[gnome-terminal] Update Italian translation



commit 37df5e3a9e5d85839c4bc6e77c72532564fddd90
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Sun Mar 19 15:25:05 2017 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po |  455 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 270 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b7bdc71..e0faef4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Davide Falanga <davide falanga alice it>, 2009, 2010.
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2011, 2012.
 # Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-16 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-04 10:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 07:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 14:52+0100\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2660 ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminale"
 
@@ -95,8 +95,9 @@ msgstr "Mostra le opzioni di output"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr "\"%s\" non è un ID di applicazione valido"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
+msgstr "«%s» non è un ID di applicazione valido"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
@@ -132,8 +133,9 @@ msgstr "Passaggio di FD su stderr non supportato"
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
-msgstr "Argomento \"%s\" non valido per l'opzione --fd"
+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+msgstr "Argomento «%s» non valido per l'opzione --fd"
 
 #: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
@@ -172,26 +174,26 @@ msgstr "Mostra le opzioni di esecuzione"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Massimizza la finestra"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Porta la finestra a schermo intero"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Imposta la dimensione della finestra; ad esempio: 80x24 o 80x24+200+200 "
 "(COLONNExRIGHE+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "RUOLO"
 
@@ -208,17 +210,19 @@ msgstr "Mostra le opzioni della finestra"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "È possibile usare una sola volta l'opzione %s"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido"
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
 msgstr "Il fattore di ingrandimento «%s» è superiore all'intervallo consentito"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
 
@@ -226,20 +230,21 @@ msgstr "Usa il profilo fornito al posto di quello predefinito"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Imposta la directory di lavoro"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOME_DIRECTORY"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 "Imposta il fattore d'ingrandimento del terminale (1.0 = dimensione normale)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "INGRANDIMENTO"
 
@@ -247,7 +252,7 @@ msgstr "INGRANDIMENTO"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opzioni del terminale:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni del terminale"
 
@@ -271,17 +276,20 @@ msgstr "Argomento mancante"
 
 #: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Comando \"%s\" sconosciuto"
+#| msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "Comando «%s» sconosciuto"
 
 #: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "È necessario che \"%s\" esegua il comando come argomento dopo \"--\""
+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+msgstr "È necessario che «%s» esegua il comando come argomento dopo «--»"
 
 #: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
-msgstr "Argomento estraneo dopo \"--\""
+#| msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
+msgstr "Argomento estraneo dopo «--»"
 
 #: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
@@ -319,9 +327,12 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Colore predefinito del testo del terminale, come una specifica di colore "
 "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
@@ -332,9 +343,12 @@ msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Colore predefinito dello sfondo del terminale, come una specifica di colore "
 "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
@@ -345,9 +359,13 @@ msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold-color-same-as-fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica "
@@ -380,10 +398,14 @@ msgid "Cursor background color"
 msgstr "Colore di sfondo del cursore"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Colore personalizzato dello sfondo del cursore del terminale, come una "
 "specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure "
@@ -395,10 +417,15 @@ msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Colore di primo piano del cursore"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+#| "or a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is "
+#| "false."
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Colore personalizzato per il primo piano del carattere di testo alla "
 "posizione del cursore del terminale, come una specifica di colore (può "
@@ -418,10 +445,14 @@ msgid "Highlight background color"
 msgstr "Colore di sfondo dell'evidenziazione"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+#| "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+#| "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Colore personalizzato dello sfondo delle evidenziazioni del terminale, come "
 "una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML "
@@ -433,10 +464,15 @@ msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Colore di primo piano dell'evidenziazione"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+#| "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex "
+#| "digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-"
+#| "colors-set is false."
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
 "Colore personalizzato per il primo piano del carattere di testo alla "
@@ -509,9 +545,13 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro "
@@ -545,12 +585,16 @@ msgstr ""
 "Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando c'è nuovo output"
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Indica se far scorrere in fondo quando c'è nuovo output"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine."
 
@@ -559,10 +603,13 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to "
+#| "restart the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no "
+#| "command running inside."
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 "Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per "
 "riavviare il comando e \"hold\" per mantenere il terminale aperto con nessun "
@@ -597,9 +644,12 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali di "
 "lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore "
@@ -703,7 +753,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo delle preferenze"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per aprire il dialogo delle preferenze dei profili"
 
@@ -798,23 +849,30 @@ msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Indica se si hanno le scorciatoie Alt+<lettera> per la barra dei menù. "
-"Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
-"del terminale così è possibile disabilitarle."
+"Indica se si hanno le scorciatoie Alt+lettera per la barra dei menù. Questo "
+"potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno del "
+"terminale così è possibile disabilitarle."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Indica se le scorciatoie sono abilitate"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#| msgid ""
+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Indica se le scorciatoie sono abilitate. Questo potrebbe interferire con "
 "alcune applicazioni che girano all'interno del terminale così è possibile "
@@ -1400,17 +1458,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Chiudi tutti i terminali"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2475
-#: ../src/terminal-window.c:2595
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2478
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleziona tutto"
 
@@ -1443,15 +1501,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Schermo intero"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci ingrandimento"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Dimensione normale"
 
@@ -1524,7 +1582,7 @@ msgstr "_Azione"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasto s_corciatoia"
 
-#: ../src/terminal-app.c:742
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definito dall'utente"
 
@@ -1682,11 +1740,11 @@ msgstr "_Nuovo terminale"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferenze"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
@@ -1751,137 +1809,167 @@ msgstr "Apri _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Apre il gestore di file da terminale Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
+#| "gnome-terminal."
 msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
 "L'opzione «%s» è deprecata e potrebbe essere rimossa in una futura versione "
 "del terminale di GNOME."
 
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Usare «%s» per terminare le opzioni e mettere la riga di comando da eseguire "
+"dopo di esso."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "L'opzione «%s» non è più disponibile in questa versione del terminale di "
 "GNOME."
 
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "L'argomento di \"%s\" non è un comando valido: %s"
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "L'argomento di «%s» non è un comando valido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Opzione \"%s\" data due volte per la stessa finestra\n"
+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Opzione «%s» data due volte per la stessa finestra\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato «%g»\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato «%g»\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line"
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
-"L'opzione \"%s\" richiede di specificare un comando da eseguire sul resto "
+"L'opzione «%s» richiede di specificare un comando da eseguire sul resto "
 "della riga di comando"
 
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Non è un file di configurazione del terminale valido."
 
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Versione del file di configurazione del terminale non compatibile."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Non registra con l'activation nameserver, non utilizza un terminale attivo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carica un file di configurazione del terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1080
-#| msgid "Show per-window options"
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Mostra finestra delle preferenze"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Apre una scheda in una nuova finestra con il profilo predefinito"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Apre una nuova scheda nell'ultima finestra aperta con il profilo predefinito"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Abilita la barra dei menù"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Disabilita la barra dei menù"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Massimizza la finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1168
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Imposta l'ultima scheda specificata come attiva nella sua finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1191
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME_PROFILO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Imposta il titolo iniziate del terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1200
+#: ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITOLO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulatore di terminale GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1889,7 +1977,7 @@ msgstr ""
 "Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. È possibile "
 "specificarne più di una:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1354
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1897,11 +1985,11 @@ msgstr ""
 "Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1333
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1363
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1909,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1342
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
 
@@ -1926,7 +2014,7 @@ msgstr "Elenco dei profili"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Eliminare il profilo «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:553
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
@@ -1946,33 +2034,33 @@ msgstr "Mostra"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "C_odifica"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1155
+#: ../src/terminal-screen.c:1157
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1405 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferenze del profilo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1406 ../src/terminal-screen.c:1684
+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Riavvia"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1409
+#: ../src/terminal-screen.c:1378
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1691
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1694
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto."
 
@@ -1992,11 +2080,6 @@ msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributi da:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u"
-
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME"
@@ -2049,15 +2132,15 @@ msgstr ""
 "questo programma. In caso contrario consultare la pagina <http://www.gnu.org/";
 "licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Impossibile salvare i contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:544
 msgid "Save as…"
 msgstr "Salva come…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:554
+#: ../src/terminal-window.c:548
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
@@ -2065,7 +2148,7 @@ msgstr "_Salva"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1265
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2074,203 +2157,205 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1277
+#: ../src/terminal-window.c:1271
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2452
-#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Apri _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2441
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Sc_hede"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Apri sch_eda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nuovo _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salva contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Chiudi _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2464
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Chiudi tutti i terminali"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2601
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Incolla nomi _file"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferenze"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Find…"
 msgstr "Tro_va…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova successi_vo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Pulis_ci evidenziazione"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Vai a_lla riga..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Vai a_lla riga…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Ricerca _incrementale..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+#| msgid "_Incremental Search..."
+msgid "_Incremental Search…"
+msgstr "Ricerca _incrementale…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambia _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ripristina e pu_lisci"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "A_ggiungi o rimuovi…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Terminale _precedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "Termi_nale successivo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Sposta termina_le a sinistra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Sposta te_rminale a destra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2549
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "Sta_cca terminale"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "In_via un'email a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia indirizzo email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "C_all To…"
 msgstr "C_hiamata a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2599
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Finestra nor_male"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Mostra barra dei menù"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Scher_mo intero"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "S_ola lettura"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Chiudere questa finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-window.c:3839
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Chiudere questo terminale?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3840
+#: ../src/terminal-window.c:3843
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2278,7 +2363,7 @@ msgstr ""
 "Alcuni processi all'interno dei terminali di questa finestra sono ancora in "
 "esecuzione. Chiudendo la finestra verranno terminati tutti i processi."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3844
+#: ../src/terminal-window.c:3847
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2286,6 +2371,6 @@ msgstr ""
 "Un processo in questo terminale è ancora in esecuzione. Chiudendo il "
 "terminale verrà interrotto il processo."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3849
+#: ../src/terminal-window.c:3852
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Chiudi _finestra"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]