[metacity/gnome-3-24] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity/gnome-3-24] Update German translation
- Date: Sun, 19 Mar 2017 10:14:29 +0000 (UTC)
commit 7c8e6f765db867babbcea095744d4923dd64d818
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Mar 19 10:14:20 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 2257 +-------------------------------------------------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 2221 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c25ab86..c965d56 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,16 +9,16 @@
# Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 2002.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012, 2016-2017.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-28 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-09 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-19 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:774
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -583,17 +583,17 @@ msgstr ""
"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
"müsste"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:783
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:784
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
"müsste"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:791
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:792
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:801
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:802
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -602,29 +602,29 @@ msgstr ""
"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
"keinen Operanden dazwischen"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:933
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:934
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen."
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:961
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:964
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
"Öffnende"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1029
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
"Schließende"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1039
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1231 libmetacity/meta-draw-spec.c:1251
-#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1271
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259
+#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s"
msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s"
@@ -665,6 +665,10 @@ msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
+#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing
+#. * in theme XML. The "<frame ...>" is intended as a noun phrase,
+#. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever".
+#.
#: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469
#, c-format
msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />"
@@ -679,7 +683,7 @@ msgstr ""
"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
-#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:173
+#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
@@ -1098,6 +1102,10 @@ msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
+#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name
+#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose
+#. * name is given second, in quotation marks).
+#.
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842
#: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850
@@ -1143,7 +1151,7 @@ msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'"
msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden"
-#: src/core/bell.c:296
+#: src/core/bell.c:290
msgid "Bell event"
msgstr "Klangereignis"
@@ -1179,12 +1187,12 @@ msgstr "_Beenden erzwingen"
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
-#: src/core/display.c:324
+#: src/core/display.c:305
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X Window System-Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
-#: src/core/keybindings.c:691
+#: src/core/keybindings.c:683
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -1301,12 +1309,12 @@ msgstr "Arbeitsfläche %d"
msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
msgstr "Die für Compositing benötigte Erweiterung »%s« fehlt\n"
-#: src/core/screen.c:364
+#: src/core/screen.c:365
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
-#: src/core/screen.c:380
+#: src/core/screen.c:381
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -1316,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu "
"ersetzen.\n"
-#: src/core/screen.c:407
+#: src/core/screen.c:408
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -1324,12 +1332,12 @@ msgstr ""
"Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« "
"konnte nicht erlangt werden\n"
-#: src/core/screen.c:463
+#: src/core/screen.c:464
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung\n"
-#: src/core/screen.c:675
+#: src/core/screen.c:672
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
@@ -1425,7 +1433,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Fehler der Fensterverwaltung:"
#. first time through
-#: src/core/window.c:5950
+#: src/core/window.c:5933
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1447,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: src/core/window.c:6440
+#: src/core/window.c:6423
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1778,8 +1786,8 @@ msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita"
msgstr "Es wird auf Adwaita ausgewichen, das Standardthema von GTK+"
#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32
-msgid "Theme type to use (GTK+ or Metacity)"
-msgstr "Typ des zu verwendenden Themas (GTK+ oder Metacity)"
+msgid "Theme type to use (\"gtk\" or \"metacity\")"
+msgstr "Typ des zu verwendenden Themas (»gtk« oder »metacity«)"
#: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32
msgid "TYPE"
@@ -1827,2196 +1835,3 @@ msgstr "Erneut ausführen"
msgid "Metacity Theme Viewer"
msgstr "Metacity Themenbetrachter"
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
-#~ "Gleitkommazahl anzuwenden"
-
-#~ msgid "Failed to load theme '%s': %s"
-#~ msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
-
-#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-#~ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s "
-#~ "existiert und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Aktuelles Thema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und "
-#~ "Titelleisten fest."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-#~ msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
-
-#~ msgid "Fake menu item %d\n"
-#~ msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n"
-
-#~ msgid "Border-only window"
-#~ msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Leiste"
-
-#~ msgid "Normal Application Window"
-#~ msgstr "Normales Anwendungsfenster"
-
-#~ msgid "Dialog Box"
-#~ msgstr "Dialogfenster"
-
-#~ msgid "Modal Dialog Box"
-#~ msgstr "Modales Dialogfenster"
-
-#~ msgid "Utility Palette"
-#~ msgstr "Werkzeugpalette"
-
-#~ msgid "Torn-off Menu"
-#~ msgstr "Abgerissenes Menü"
-
-#~ msgid "Attached Modal Dialog"
-#~ msgstr "Angehängtes modales Dialogfenster"
-
-#~ msgid "Button layout test %d"
-#~ msgstr "Knopf-Layout-Test %d"
-
-#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-#~ msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
-
-#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
-
-#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
-
-#~ msgid "Normal Title Font"
-#~ msgstr "Normale Titelschrift"
-
-#~ msgid "Small Title Font"
-#~ msgstr "Kleine Titelschrift"
-
-#~ msgid "Large Title Font"
-#~ msgstr "Große Titelschrift"
-
-#~ msgid "Window Title Goes Here"
-#~ msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
-
-#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
-
-#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler"
-
-#~ msgid "Error was expected but none given"
-#~ msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben"
-
-#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
-#~ msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben"
-
-#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-#~ msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s"
-
-#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet"
-
-#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
-#~ msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g "
-#~ "pro Sekunde)\n"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>"
-
-#~ msgid "Show the activities overview"
-#~ msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n"
-#~ "wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben die "
-#~ "Fensterverwaltung abgewürgt.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Fenster"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "_Oberes Dock"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "_Unteres Dock"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "_Linkes Dock"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "_Rechtes Dock"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Alle Docks"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "Arbeits_fläche"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Fenster/Abriss"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Fenster/_Dialog"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Fenster/_Modaler Dialog"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Fenster/Des_ktop"
-
-#~ msgid "Launchers"
-#~ msgstr "Starter"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Bildschirmfotos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Ausführen von »<tt>%s</tt>« ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "»%d«, gespeichert in GConf-Schlüssel »%s«, liegt außerhalb des Bereichs "
-#~ "%d-%d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ist ungültig\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Compositors: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. "
-#~ "<Umschalt><Alt>F1).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung "
-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls "
-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt "
-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. "
-#~ "<Umschalt><Alt>F1).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung "
-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls "
-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt "
-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Diese Tastenkombination kann durch Drücken der Umschalttaste rückgängig "
-#~ "gemacht werden; deshalb kann die Umschalttaste selbst nicht Bestandteil "
-#~ "der Kombination sein."
-
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
-#~ msgstr "Umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
-
-#~ msgid "Reverse switch applications"
-#~ msgstr "Anwendungen umgekehrt wechseln"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls"
-#~ msgstr "Systemsteuerungen umgekehrt umschalten"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-#~ msgstr "Sofort umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows directly"
-#~ msgstr "Fenster sofort umschalten"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
-#~ msgstr "Systemsteuerungen sofort umgekehrt umschalten"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
-
-#~ msgid "Launch Terminal"
-#~ msgstr "Ein Terminal starten"
-
-#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
-#~ msgstr "»Immer oben«-Zustand ein- oder ausschalten"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to top left corner"
-#~ msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to top right corner"
-#~ msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to bottom left corner"
-#~ msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to bottom right corner"
-#~ msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to top edge of screen"
-#~ msgstr "Fenster an den oberen Rand des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
-#~ msgstr "Fenster an den unteren Rand des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to right side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to left side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht "
-#~ "fensterorientiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. "
-#~ "Die Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option "
-#~ "»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion "
-#~ "wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine "
-#~ "Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der "
-#~ "Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die "
-#~ "Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen "
-#~ "von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne "
-#~ "Ausgabe ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers "
-#~ "Knöpfe hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer "
-#~ "Versionen zu beeinflussen."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Das fokussierte Fenster automatisch anheben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
-#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solange diese Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines "
-#~ "Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere "
-#~ "Maustaste) oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge "
-#~ "für links und rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« "
-#~ "vertauscht werden. Zusatztasten werden z.B. als »<<Alt<>« oder "
-#~ "»<<Super<>« dargestellt. "
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Bei Drücken von Tastenkombinationen auszuführende Befehle"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Verzögerung für das automatische Anheben in Millisekunden"
-
-# CHECK
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben "
-#~ "können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, "
-#~ "um »stumme« Signaltöne auszugeben."
-
-# CHECK - Miss-Features?
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten "
-#~ "Anwendungen benötigt werden."
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Visuelle Glocke aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« "
-#~ "oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom "
-#~ "Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder "
-#~ "Einfluss auf das Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das "
-#~ "Überfahren eines Fensters bei Ziehen-und-Ablegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der "
-#~ "Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-"
-#~ "Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und "
-#~ "nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell "
-#~ "verhält sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein "
-#~ "Mac und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein "
-#~ "Fenster fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster "
-#~ "angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren "
-#~ "nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist "
-#~ "der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht "
-#~ "implementiert."
-
-#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendeten Zusatztasten"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Name der Arbeitsfläche"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein "
-#~ "festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihr Desktop durch das "
-#~ "versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe "
-#~ "angepasst, und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste "
-#~ "»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es "
-#~ "genau anders herum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Abschalten dieser Option kann zu einem fehlerhaften Verhalten führen. "
-#~ "Deshalb werden Benutzer dazu angehalten sie unverändert zu lassen. Viele "
-#~ "Aktivitäten (z.B Klicken in den Client-Bereich, Verschieben oder "
-#~ "Verändern der Größe eines Fensters) führen normalerweise als Nebeneffekt "
-#~ "dazu, dass das Fenster in den Vordergrund geholt wird. Wenn diese Option "
-#~ "abgeschaltet ist, wovon dringend abgeraten wird, werden diese Aktivitäten "
-#~ "von der Benutzerinformation entkoppelt und Anfragen von Anwendungen zum "
-#~ "Anheben ignoriert. Lesen Sie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-#~ "id=445447#c6. Trotzdem kann das Fenster durch einen Linksklick mit "
-#~ "gedrückter linker Maustaste, durch einen Klick auf die Fenster-Dekoration "
-#~ "oder durch spezielle Anforderung des Arbeitsflächenumschalters bzw. der "
-#~ "Fensterliste weiter in den Vordergrund geholt werden. Dieser Schlüssel "
-#~ "ist im »Klicken-für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert. Die Möglichkeiten "
-#~ "ein Fenster in den Vordergrund zu holen, wenn »raise_on_click« "
-#~ "abgeschaltet ist, enthalten auch nicht programmatische Anforderungen "
-#~ "durch Anwendungen. Diese werden ohne Beachtung ihres Grundes ignoriert. "
-#~ "Falls Sie ein Software-Entwickler sind und Sie Beschwerden von Benutzern "
-#~ "erhalten, dass Ihre Software nicht richtig funktioniert, weil diese "
-#~ "Option abgeschaltet ist, antworten Sie, dass es die Schuld des Benutzers "
-#~ "ist. Der Benutzer sollte darauf hingewiesen werden diese Option wieder "
-#~ "einzuschalten oder mit den Konsequenzen leben zu müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch "
-#~ "Fehlverhalten bei Fensterverwaltungen entstehen können. Diese Option "
-#~ "schaltet Metacity in einen rigoros vorbildlichen Modus, der eine "
-#~ "konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch "
-#~ "verhaltenden Anwendungen benötigen."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "Systemglocke hörbar machen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, wie Metacity visuell darstellen soll, dass die Systemglocke "
-#~ "ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt "
-#~ "ist. Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) "
-#~ "sowie »frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die "
-#~ "Anwendung unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen "
-#~ "ist dies der Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten "
-#~ "Fensters."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N« legen "
-#~ "Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt "
-#~ "werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass "
-#~ "command_N ausgeführt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« "
-#~ "legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem "
-#~ "Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/"
-#~ "run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf "
-#~ "deren Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt "
-#~ "wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl "
-#~ "in /apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist "
-#~ "»<Control>« (d.h. <Strg>) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1). "
-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« "
-#~ "auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er "
-#~ "hat drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt "
-#~ "werden müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster "
-#~ "fokussiert werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, "
-#~ "und das Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, "
-#~ "dass den Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger "
-#~ "das Fenster verlässt."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto eines Fensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
-#~ "geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
-#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
-#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
-#~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
-#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), "
-#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren "
-#~ "Maustaste auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: "
-#~ "»toggle_shade« (Fenster ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster "
-#~ "maximieren bzw. wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und "
-#~ "»toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal "
-#~ "maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster "
-#~ "einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den "
-#~ "Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste "
-#~ "geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
-#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
-#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
-#~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
-#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), "
-#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte "
-#~ "Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom "
-#~ "Nutzer festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile "
-#~ "gestarteten Fenstern keinen Fokus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine "
-#~ "»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Dies ist nützlich für "
-#~ "Hörgeschädigte und die Arbeit in lauter Umgebung."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Typ der Visuellen Glocke"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Nebeneffekt von "
-#~ "Benutzeraktionen sein soll"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Modus des Fensterfokus"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Schrift für Fenstertitel"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste "
-#~ "wechseln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der "
-#~ "Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der "
-#~ "Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der "
-#~ "Fensterliste wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Sofort zwischen Fenstern wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen Fenstern wechseln"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Sofort zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster immer über anderen sichtbar ist"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer "
-#~ "Anwendung nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der einen Fehler zu einem Befehl "
-#~ "anzeigen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <metacity_session>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <maximized>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <geometry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen, die keine "
-#~ "Sitzungsverwaltung unterstützen, warnen sollte, ist ein Fehler "
-#~ "aufgetreten: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele Aktionen (wie das Klicken in einer Anwendung, das Verschieben oder "
-#~ "Größeändern eines Fensters) heben das Fenster als Nebeneffekt an. \n"
-#~ "Wenn diese Option nicht gesetzt ist, wovon abgeraten wird, so wird das "
-#~ "Anheben von anderen Benutzeraktionen \n"
-#~ "abgekoppelt und Anhebeanfragen von Anwendungsseite ignoriert. \n"
-#~ "Schauen Sie für mehr Informationen unter http://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6 nach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der "
-#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der "
-#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der "
-#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der "
-#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 1 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. "
-#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
-#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. "
-#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
-#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. "
-#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
-#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 2 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 3 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 4 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 5 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 6 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 7 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 8 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 9 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Aktivieren des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Verschieben«-Modus zu "
-#~ "wechseln, in dem das Fenster mit der Tastatur verschoben werden kann. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu "
-#~ "wechseln, in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden "
-#~ "kann. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
-#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Verbergen aller normalen Fenster und Fokussieren des Desktops "
-#~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für "
-#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
-#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
-#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Maximieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
-#~ "Format ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
-#~ "unten zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
-#~ "links zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
-#~ "rechts zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
-#~ "oben zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 10 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 11 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 12 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 "
-#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
-#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus unter Verwendung eines "
-#~ "Popup-Fensters zwischen den Panels und dem Desktop rückwärts "
-#~ "durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
-#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
-#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
-#~ "rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop durchzureichen. Das Format "
-#~ "ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
-#~ "rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung durchzureichen. Das "
-#~ "gleichzeitge Drücken der Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung in "
-#~ "vorwärts. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>"
-#~ "<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern "
-#~ "einer Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts "
-#~ "durchzureichen. Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die "
-#~ "Bewegungsrichtung in vorwärts. Das Format ist »<Control>« (für "
-#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
-#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
-#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
-#~ "rückwärts zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »<"
-#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern "
-#~ "unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und "
-#~ "dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
-#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und "
-#~ "dem Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<"
-#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
-#~ "zwischen den Fenstern einer Anwendung durchzureichen (Traditionell <"
-#~ "Alt>Escape). Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die "
-#~ "Bewegungsrichtung in rückwärts. Das Format ist »<Control>« (für "
-#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
-#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
-#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern "
-#~ "einer Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen "
-#~ "(Traditionell <Alt> Tab). Das gleichzeitige Drücken der "
-#~ "Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung in rückwärts.Das Format ist "
-#~ "»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
-#~ "zwischen den Fenstern durchzureichen (Traditionell <Alt>Escape). "
-#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><"
-#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern "
-#~ "unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell <"
-#~ "Alt>Tab). Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster immer zu oberst "
-#~ "anzuzeigen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und "
-#~ "diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
-#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster ein- und wieder "
-#~ "auszurollen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen "
-#~ "oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) "
-#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Wiederherstellen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Anzeigen des »Anwendung ausführen«-Dialogs verwendete "
-#~ "Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<"
-#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder "
-#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
-#~ "Format ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
-#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
-#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos eines "
-#~ "Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<"
-#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos "
-#~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für "
-#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
-#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
-#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
-#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster vor oder hinter den "
-#~ "anderen Fenstern zu positionieren. Ist das Fenster durch ein anderes "
-#~ "verdeckt, wird es über alle anderen angehoben; ist es bereits komplett "
-#~ "sichtbar, wird es unter allen anderen positioniert. Das Format ist »<"
-#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination senkt ein Fenster hinter die anderen Fenster ab. "
-#~ "Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><"
-#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur nördlichen (oberen) "
-#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
-#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) "
-#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur östlichen (rechten) "
-#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordöestliche "
-#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms.Das Format ist »<Control>a« (für "
-#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
-#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
-#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
-#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordwestliche "
-#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>"
-#~ "a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist "
-#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
-#~ "z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur südlichen (unteren) "
-#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südöstliche (untere "
-#~ "rechte) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für "
-#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht "
-#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
-#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
-#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
-#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südwestliche "
-#~ "(untere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>"
-#~ "a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist "
-#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
-#~ "z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) "
-#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder "
-#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<"
-#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das "
-#~ "Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<"
-#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den "
-#~ "gesamten verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<"
-#~ "Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den "
-#~ "gesamten verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<"
-#~ "Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Fenster wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Fenster wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Klasse"
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Kein »%s«-Attribut in Element <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "Thema hat bereits ein Ausweich-Symbol"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "Thema hat bereits ein kleines Ausweich-Symbol (»mini_icon«)"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »name« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »top« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »bottom« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »left« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »right« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »color« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »x1« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »y1« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »x2« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »y2« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »y« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »width« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »height« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »start_angle« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »extent_angle« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »alpha« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »type« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »filename« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »shadow« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "Kein Attribut »arrow« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Kein Attribut »position« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Kein Attribut »function« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Kein Attribut »focus« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Kein Attribut »style« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "Kein Attribut »resize« in Element <%s>"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]