-"Programutviklarane vil finne nye ting å glede seg over. Nå kan det t.d. "
-"leggast inn detaljerte feilbeskrivingar slik at dersom det oppstår feil kan "
-"desse bli viste for brukaren."
+"Programutviklarane vil finna nye ting å gleda seg over. Nå kan det t.d. "
+"leggjast inn detaljerte feilbeskrivingar slik at dersom det oppstår feil kan "
+"desse vistast for brukaren."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:375(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
 msgid ""
 "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
 "is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
@@ -3109,11 +3098,11 @@ msgid ""
 "online-gimp-dev-new\"/>."
 msgstr "Skripthandteringa er forbetra i GIMP 2.6. "
 
-#: src/appendix/history-26.xml:385(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:384(term) src/appendix/history-28.xml:550(term)
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Bakoverkompabilitet"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:387(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
 "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
 "2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
@@ -3121,36 +3110,36 @@ msgstr ""
 "Ein del eldre skript kunne ikkje køyrast på GIMP 2.4. Desse er nå forbetra "
 "slik at skript frå 2.0 og 2.2 skal kunne brukast på 2.6."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:395(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:394(term) src/appendix/history-28.xml:565(term)
 msgid "Known Problems"
 msgstr "Kjende problem"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:399(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
 "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
 "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
 msgstr ""
-"Hinta i bruksvindauge verkar frå og med GIMP 2.6.1 bare tilfredsstillande på "
-"skrivebordet for Linux GNOME og Windows. "
+"Hinta i bruksvindauge verkar frå og med GIMP 2.6.1 berre tilfredsstillande "
+"på skrivebordet for Linux GNOME og Windows. "
 
-#: src/appendix/history-26.xml:406(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
 msgid ""
 "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
 "better is a goal for GIMP 2.8."
 msgstr ""
-"Framleis er ikkje tekstverktøyet så godt som det burde. Dette blir ei "
+"Framleis er ikkje tekstverktøyet så godt som det burde. Dette vert ei "
 "oppgåve for GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:412(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
 "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
 "need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
 "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
 "properly."
 msgstr ""
-"Dersom du bygger GIMP sjølv utan å ha støtte for GVfs, må du legge inn «--"
+"Dersom du bygger GIMP sjølv utan å ha støtte for GVfs, må du leggja inn «--"
 "without-gvfs» under oppsettinga for å kunne opna eksterne filer. Utan denne "
-"kommandoen kan det bli problem med å opna eksterne filer."
+"kommandoen kan det verta problem med å opna eksterne filer."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -3185,7 +3174,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Merk at omsetjinga av «GNU Free Documentation License» ikkje er publisert av "
 "«Free Software Foundation» og er såleis ikkje gyldig som avtalegrunnlag for "
-"programvare som bruker GNU FDL. Bare den engelske originalteksten er gyldig. "
+"programvare som brukar GNU FDL. Berre den engelske originalteksten er "
+"gyldig. "
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
@@ -4093,6 +4083,586 @@ msgstr ""
 "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
 "software."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+msgstr "biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Kva er nytt i GIMP 2.8?"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 er ein annan viktig  milepæl sett frå "
+"utviklarane si side, endåtil meir enn 2.6 var. Eit sterkt ønskje om å kunne "
+"arbeida i enkeltbile-modus er nå oppfylt. Samordninga med GEGL-biblioteket "
+"er også forbetra og dekker nå over 90 % av <acronym>GIMP</acronym>-kjernen. "
+"Det er lagt til eit nytt, kraftig transformeringsverktøy, laggrupperingar, "
+"nye felles val, nye penslar, forbetra tekstverktøy og ein del til."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nytt enkeltvindaugemodus"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+"Med denne nye funksjonen er det no råd å arbeida med alle dialogvindauga i "
+"<acronym>GIMP</acronym> inne i eit stort vindauge, som oftast med biletet "
+"eller bileta midtstilte i vindauget. Ingen flytande panel eller "
+"verktøykasser, men dialogvindauga kan verta sette opp inne i det enkle "
+"vindauget. Det er råd å slå av eller på denne modusen sjølv under arbeid med "
+"bilete. Valet du gjer vert hugsa gjennom heile økta. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "Den nye utsjånaden på enkeltvindauge-modus"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Nye rutinar for lagring"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+"«Lagra» og «Lagra som» verkar nå berre med xcf-formatet. Vil du lagra bileta "
+"i andre format som jpg eller png, må du eksportere dei. Dette forenklar "
+"arbeidet med lagringa og gjer det enklare å overskrive originalfila eller å "
+"eksportere til mange andre format."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "Ny arbeidsgang ved arbeid med bilete"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Den nye biletlinja"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"I enkeltvindaugemodus finn du nå ei ny biletlinje der du enkelt kan byte "
+"mellom opne bilete frå ein fanestolpe med miniatyrar av bileta."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "Den nye biletlinja"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Nye skjermarrangement"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> gjer brukarane med to skjermar (éin for "
+"dialogvindauge og éin for bilete) lukkelege. Det er nå råd å arrangere "
+"vindauga over kvarandre, i faner eller i kolonnar etter eige ønskje."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Samlevindauge i fleire kolonnar"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Nye resurstaggar"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"Penslar, fargeovergangar, mønsterelement og palettar i <acronym>GIMP</"
+"acronym> kan nå grupperast og leitast opp ved hjelp av taggar. Taggane er "
+"tekstmerkelappar som brukaren kan setje på ulike funksjonane slik at det er "
+"lett å finne igjen ved hjelp av tekstboksar. Taggane kan tilordnast manuelt "
+"i den same tekstboksen som vert brukt for søking, men dei kan også "
+"tilordnast automatisk ved å bruka mappenamnet til dei importerte elementa."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Resurstaggane"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Enkel matematikk i innskriving av storleikar"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"Skjermelementet som vert brukt for å skriva inn storleikar som høgd, breidd "
+"og x-y koordinata er forbetra. For eksempel kan du nå skriva inn «50%» i "
+"skaleringsvindauget for breidda for å skalere breidda 50%. Det er også råd å "
+"bruke matematiske uttrykk som «30in + 40px» og «4 * 5.4in»."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Matematikk i innskriving av storleikar"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr ""
+"Den nye <guilabel>Lås pikslar</guilabel>-funksjonen i lagdialogvindauget kan "
+"vere nyttig for å hindra uønskte endringar når du arbeidar med mange lag."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "Det nye valet <guilabel>Lås pikslar</guilabel>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+msgid ""
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Det er nå råd å flytte mellom bileta i både enkeltvindauge- og multivindauge-"
+"modus ved hjelp av snarvegane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Page up/Page "
+"down</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Taltast</keycap>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr ""
+"Du kan nå bruka <keycap>F2</keycap> for å gi elementa i ei liste nytt namn."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+"Du kan nå bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Click</keycap> på laga i "
+"lagdialogen for opprette eit utval frå laget. Også endringstastane "
+"<keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>Shift</keycap> verkar. Dette gjer det enklare å legge til nytt "
+"innhald i eit lag basert på innhaldet i andre lag utan å gå omvegar."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Sidan tastesnarvegane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>E</keycap> og "
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>E</keycap> er "
+"omdefinerte til bruk ved bileteksport, er det sett opp nye snarvegar for "
+"<guilabel>Tilpass vindauget</guilabel>, <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</"
+"keycap>, og <guilabel>Tilpass til vindauget</guilabel>, <keycap>Ctrl</"
+"keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+"Menyvalet <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Gøym "
+"samlevindauga</guimenuitem></menuchoice> som gjer det same som «Tab» gjer "
+"men i tillegg viser status som nå held fram gjennom øktene er lagt til."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
+msgstr ""
+"Lagmodus er nå omforma i meire logiske og brukbare grupper basert på "
+"effekten dei har på samansetjinga  av laga. Såleis vert alle laga som gjer "
+"biletet lysare samla i ei gruppe og lagmodus som gjer samansetjinga mørkare "
+"i ei anna gruppe osv. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"I multivindauge-modus kan du nå lukka verktøykassa utan å lukka "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Kan nå knytte vilkårlege hendingar til ekstra museknappar."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+"Det er nå råd å velje språk for programmet direkte frå brukarinnstillingane."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Eit nytt verktøy: bur-transformering"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+msgid ""
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
+msgstr ""
+"Med dette nye verktøyet er det råd å endra forma på eit utval ved å flytta "
+"kontrollpunkta i ei vektorramme. Dette er eit resultat frå ein av våre "
+"studentar på «Google Summer of Code 2010»."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Fri formendring ved hjelp av buret"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Forbetra tekstverktøy"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+msgid ""
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
+msgstr ""
+"Tekstverktøyet er forbetra slik at det nå er råd å skriva teksten direkte "
+"inn i biletet der han skal vere og å endra innstillingane for kvar einskild "
+"bokstav."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Forbetra tekstverktøy"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Nye laggrupper"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
+msgstr ""
+"Det er nå råd å gruppera lag og handsama dei som éi eining. Du kan såleis "
+"slå visinga av laggruppa av og på eller flytte heile grupper i "
+"lagdialogvindauget. Det er enkelt å leggja til eller trekka frå eksisterande "
+"lag til eller frå ei laggruppe og å opprette eller slette eit lag i gruppa. "
+"Du kan faktisk også oppretta nøsta grupper, altså leggja ei gruppe inn i ei "
+"anna gruppe. Endeleg er det også mogleg å leggja lagmodus til ei heil gruppe "
+"på same måten som det vert gjort for eit enkelt lag. Alle desse eigenskapane "
+"gjer det enklare å handsama bilete med mange lag. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Roterande penslar"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+msgid ""
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
+msgstr "Du kan nå rotera penslane direkte frå innstillinga «Vinkel»."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "Det er nå råd å endra fargen for snarmaska."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr ""
+"HTV-modus (å skrive frå høgre til venstre) er forbetra i tekstverktøyet. "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr ""
+"Du kan velje språk i tekstverktøyet. Dette kan vere til hjelp når ein skal "
+"velje skrifttype eller skriftbilete som passar det valde språket."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Beskjeringsverktøyet har fått diagonale hjelpelinjer"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr "Lagt til «femdeling» som hjelpelinjer i beskjeringsverktøyet."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+msgid ""
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr ""
+"Det er lagt til Cairo-basert PDF-eksport. Denne er nokså enkel, men lagrar "
+"tekst i ei PDF-fil og prøver å konvertere alle bilete til vektorobjekt.   "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Penseldynamikken er forbetra."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Lagt til programtillegg for å laste inn JPEG2000-bilete."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr ""
+"Lagt til programtillegg med støtte for import og eksport av X11-muesemarkør."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr "Lagt til støtte for import og eksport av OpenRaster (.ora)."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Lagt til støtte for RGB565 i programtillegget csource."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"Lagt til ein ny kommando i «Hent inn» for å lasta ei nettside direkte inn i "
+"<acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av «Webkit». "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
+msgstr ""
+"Portinga av <acronym>GIMP</acronym>-kjernen mot den nye høg-bit-djupna og "
+"ikkje-destruktiv GEGL-redigeringsbiblioteket <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gegl\"/> har gjort eit stort hopp, og nå er meir enn 90 % fullført."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"I tillegg til å køyre fargeoperasjonar via <acronym>GEGL</acronym>, er det "
+"lagt inn eit eksperimentelt <acronym>GEGL</acronym>-verktøy i verktøymenyen. "
+"Dette kan brukast til ulike <acronym>GEGL</acronym>-operasjonar der "
+"resultatet vert vist direkte på skjermen. Skjermbiletet nedanfor syner dette "
+"for gaussisk sløring."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-operasjonar"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Cairo-porting"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+msgid ""
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
+msgstr ""
+"Prosessen med å porte all verktøyteikninga på lerretet til  <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/>, som byrja i versjon 2.6, er nå ferdig. "
+"Dette forbetrar utglattinga av grafikken og forbetrar utsjånaden "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Nokre programtillegg er også oppdaterte til Cairo. "
+"Alle verktøya brukar nå ein framdriftsindikator på lerretet i staden for på "
+"statuslinja."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Framdriftsindikator"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Endringar i lisensen"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym>-lisensen er endra til (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Ny skript-API"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid ""
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Mange av <acronym>GIMP</acronym>s API-ar er ombygde for å gjere det enklare "
+"å utvikle nye skript. (API: grensesnitt mellom programma)."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+msgid ""
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
+msgstr ""
+"For å gjere det enklare å laga skript, er det også gjort ein del endringar i "
+"API for å kunna bruka laggrupper."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr ""
+"For å omforme dei gamle førehandsinnstillingane for verktøya til det nye "
+"formatet, kan du bruka <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">Python-skriptet</ulink> som kan lastast ned frå "
+"<acronym>GIMP</acronym> si wiki-side. Det er likevel ikkje råd å få fullt "
+"samsvar. Såleis kan penselskaleringa frå 2.6 ikkje konverterast til "
+"penselstorleikar i 2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+msgid ""
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr ""
+"Arbeid med grafikkbrett kan til tider vere problematisk p.g.a. GTK+2-"
+"biblioteket som er brukt. Prøv i tilfelle verson 2.6 eller vent på versjon "
+"3.0 som vil få full støtte for GTK+3."
+
 #: src/appendix/history.xml:16(title)
 msgid "GIMP History"
 msgstr "Historia til GIMP"
@@ -4141,9 +4711,9 @@ msgstr ""
 "Då hende det forferdelege. LISP gjekk amok då det ikkje greidde å fordele "
 "dei 17 MB det trengde til ein analysemodul for enkel grammatikk i yacc. LISP "
 "spytta ut programkjerner. Ein utruleg augneblink. Noen grusamme sekund, og "
-"heile prosjektet vårt hadde dampa bort. Vi måtte bare skrive eit eller anna. "
-"Same kva det var, bare det var brukbart til eitkvart. Noe i C. Noe som ikkje "
-"trengde nøsta lister for å representere eit bitkart. Slik blei "
+"heile prosjektet vårt hadde dampa bort. Vi måtte berre skriva eit eller "
+"anna. Same kva det var, berre det var brukbart til eitkvart. Noko i C. Noko "
+"som ikkje trengde nøsta lister for å representere eit bitkart. Slik vart "
 "<acronym>GIMP</acronym> født."
 
 #: src/appendix/history.xml:48(para)
@@ -4249,10 +4819,10 @@ msgid ""
 "so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
 "look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
-"Verson 0.60 var tenkt brukt til vidareutvikling, og var ikkje meint til "
-"utstrakt bruk. Det fungerte helst som ei arbeidsplattform for 0.99, og den "
+"Verson 0.60 var tenkt brukt til vidareutvikling og var ikkje meint til "
+"utstrakt bruk. Han fungerte helst som ei arbeidsplattform for 0.99, og den "
 "endelege 1.00 versjonen, slik at nye funksjonar og andre utvidingar kunne "
-"bli utprøvde og bli fjerna eller forbetra alt etter som. Vi kan sjå på "
+"prøvast ut og verta fjerna eller forbetra alt etter som. Vi kan sjå på "
 "versjonen 0.60 som alfaversjonen av 0.99."
 
 #: src/appendix/history.xml:122(term)
@@ -4277,9 +4847,9 @@ msgstr ""
 "P nå lagt inn fleire endringar og lagt til fleire nye bruksområde. "
 "Hovudskilnaden var den nye API og PDB som gjorde det mogleg å lage skript. "
 "Script-Fu (ei form for makroar) automatiserte ting som før måtte gjerast med "
-"hand. GTK/GDK var også blitt forandra, og fekk namnet GTK+. I tillegg brukte "
-"0.99 ei ny form for filbasert minnehandtering som gjer det mogleg å laste "
-"inn store bilete. (Det er ikkje noe problem å laste inn 100MB bilete i "
+"hand. GTK/GDK var også forandra, og fekk namnet GTK+. I tillegg brukte 0.99 "
+"ei ny form for filbasert minnehandtering som gjer det mogleg å laste inn "
+"store bilete. (Det er ikkje noko problem å laste inn 100MB bilete i "
 "<acronym>GIMP</acronym>). Versjon 0.99 introduserte også <acronym>GIMP</"
 "acronym> sitt eit eige filformat XCF."
 
@@ -4399,7 +4969,7 @@ msgstr ""
 "Du kan dra og lime inn bilete frå <acronym>GIMP</acronym> til andre program "
 "som støttar denne funksjonen. For tida gjeld dette «image/png-format» for "
 "<application>Abiword</application> og <application>Kword</application> og "
-"kanskje noen fleire. Dessutan «image/xml+svg» for <application>Inkscape</"
+"kanskje nokre fleire. Dessutan «image/xml+svg» for <application>Inkscape</"
 "application>. Du kan altså for eksempel lime inn kurver i <acronym>GIMP</"
 "acronym> frå <application>Inkscape</application> og deretter dra eit utval "
 "over til <application>Abiword</application>."
@@ -4409,8 +4979,8 @@ msgid ""
 "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
 "including png, jpeg, xbm and others."
 msgstr ""
-"Du kan nå bruke alle mønsterformata som blir støtta av <classname>GtkPixbuf</"
-"classname>, inkludert png, jpeg, xbm."
+"Du kan nå bruka alle mønsterformata som vert støtta av <classname>GtkPixbuf</"
+"classname>, inkludert png, jpeg, xbm og andre."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -4426,8 +4996,8 @@ msgid ""
 "onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
 "layers."
 msgstr ""
-"Dra-og-slepp er nå utvida. Du kan nå sleppe filer og URI-ar i eit "
-"biletvindauge der dei vil bli opna som nye lag i det eksisterande biletet."
+"Dra-og-slepp er nå utvida. Du kan nå sleppa filer og URI-ar i eit "
+"biletvindauge der dei vert opna som nye lag i det eksisterande biletet."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -4462,10 +5032,10 @@ msgid ""
 "filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
 "real time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
-"Vi har lagt inn eit standard førehandsvisingsprogram for dei som skriv "
+"Det er lagt inn eit standard førehandsvisingsprogram for dei som skriv "
 "programtillegg. David Odin har integrert dette programmet i alle nåverande "
 "filter, så nå inneheld mange fleire filter i <acronym>GIMP</acronym> ei "
-"førehandsvising som blir oppdatert i sanntid. Dessutan er mange av "
+"førehandsvising som vert oppdatert i sanntid. Dessutan er mange av "
 "førehandsvisingane forbetra."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:91(term)
@@ -4480,8 +5050,8 @@ msgid ""
 "shown."
 msgstr ""
 "Transformasjonsverktøya (rotér, skalér, forskyv og perspektiv) viser nå "
-"førehandsvisinga i sanntid når verktøyet er i «normalmodus». Tidlegare blei "
-"bare ramma vist."
+"førehandsvisinga i sanntid når verktøyet er i «normalmodus». Tidlegare vart "
+"berre ramma vist."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
@@ -4495,12 +5065,12 @@ msgid ""
 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"Det er blitt lagt ned mykje arbeid i å gjere <acronym>GIMP</acronym> "
-"enklare, særleg for nybyrjaren. Dei fleste dialogane følgjer nå "
-"<acronym>GNOME HIG</acronym>-tilrådingane (Human Interface Guide = "
-"retningslinjer for grensesnitt). I tillegg er mange av dei «Avanserte» "
-"innstillingane i dialogane fjerna, gøymde i ei utviding eller rett og slett "
-"gjort til standard."
+"Det er lagt ned mykje arbeid i å gjere <acronym>GIMP</acronym> enklare, "
+"særleg for nybyrjaren. Dei fleste dialogane følgjer nå <acronym>GNOME HIG</"
+"acronym>-tilrådingane (Human Interface Guide = retningslinjer for "
+"grensesnitt). I tillegg er mange av dei «Avanserte» innstillingane i "
+"dialogane fjerna, gøymde i ei utviding eller rett og slett gjort til "
+"standard."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
@@ -4511,7 +5081,7 @@ msgid ""
 "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
 "dynamically from XML data files."
 msgstr ""
-"Menyane bruker nå <classname>GtkUIManager</classname> for å lage "
+"Menyane brukar nå <classname>GtkUIManager</classname> for å laga "
 "menystrukturen dynamisk frå XML datafiler."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:126(para)
@@ -4521,8 +5091,8 @@ msgid ""
 "lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
 "navigate quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
-"Ein heilt ny filveljar blir brukt overalt i <acronym>GIMP</acronym> for å "
-"opna og lagra filer. Den største fordelen med dette er at du nå kan lage eit "
+"Ein heilt ny filveljar vert brukt overalt i <acronym>GIMP</acronym> for å "
+"opna og lagra filer. Den største fordelen med dette er at du nå kan laga eit "
 "sett med «bokmerke» slik at du lettare kan navigere deg fram til mykje "
 "brukte filkatalogar og mapper."
 
@@ -4665,7 +5235,7 @@ msgstr ""
 "Transformeringsverktøya er nå delte i fleire spesialiserte verktøy: roter, "
 "skaler, deling og perspektiv. Fargeoperasjonar er lagt til lag-menyen i "
 "<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Farge</guimenuitem></"
-"menuchoice>, men dette er nærast bare ei opprydding. Tidlegare var dei "
+"menuchoice>, men dette er nærast berre ei opprydding. Tidlegare var dei "
 "plasserte i bilet-menyen, men dette er ulogisk sidan dei er lag-operasjonar. "
 "Det finst altså ingen heilt nye verktøy i denne utgåva, men eit par verktøy "
 "er heilt omdefinert i høve til versjon 1.2, nemleg tekst-verktøyet og bane-"
@@ -4770,13 +5340,14 @@ msgid ""
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
 "Den mest synlege forandringa i <acronym>GIMP</acronym> 2 er utsjånaden til "
-"skjermen. <acronym>GIMP</acronym> 2 bruker nå det grafiske verktøyet GTK2+ i "
-"staden for, som tidlegare, GTK+. Som ei fylgje av dette, kan du nå feste "
-"dialogar til menyane etter eige ønskje og bruke arkfaner for å navigera "
-"mellom dialogane i same vindauget. <acronym>GIMP</acronym> 1 var berømt for "
-"å kunna opna dialogar kvar som helst på skjermen. I <acronym>GIMP</acronym> "
-"2 kan du opne dialogane i faste vindauge om du heller vil det. Dialogane "
-"inneheld ein liten fanemeny som hjelper deg å organisera arbeidsplassen din."
+"skjermen. <acronym>GIMP</acronym> 2 brukar nå det grafiske verktøyet GTK2+ i "
+"staden for, som tidlegare, GTK+. Som ei fylgje av dette, kan du nå festa "
+"dialogvindauge til menyane etter eige ønskje og bruka arkfaner for å "
+"navigera mellom dialogar i same vindauget. <acronym>GIMP</acronym> 1 var "
+"berømt for å kunna opna dialogar kvar som helst på skjermen. I "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 kan du opne dialogane i faste vindauge om du "
+"heller vil det. Dialogane inneheld ein liten fanemeny som hjelper deg å "
+"organisera arbeidsplassen din."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -4808,8 +5379,8 @@ msgstr ""
 "velja vis, eller du kan klikka på det vesle triangelet i øvre, venstre "
 "hjørne av biletvindauget. Innstillingane du gjer i <menuchoice><guimenu>Fil</"
 "guimenu><guimenuitem>Innstillingar</guimenuitem></menuchoice> i hovudmenyen "
-"vil bli normalinnstillingane til du endrar dei igjen, medan innstillingane "
-"du gjer i biletmenyen bare gjeld det aktuelle biletet."
+"vert normalinnstillingane til du endrar dei igjen, medan innstillingane du "
+"gjer i biletmenyen berre gjeld det aktuelle biletet."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -4826,14 +5397,14 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
 "and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
-"Dersom du bruker <acronym>GIMP</acronym> mykje, vil du truleg gå trøytt av å "
-"bruke datamusa i tide og utide. I <acronym>GIMP</acronym> 2 er det lagt inn "
-"snartastar slik at du kan bruke tastaturet til mange av vala. Dersom "
-"menylinja er synleg, kan du laga eit nytt bilete med tastane "
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo> Dersom menyen ikkje er synleg, kan du kalla han fram med tastane "
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> og deretter "
-"bruke piltastane eller dei snartastane som står på menyen."
+"Dersom du brukar <acronym>GIMP</acronym> mykje, vil du truleg gå trøytt av å "
+"bruka datamusa i tide og utide. I <acronym>GIMP</acronym> 2 er det lagt inn "
+"snartastar slik at du kan bruka tastaturet til mange av vala. Dersom "
+"menylinja er synleg, kan du laga eit nytt bilete med tastane <keycap>ALT</"
+"keycap> + <keycap>F</keycap> + <keycap>N</keycap>. Dersom menyen ikkje er "
+"synleg, kan du kalla han fram med tastane <keycap>SHIFT</keycap> + "
+"<keycap>F10</keycap> og deretter bruka piltastane eller dei snartastane som "
+"står på menyen."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -4876,10 +5447,10 @@ msgid ""
 "dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
 "dialog set."
 msgstr ""
-"Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 blei det innført eit system med "
-"dialogfaner som gir deg høve til å komponera skrivebordet ditt etter eigne "
+"Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 vert det innført eit system med "
+"dialogfaner som gir deg høve til å setja opp skrivebordet ditt etter eigne "
 "ønskje. Nesten alle dialogane kan flyttast til eit anna dialogvindauge og "
-"bli sleppt der for å lage ein fanedialog."
+"verta sleppt der for å lage ein fanedialog."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -4924,7 +5495,7 @@ msgstr ""
 "bibliotek med ulike prosedyrar og nødvendige programbitar. Python-fu kan "
 "også brukast både på Linux, Windows og Apple Mac OS X. Den største ulempa "
 "for <acronym>GIMP</acronym> 2 er at Python-Fu ikkje utnyttar all krafta som "
-"ligg i Python. Førebels kan du difor bare lage enkle skript. Her er ei "
+"ligg i Python. Førebels kan du difor berre lage enkle skript. Her er ei "
 "oppgåve for vidareutvikling."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:254(para)
@@ -4937,10 +5508,11 @@ msgid ""
 "acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
 "of <acronym>PDL</acronym>."
 msgstr ""
-"Gimp-Perl blir nå ikkje distribuert saman med <acronym>GIMP</acronym>, men "
-"er tilgjengeleg for Unix-liknande system som ekstrapakke. Det inneheld både "
-"eit enkelt skriptspråk og høve til å lage betre grensesnitt ved hjelp av "
-"Perlmodulen Gtk2. Du kan bruke PDL for direkte pikselmanipulering."
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl vert nå ikkje distribuert saman med "
+"<acronym>GIMP</acronym>, men er tilgjengeleg for Unix-liknande system som "
+"ekstrapakke. Det inneheld både eit enkelt skriptspråk og høve til å laga "
+"betre grensesnitt ved hjelp av Perlmodulen <acronym>Gtk2</acronym>. Du kan "
+"bruka <acronym>PDL</acronym> for direkte pikselmanipulering."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -4981,19 +5553,19 @@ msgid ""
 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> 1 kan du ikkje forandra ein tekst etter at han er "
+"I <acronym>GIMP</acronym> 1 kan du ikkje endra ein tekst etter at han er "
 "teikna inn i biletet. Den einaste måten er å <emphasis>angre</emphasis> og "
-"deretter skrive inn ny tekst. Rett nok kom det i <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
+"deretter skriva inn ny tekst. Rett nok kom det i <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
 "eit programtillegg som kunne lage spesielle tekstlag, men dette var "
 "tungvindt i bruk. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2 og utover, er dette sterkt "
 "forbetra. Nå kan du justera teksten etter ønskje i "
 "<emphasis>Verktøyinnstillingane</emphasis>, både skrifttype, storleik, farge "
 "og mykje meir. For å skriva inn ein tekst, vel du tekstmodus og klikkar på "
-"biletet. Det dukkar då opp eit lite redigeringsvindauge der du kan skrive og "
-"redigere teksten. Endåtil enter-tasten verkar som han skal. Du kan også "
-"importera tekst frå andre kjelder. Teksten blir lagt i eit eige tekstlag, og "
-"kan behandlast som andre lag. Du kan seinare opna dette laget og redigera "
-"teksten om du har behov for det, utan å gjere andre forandringar i biletet."
+"biletet. Det dukkar då opp eit lite redigeringsvindauge der du kan skriva og "
+"redigera teksten. Endåtil enter-tasten verkar som han skal. Du kan også "
+"importera tekst frå andre kjelder. Teksten vert lagt i eit eige tekstlag og "
+"kan handsamast som andre lag. Du kan seinare opna dette laget og redigera "
+"teksten om du har behov for det, utan å gjere andre endringar i biletet."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:311(term)
 msgid "The Path Tool"
@@ -5135,7 +5707,7 @@ msgid ""
 "image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
 "operations are directly in the Layer submenu."
 msgstr ""
-"Lagdialogen er nå fullstendig. Det er ingen usynlege funksjonar som bare er "
+"Lagdialogen er nå fullstendig. Det er ingen usynlege funksjonar som berre er "
 "tilgjengelege ved høgreklikk på miniatyrbiletet. Alle operasjonane er også "
 "tilgjengelege frå menyen, så som lagmaske, dekningsevne, transformasjon og "
 "manipulering av lagfargane."
@@ -5170,7 +5742,7 @@ msgid ""
 "handled in read and write mode for JPEG files."
 msgstr ""
 "Data som ulike digitalkamera lagrar som<acronym>EXIF</acronym>-data knytt "
-"til bileta, blir nå tatt med ved lasting og lagring av JPEG-filer."
+"til bileta, vert nå tatt med ved lasting og lagring av JPEG-filer."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:451(para)
 msgid ""
@@ -5183,7 +5755,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> har nå støtte for MNG-animasjonar (animert PNG). "
 "Fordelen med MNG-formatet i høve til det meir vanlege GIF-formatet, er "
 "større fargerikdom, 256 nivå av gjennomsikt og ingen patentrettar slik GIF-"
-"formatet har. MNG er blir støtta av alle nyare nettlesarar."
+"formatet har. MNG vert støtta av alle nyare nettlesarar."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:461(para)
 msgid ""
@@ -5209,6 +5781,24 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
+#~ msgid "GQVIEW"
+#~ msgstr "GQVIEW"
+
+#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net";
+#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
+
+#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
+#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
+
+#~ msgid "XNVIEW"
+#~ msgstr "XNVIEW"
+
+#~ msgid "XnView"
+#~ msgstr "XnView"
+
+#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
+#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
+
 #~ msgid ""
 #~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
 #~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
diff --git a/po/nn/menus/filters.po b/po/nn/menus/filters.po
index df62d1a..97496d3 100644
--- a/po/nn/menus/filters.po
+++ b/po/nn/menus/filters.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-02 19:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 16:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-15 18:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 18:47+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Undermenyen «Python-Fu»"
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:23(para)
 msgid "By default this submenu just contains the Python-Fu console."
 msgstr ""
-"Normalt inneheld denne undermenyen bare Python-Fu-konsollen slik som på "
+"Normalt inneheld denne undermenyen berre Python-Fu-konsollen slik som på "
 "biletet."
 
 #. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
@@ -65,8 +66,8 @@ msgid ""
 "the writing of plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Python-Fu er ei samling av <link linkend=\"bibliography-online-python"
-"\">Pythonmodular</link> som blir brukte i samband med <emphasis>libgimp</"
-"emphasis> for å skrive programtillegg («plug-ins») for <acronym>GIMP</"
+"\">Pythonmodular</link> som vert brukte i samband med <emphasis>libgimp</"
+"emphasis> for å skriva programtillegg («plug-ins») for <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:35(title)
@@ -117,9 +118,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Konsollen inneheld eit stort hovudvindauge for inn- og uttdata der du kan "
 "skrive Python-kommandoar. Når du skriv inn ein Python-kommando i "
-"innskrivingsboksen og trykker på <keycap>Enter</keycap>-tasten vil "
-"kommandoen bli handtert av Python og både kommandoen du skreiv inn og "
-"returverdien for denne bli skriven ut i hovudvindauget, eventuelt ei "
+"innskrivingsboksen og trykker på <keycap>Enter</keycap>-tasten vert "
+"kommandoen handsama av Python og både kommandoen du skreiv inn og "
+"returverdien for denne vert skriven ut i hovudvindauget, eventuelt ei "
 "feilmelding dersom det er feil i kommandoen."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:78(title)
@@ -154,7 +155,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Save</guilabel> command."
 msgstr ""
 "Trykk på denne knappen for å fjerna innhaldet i hovudvindauget. Innhaldet "
-"forsvinn for alltid og kan ikkje hentast inn igjen på noen måte."
+"forsvinn for alltid og kan ikkje hentast inn igjen på nokon måte."
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:100(term)
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:97(term)
@@ -178,9 +179,9 @@ msgid ""
 "browser, a call to the selected procedure will be pasted into the console "
 "window as a Python command:"
 msgstr ""
-"Når du trykker på knappen <guibutton>Bruk</guibutton> i prosedyrelesaren vil "
-"det bli limt eit oppkall til den valde prosedyren inn i konsollvindauget som "
-"ein Python-kommando:"
+"Når du trykker på knappen <guibutton>Bruk</guibutton> i prosedyrelesaren "
+"vert det limt eit oppkall til den valde prosedyren inn i konsollvindauget "
+"som ein Python-kommando:"
 
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:138(para)
 msgid "Applied <acronym>PDB</acronym> procedure"
@@ -192,8 +193,8 @@ msgid ""
 "quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>) with actual values, "
 "e.g."
 msgstr ""
-"Du må nå bare bytte ut parameternamna (her: «width», «height» og «type») med "
-"høvelege verdiar, for eksempel"
+"Du må nå berre bytte ut parameternamna (her: «width», «height» og «type») "
+"med høvelege verdiar, for eksempel"
 
 #. Don't wrap the following line (without testing)!
 #: src/menus/filters/python-fu.xml:147(programlisting)
@@ -284,10 +285,9 @@ msgstr "Bildefil"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:124(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; "
-"md5=afb6b9dd74263d50d52ee2b8128c9ed2"
+"md5=e0dd76f5e1783877a56fa29da44f88ce"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -319,8 +319,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette menyvalet kan innehalde ein del Script-Fu-kommandoar avhengig av "
 "oppsettet på maskinen. Minimum er valet for å opne Script-Fu-konsollen som "
-"blir brukt for å skrive inn skript. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu"
-"\">Script-Fu</link> er eit programmeringsspråk som blir brukt til å lage "
+"vert brukt for å skrive inn skript. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu"
+"\">Script-Fu</link> er eit programmeringsspråk som vert brukt til å lage "
 "skript for å automatisere seriar av kommandoar i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:40(para)
@@ -345,10 +345,10 @@ msgid ""
 "command, <acronym>GIMP</acronym> won't notice your changes until you start "
 "it again."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen blir brukt kvar gong du legg til, fjernar eller endrar eit "
+"Denne kommandoen vert brukt kvar gong du legg til, fjernar eller endrar eit "
 "Script-Fu-skript. Kommandoen lastar inn alle Script-Fu på nytt og bygger opp "
-"menyane som inneheld Script-Fu på nytt frå botnen av. Dersom du ikkje bruker "
-"denne kommandoen, vil endringane ikkje bli lagt inn før du startar "
+"menyane som inneheld Script-Fu på nytt frå botnen av. Dersom du ikkje brukar "
+"denne kommandoen, vert endringane ikkje lagt inn før du startar "
 "<acronym>GIMP</acronym> på nytt."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:60(para)
@@ -380,8 +380,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Konsollen inneheld eit stort hovudvindauge for uttdata og ein "
 "innskrivingsboks for inndata. Når du skriv eit Scheme-utsegn i "
-"innskrivingsboksen og trykker på <keycap>Enter</keycap>-tasten vil "
-"kommandoen du skreiv inn og returverdien for denne bli skriven ut i "
+"innskrivingsboksen og trykker på <keycap>Enter</keycap>-tasten vert "
+"kommandoen du skreiv inn og returverdien for denne skriven ut i "
 "hovudvindauget."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:79(title)
@@ -423,8 +423,8 @@ msgid ""
 "When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
 "browser, the selected procedure will be pasted into the text box:"
 msgstr ""
-"Når du trykker på knappen <guibutton>Bruk</guibutton>, vil den valde "
-"prosedyren bli limt inn i tekstområdet: "
+"Når du trykker på knappen <guibutton>Bruk</guibutton>, vert den valde "
+"prosedyren limt inn i tekstområdet: "
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
 "and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call the "
 "procedure by pressing <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
-"Du må nå bare bytte ut parameternamna (her «layer» og «mode») med høvelege "
+"Du må nå berre bytte ut parameternamna (her «layer» og «mode») med høvelege "
 "verdiar og deretter aktivere prosedyren ved å trykke på <keycap>Enter</"
 "keycap>."
 
@@ -496,8 +496,8 @@ msgid ""
 "written to stdout."
 msgstr ""
 "Her kan du eventuelt skrive inn namnet på den fila tenaren skal bruke for å "
-"registrere informasjonar og feilmeldingar. Dersom du ikkje skriv inn noe "
-"her, vil meldingane bli skrivne til standardutgangen."
+"registrere informasjonar og feilmeldingar. Dersom du ikkje skriv inn noko "
+"her, veret meldingane skrivne til standardutgangen."
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:211(title)
 msgid "The Script-Fu Server Protocol"
@@ -513,8 +513,8 @@ msgid ""
 "Every message (Script-Fu statement) of length <code>L</code> sent to the "
 "server has to be preceded with the following 3 bytes:"
 msgstr ""
-"Alle meldingar (Script-Fu-uttrykk) med lengde <code>L</code> som blir sende "
-"til tenaren må ha følgjande 3 bytes framføre seg:"
+"Alle meldingar (Script-Fu-uttrykk) med lengde <code>L</code> som vert sende "
+"til tenaren må ha desse 3 bytes framføre seg:"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:222(title)
 msgid "Header format for commands"
@@ -611,7 +611,7 @@ msgid ""
 "acronym> source code, which you can use as a simple command line shell for "
 "the Script-Fu server."
 msgstr ""
-"Dersom du ikkje vil bli skiten på hendene, kan du bruke Pythonskriptet "
+"Dersom du ikkje vil skitna til hendene dine, kan du bruka Pythonskriptet "
 "<application>servertest.py</application>, som ligg saman med kjeldekodene "
 "for <acronym>GIMP</acronym>, som ein enkel kommandotolkar for Script-Fu-"
 "tenaren."
@@ -715,9 +715,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> sin terminologi er eit <emphasis>filter</emphasis> "
 "eit programtillegg som modifiserer innhaldet i eit bilete, og då som regel "
-"ved at endringane blir gjort i det aktive laget. Diverre følgjer ikkje alle "
-"utviklarane denne definisjonen. Mange programtillegg blir kalla filter, enda "
-"om dei ikkje forandrar noe som helst i sjølve biletet."
+"ved at endringane vert gjort i det aktive laget. Diverre følgjer ikkje alle "
+"utviklarane denne definisjonen. Mange programtillegg vert kalla filter, enda "
+"om dei ikkje forandrar noko som helst i sjølve biletet."
 
 #: src/menus/filters/introduction.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -787,14 +787,15 @@ msgid ""
 "it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. "
 "Be careful: you cannot undo this command."
 msgstr ""
-"Til vanleg blir dialogen for programtillegga viste med dei innstillingane du "
-"hadde sist programmet var i bruk. Dette kan bli eit problem dersom har gjort "
-"ein feil og ikkje hugsar originalinnstillingane. Ein måte å gjere det på, er "
-"å avslutte <acronym>GIMP</acronym> og starte på nytt igjen. Ein enklare måte "
-"kan vere å bruke kommandoen <guimenuitem>Tilbakestill alle filtra</"
-"guimenuitem>. Dette kan vere drastisk i og med at <emphasis>alle</emphasis> "
-"programtillegga blir tilbakestilte til normalinnstillingane. Difor får du "
-"eit spørsmål om du vil gjerre dette. Denne kommandoen kan ikkje angrast."
+"Til vanleg vert dialogen for programtillegga vist med dei innstillingane du "
+"hadde sist programmet var i bruk. Dette kan verta eit problem dersom du har "
+"gjort ein feil og ikkje hugsar originalinnstillingane. Ein måte å gjere det "
+"på, er å avslutta <acronym>GIMP</acronym> og starta på nytt igjen. Ein "
+"enklare måte kan vera å bruke kommandoen <guimenuitem>Tilbakestill alle "
+"filtra</guimenuitem>. Dette kan vere drastisk i og med at <emphasis>alle</"
+"emphasis> programtillegga vert tilbakestilte til normalinnstillingane. Difor "
+"får du eit spørsmål om du vil gjerre dette. Denne kommandoen kan ikkje "
+"angrast."
 
 #: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -842,7 +843,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er svært vanleg ved bruk av programtillegg, spesielt dersom det ikkje "
 "har førehandsvising, at parametra må justerast fleire gonger før resultatet "
-"blir tilfredsstillande. Det er difor lurt å lære seg til å bruke snartastane "
+"vert tilfredsstillande. Det er difor lurt å lære seg til å bruka snartastane "
 "for <guimenuitem>Angre</guimenuitem>: <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</"
 "keycap> etterfylgd av <guimenuitem>Vis siste igjen</guimenuitem>: "
 "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>F</keycap>."
diff --git a/po/nn/menus/image.po b/po/nn/menus/image.po
index 6b51587..f6355c8 100644
--- a/po/nn/menus/image.po
+++ b/po/nn/menus/image.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-13 22:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 16:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 16:05+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -42,6 +42,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
 #: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:17(title)
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
 #: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
 #: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
@@ -416,22 +417,6 @@ msgstr "Gråskala"
 msgid "Indexed"
 msgstr "Indeksert"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
-msgid ""
-"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Color management</link>)"
-msgstr ""
-"Å legge til fargeprofil. Sjå under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">fargestyring</link>"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
-msgid ""
-"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
-"\">Color management</link>)"
-msgstr ""
-"Konverter til fargeprofil. Sjå under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
-"apply\">fargestyring</link>"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/image/transform.xml:28(None)
@@ -482,7 +467,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/transform.xml:61(link)
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
 msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
-msgstr "Spegelvend Vertikalt / Horisontalt"
+msgstr "Spegelvend Loddrett / vassrett"
 
 #: src/menus/image/transform.xml:67(link)
 msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
@@ -572,8 +557,8 @@ msgid ""
 "the drop-down list."
 msgstr ""
 "Du kan velja <guilabel>Retning</guilabel> for hjelpelinja, anten "
-"<guilabel>Horisontal</guilabel> eller <guilabel>Vertikal</guilabel> ved "
-"hjelp av nedtrekkslista."
+"<guilabel>Vassrett</guilabel> eller <guilabel>Loddrett</guilabel> ved hjelp "
+"av nedtrekkslista."
 
 #: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
 #: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
@@ -1437,6 +1422,51 @@ msgstr ""
 "Koordinata for <guilabel>Posisjonen</guilabel> har utgangspunktet (0, 0) i "
 "øvre, venstre hjørne av lerretet."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "Biletfil"
+
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:6(title)
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:8(primary)
+msgid "Image Metadata"
+msgstr "Metadata for biletet"
+
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:10(para)
+msgid ""
+"This command allows you to view EXIF, XMP and IPTC metadata embedded in JPG, "
+"JPEG2000, PNG, TIFF and PSD images. Besides, when exporting to TIFF, PNG and "
+"JPEG, you can choose which kind of metadata you want to preserve."
+msgstr ""
+"Med denne kommandoen kan du sjå  metadata i formata EXIF, XMP og IPTC i "
+"JPG-, JEPG2000-, PNG-, TIFF- og PSD-bilete. Når du eksporterer til TIFF, PNG "
+"og JPEG kan du i tillegg velja kva for metadata som skal vera med."
+
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:18(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Metadata</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Metadata</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:28(title)
+msgid "The Metadata Dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for metadata"
+
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:40(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: src/menus/image/image-metadata.xml:41(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "Beskriving manglar."
+
 #: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
 msgid "Flip"
 msgstr "Bilete (menyen)"
@@ -1998,10 +2028,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "eller med tastatursnarvegen <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Return</keycap>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Innstillingar"
-
 #: src/menus/image/properties.xml:44(para)
 msgid "The properties window is divided into three tabs."
 msgstr "Dialogvindauget inneheld tre ulike faner."
@@ -2871,7 +2897,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Samla</guilabel>: Dei synlege laga vert innretta slik det er "
 "bestemt i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> og <guilabel>Vertikal basis</"
 "guilabel>. Dersom du set <guilabel>Horisontal basis</guilabel> til "
-"<guilabel>Høgre kant</guilabel>, kan du rissikera at laga forsvinn frå "
+"<guilabel>Høgre kant</guilabel>, kan du risikera at laga forsvinn frå "
 "lerretet. Du kan hente dei fram igjen ved å forstørra lerretet. Dersom du "
 "har markert for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</"
 "guilabel>, vert laga innretta på det øvre, venstre hjørnet av botnlaget."
@@ -2922,16 +2948,16 @@ msgid ""
 "base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
 "corresponding edge of the bottom layer."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
-"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
-"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. Laga vert sett opp slik at "
-"dei ikkje overlappar kvarandre. Topplaget i stakken vert sett heilt til "
-"venstre, eller øvst) i biletet. Botnlaget vert sett lengst til høgre (eller "
-"nedst) i biletet. Dei andre laga vert fordelte jamnt mellom desse to "
-"plasseringane. Dersom det er merkt av for  <guilabel>Bruk det (usynlege) "
-"botnlaget som utgangspunkt</guilabel>, vert laga innretta i høve til den "
-"tilsvarande kanten i botnlaget."
+"<guilabel>Fyll (frå venstre til høgre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (frå topp "
+"til botn)</guilabel>: Dei synlege laga vert innretta etter lerretet i høve "
+"til den kanten du valde med  <guilabel>Horisontal basis</guilabel> eller "
+"<guilabel>Vertikal basis</guilabel>. Laga vert sett opp slik at dei ikkje "
+"overlappar kvarandre. Topplaget i stakken vert sett heilt til venstre, eller "
+"øvst) i biletet. Botnlaget vert sett lengst til høgre (eller nedst) i "
+"biletet. Dei andre laga vert fordelte jamnt mellom desse to plasseringane. "
+"Dersom det er merkt av for  <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som "
+"utgangspunkt</guilabel>, vert laga innretta i høve til den tilsvarande "
+"kanten i botnlaget."
 
 #: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
 msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
@@ -3066,6 +3092,20 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+#~ "\">Color management</link>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Å legge til fargeprofil. Sjå under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+#~ "\">fargestyring</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
+#~ "\">Color management</link>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konverter til fargeprofil. Sjå under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
+#~ "apply\">fargestyring</link>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default "
 #~ "the size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
 #~ "<guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce "
@@ -3099,15 +3139,6 @@ msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 #~ msgstr "Dialogvindauget for «lerretstorleik»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til dette menyvalet på biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Skaler biletet</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change "
 #~ "the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
 #~ "<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]