[release-notes/gnome-3-24] Add Korean release notes translation



commit d17be07e5e9d3994df14467b6d5ca10aa458d041
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Sun Mar 19 15:52:07 2017 +0900

    Add Korean release notes translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ko/ko.po    | 3635 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3636 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 76dc682..bde1ffc 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -24,4 +24,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/wayland.png \
  figures/web.png
 
-HELP_LINGUAS = de es fr gl hu pl pt_BR sv
+HELP_LINGUAS = de es fr gl hu ko pl pt_BR sv
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..356fdfb
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,3635 @@
+# Korean translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-16 13:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 19:48+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.24 릴리스 정보"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.24 릴리스 정보"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
+msgstr "그놈 3.24 소개: 포틀랜드"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+msgstr ""
+"그놈 3.24는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노력"
+"의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영했습니"
+"다. 총체적으로 22980번 바뀌었으며, 약 775명이 기여했습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
+"\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
+"Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing work "
+"of local volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
+"together community members and partners on the US West Coast. Thank you, "
+"team LAS!"
+msgstr ""
+"3.24는 오레건 주 포틀랜드에서 전년도에 주최한 <link href=\"https://las.gnome.";
+"org/\">LAS 그놈 서밋</link> 행사의 지역명을 따서 이름지었습니다. 그놈 행사는 "
+"지역 봉사자의 어마어마한 역할 덕분에 가능합니다. 이 새로운 행사는 US 서부 "
+"해\n"
+"안 지역에 거주하는 커뮤니티 구성원과 협력 업체가 공동으로 주최하는 첫 행사였"
+"습니다. LAS 팀 여러분 감사합니다!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Sleep Easier with Night Light"
+msgstr "야간 전등으로 숙면을 쉽게"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+"according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+"evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+msgstr ""
+"야간 조명은 그날 시간대에 따라 화면 색상을 바꾸는 새 기능입니다. 저녁때가 되"
+"면 화면 색조를 따뜻한 색조로 바꾸어 불면증이나 안구 피로감을 막아줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"The new feature can be enabled from the display settings. The screen color "
+"follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also be set "
+"to a custom schedule. The top bar shows when the feature is active, and the "
+"system menu allows it to be temporarily disabled."
+msgstr ""
+"새 기능은 디스플레이 설정에서 활성할 수 있습니다. 기본적으로 여러분 거주 지역"
+"의 일출/일몰 시각을 따릅니다만, 개별 일정으로 설정할 수 있습니다. 시스템 메뉴"
+"와의 통합하여 필요에 따라 야간 전등을 잠깐 끌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:52
+msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+msgstr "야간 전등은 X11과 웨일랜드 모두에서 동작합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Revamped Settings"
+msgstr "새로 고친 설정 프로그램"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:57
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:58
+msgid ""
+"Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates "
+"for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</"
+"gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user interface has been refined "
+"and improved, without reducing existing functionality."
+msgstr ""
+"그놈 3.24에서는 세가지 설정 부분의 설계를 새로 고쳤습니다. <gui>온라인 계정</"
+"gui>, <gui>프린터</gui>, <gui>사용자</gui>가 이에 해당합니다. 기존의 기능에 "
+"대한 기능성을 떨어뜨리지 않고, 각각의 사용자 인터페이스를 다듬어 개선했습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:62
+msgid ""
+"The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+"location and ink level of each of your printers without have to do any "
+"digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+"showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new "
+"“carousel” switcher and an overall better layout."
+msgstr ""
+"프린터의 위치 잉크 잔량을 더 들어가서 보지 않도로 미리 보여주어 프린터 설정"
+"을 한눈에 보기가 더 좋아졌습니다. 온라인 계정에서는 어떤 계정을 설정할 수 있"
+"는지 보여줄 배치를 더 깔끔하게 다듬었으며, 보여주는 동작을 개선했습니다. "
+"<gui>사용자</gui> 에서는 새 \\\"회전식\\\" 스위처를 도입하여 전체적인 배치를 "
+"개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:67
+msgid ""
+"These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</"
+"app> application, which are planned to lead to bigger improvements in the "
+"future."
+msgstr ""
+"<app>설정</app> 프로그램을 업데이트할 때 차후에 더 확실한 개선을 하려고 합니"
+"다. 이 계획은 장기 프로젝트의 일환이며, 위 개선사항은 이 과정에서 바꾼 부분입"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
+msgid "New Recipes Application"
+msgstr "새로운 요리 프로그램"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:74
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+"community project, the application contains a collection of recipes "
+"contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+"feature set, including:"
+msgstr ""
+"<app>요리</app>는 그놈의 새 프로그램입니다. 커뮤니티 프로젝트의 일환으로 그"
+"놈 커뮤니티 구성원이 기여한 조리법 모음이 들어있습니다. 요리에는 다음과 같은 "
+"확장 모음 기능이 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:80
+msgid "Add and edit your own recipes"
+msgstr "조리법을 추가하고 편집"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:81
+msgid "Export and print shopping lists"
+msgstr "장보기 목록을 내보내고 인쇄"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:82
+msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+msgstr "제공량에 따른 양조절"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:83
+msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+msgstr "다음에 요리할 음식의 조리법에 표시해두거나 즐겨찾기에 추가"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:84
+msgid "Add notes to recipes"
+msgstr "조리법에 메모 추가"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:85
+msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+msgstr "간편한 요리 설명 모드"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:87
+msgid ""
+"If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+"link>."
+msgstr ""
+"여러분 만의 조리법을 제공하고 싶다면 <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Recipes/Contributing\">기여 안내서</link>를 살펴보십시오."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:93
+msgid "Enhanced Notifications Area"
+msgstr "진보한 알림 영역"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:94
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notifications.png' "
+"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:95
+msgid ""
+"The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+"notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier to "
+"read previous notifications. A number of other notifications bugs have also "
+"been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+"notifications experience."
+msgstr ""
+"알림 영역은 3.24에서 개선기능 한 보따리를 넣었습니다. 알림 목록에 단순하고 깔"
+"끔한 배치를 넣어 이전 알림을 휩게 확인할 수 있습니다. 수많은 다른 알림 버그"
+"를 수정하여, 더 자연스러운 알림을 연출합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid ""
+"Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+"This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that is "
+"set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+"current location, or be set to a manual location)."
+msgstr ""
+"날씨 정보를 알림 영역에 넣었습니다. <app>날씨</app> 프로그램에서 설정한 위치"
+"에 따라 간단한 당일 일기 예보 요약을 보여줍니다.(현재 위치 또는 수동 설정 위"
+"치 둘 다 보여줄 수 있습니다)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Improved Web Browser"
+msgstr "개선된 웹 브라우저"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:108
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:109
+msgid ""
+"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
+"3.24. A number of significant design improvements make the application "
+"easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
+"the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it "
+"easier to navigate when you have a large number of pages open."
+msgstr ""
+"그놈 웹 브라우저 <app>웹</app>은 그놈 3.24에서 상당한 분량의 개선점을 들고 왔"
+"습니다. 중요한 여러가지 디자인 개선 사항으로 하여금 프로그램이 더욱 쓰기 쉬워"
+"졌습니다. 새 주소 표시줄은 이전의 많은 사용성 문제를 해결했으며, 열어둔 탭 목"
+"록을 보여주는 풍선 창 덕분에 탭으로 페이지를 많이 열어두었을 경우 찾기 쉬워졌"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+"interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly accessing "
+"your bookmarks, and a new interface for easily organizing your bookmarks."
+msgstr ""
+"즐겨찾기도 페이지 즐겨찾기 동작에 새롭고 단순한 원클릭 인터페이스로 뜯어고쳤"
+"고, 즐겨찾기에 빠르게 접근할 즐겨찾기 풍선창을 넣었으며, 즐겨찾기 항목을 쉽"
+"게 정리할 새 인터페이스를 도입했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:119
+msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+msgstr "3.24에는 발전된 수많은 개인 정보 보호 기능을 넣었습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:121
+msgid ""
+"A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+"presented with insecure password forms."
+msgstr ""
+"안전하지 않은 암호 입력 양식에 암호를 입력할 때 새롭고 주목성이 더욱 두드러지"
+"는 경고를 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+"been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link> 기술을 활용하여 웹 탐"
+"색 활동 추적 시도를 막는 기능을 추가했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+"including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are "
+"similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do not "
+"allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+"deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+msgstr ""
+"HTML 로컬, 세션 저장소, 인덱싱 DB, WebSQL 등 추적 중인 데이터를 새 개인 데이"
+"터 대화상자에서 보고 지울 수 있습니다. 쿠키랑 비슷하나 더 강력하며, 다른 브라"
+"우저에서는 이 내용을 보거나 지울 수 없습니다. 개인 데이터 대화상자에서 또한 "
+"디스크 캐시와 오프라인 웹 프로그램 캐시를 삭제할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+"forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+msgstr ""
+"마지막으로 <app>웹</app> 최신 버전에서는 더 많은 웹사이트의 암호를 저장할 수 "
+"있도록 양삭 감지 기능을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:138
+msgid "A Better View of Your Photos"
+msgstr "더 나은 사진 보기"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:139
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:140
+msgid ""
+"<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+"Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They have "
+"also been improved to be higher quality and always be up to date."
+msgstr ""
+"<app>사진</app>에서는 이제 그림을 더욱 멋지게 살펴볼 수 있습니다. 축소 그림"
+"의 크기가 더욱 커졌고 활용 공간을 채워 그림 크기를 조절합니다. 고화질로 항상 "
+"최신 상태로 나타나도록 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid "Other improvements include:"
+msgstr "다른 개선점은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid "New exposure and blacks editing tools."
+msgstr "편집 도구에 노출할 부분과 어두운 부분을 새로 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:146
+msgid ""
+"Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+"using needs attention."
+msgstr ""
+"사진에서는 이제 어떤 온라인 계정을 활용하며 주목해야 할 때 알림을 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+msgstr "이제부터 GPL 위치 정보를 담은 사진의 위치 정보를 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:154
+msgid "Enhanced IRC Client"
+msgstr "개선된 IRC 클라이언트"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:155
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:156
+msgid ""
+"<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements "
+"for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful popover which allows "
+"you to start a private conversation or request a notification when an "
+"offline user comes back online."
+msgstr ""
+"그놈 3.24에서는 그놈 IRC 클라이언트 <app>폴라리</app>에 상당한 양의 개선 기능"
+"을 넣었습니다. 사용자 이름을 누르면 개인 대화, 오프라인 사용자 뵥귀시 알림 기"
+"능을 사용할 수 있는 쓸만한 풍선 창을 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:160
+msgid ""
+"Other improvements include the option to have the application continue to "
+"run in the background without an open window, spell checking, and a list of "
+"available rooms in the join room dialog."
+msgstr ""
+"창을 열지 않고도 백그라운드에서 계속 실행하는 옵션, 철자 검사, 대화방 참여 대"
+"화상자에서 존재하는 대화방 목록 보기 등의 개선 기능도 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Play More Games"
+msgstr "더 많은 게임을 즐기세요!"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:167
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:168
+msgid ""
+"Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+"video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+"including:"
+msgstr ""
+"게임은 개인 게임 센터입니다. 비디오 게임 라이브러리를 탐색하고 즐길 수 있는 "
+"단일 구역입니다. 다음과 같은 다양한 고전 게임을 할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+"from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+msgstr ""
+"네오지오 포켓 버전, NES용 홈브루 게임은 <link href=\"http://pdroms.de/";
+"\">pdroms.de</link>에서 가져올 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#| "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
+msgid ""
+"SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+"\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+msgstr ""
+"SNES, (닌텐도) 게임 보이, 게임 보이 컬러판 에서는 <link href=\"www.retrode."
+"org\">Retrode</link> 같은 액세서리를 활용합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:174
+msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+msgstr "원본 CD에서 복제할 수 있는 플레이스테이션 게임."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:176
+msgid ""
+"Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+"feedback when loading games, better window handling, and more helpful error "
+"messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+msgstr ""
+"그놈 3.24에서는 게임을 불러올 때 반응, 더 나아진 창 처리, 더 알기 쉬운 오류 "
+"메시지 같은 개선점을 통해 상당 부분의 인터페이스를 개선했습니다.또한 "
+"Libretro 게임을 즐길 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:182
+msgid "Bigger, Brighter Icons"
+msgstr "더 커지고 밝아진 아이콘"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:183
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:184
+msgid ""
+"GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+"from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these icons "
+"are more detailed on high density displays."
+msgstr ""
+"그놈 고해상도 아이콘은 3.24에서 <em>256×256px</em> 크기를 <em>512×512px</em> "
+"크기로 늘렸습니다. 즉, 더욱 해상도가 높은 화면에서 보여줄 세밀한 아이콘을 만"
+"들었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:187
+msgid ""
+"The visual style of many of the device, file type and application icons has "
+"also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous bevels and "
+"shading have been removed and the overall brightness has been increased, "
+"resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons "
+"have been updated along with many application icons."
+msgstr ""
+"여러 장치, 파일 형식, 프로그램 아이콘의 모양새를 어우러지게 보이도록 개선했습"
+"니다. 관계 없는 모와 그림자는 뺐고 전체적으로 밝기를 높여서 모양새를 도드라지"
+"게 했습니다. 모든 문서 및 폴더 아이콘도 마찬가지로 다른 프로그램 아이콘과 함"
+"께 업데이트했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:195
+msgid "Wacom Graphics Improvements"
+msgstr "와콤 그래픽 기능 개선"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:196
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:197
+msgid ""
+"GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. "
+"Significantly, Wacom settings and tablet handling are now compatible with "
+"Wayland, meaning that Wacom users no longer have an excuse not to switch "
+"from X11."
+msgstr ""
+"그놈 와콤 그래픽 태블릿 지원을 3.24에서 대대적으로 개선했습니다. 와콤 설정과 "
+"태블릿 처리는 웨릴랜드와 호환되며, 와콤 사용는 X11에서 웨일랜드로 옮겨탈 때 "
+"걱정하지 않아도 됩니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:201
+msgid ""
+"Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+"independently, allowing you to move them between tablets and keep the same "
+"configuration. Styli can also be configured using presets for different "
+"devices."
+msgstr ""
+"스타일러스 설정을 개선했습니다: 스타일리를 개별적으로 설정할 수 있어,  태블릿"
+"간에 옮길 수 있고 동일한 설정 상태로 둘 수 있습니다. 스타일리는 다른 장치에 "
+"대한 사전 설정을 활용하여 설정할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:205
+msgid ""
+"Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+"application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+msgstr ""
+"마지막으로 프로그램에서 태블릿 아이콘 동작을 정의할 수 있습니다. 프로그램에"
+"서 정의한 동작은 와콤 전체 화면 오버레이에 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:211
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:212
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"이와 마찬가지로 그놈 릴리스에서 개선한 여러가지 작은 개선사항이 있습니다. 아"
+"래 그 중 일부가 있습니다!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:215
+msgid ""
+"GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If "
+"you have this hardware, you can now select which GPU to use when launching "
+"an application. <app>Settings</app> will also give information on both "
+"graphics cards."
+msgstr ""
+"그놈 3.24에서는 듀얼 그래픽 카드를 장착한 머신을 지원합니다. 이 하드웨어를 장"
+"착했다면 프로그램을 실행할 때 사용할 GPU를 선택할 수 있습니다. <app>설정</"
+"app> 프로그램에서는 두 그래픽 카드에 대한 정보를 제공해줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:219
+msgid ""
+"<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This "
+"beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move events."
+msgstr ""
+"<app>달력</app> 프로그램에서 한번에 한 주를 보여주는 새 보기 화면을 추가했습"
+"니다. 이 아름다운 한 주 보기 화면에서 행사를 끌어다 놓아 옮길 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:222
+msgid ""
+"The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+"tweaks and improvements, including new icons to indicate when applications "
+"are installed, an updated presentation for user ratings, and the display of "
+"how much disk space each application is taking up, in the installed view."
+msgstr ""
+"<app>소프트웨어</app> 프로그램에서는 프로그램을 설치했음을 나타내는 새 아이"
+"콘, 사용자 평가 업데이트 표시, 설치 화면에서 각 프로그램이 디스크에서 점유하"
+"는 용량 화면 등, 모양새를 약간 고치면서 기능을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Files</app> now makes it easier and safter to work with restricted "
+#| "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#| "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#| "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#| "compared with running the application with sudo or root."
+msgid ""
+"<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files "
+"and folders. If you try to do something that requires additional "
+"permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+"provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+"compared with running the application with sudo or root."
+msgstr ""
+"<app>파일</app>에서는 이제 제한용도 파일과 폴더를 쉽고 안전하게 다룰 수 있습"
+"니다. 추가 권한이 필요한 작업을 한다면 자동으로 암호를 물어봅니다. 이 동작으"
+"로 하여금 sudo 또는 루트 계정으로 프로그램을 실행하는 방법보다 제한 파일과 폴"
+"더를 더욱 안전한 방식으로 다룰 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:234
+msgid ""
+"Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+"improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+"Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime downloading, "
+"is also included."
+msgstr ""
+"지난 릴리스에 도입한 소프트웨어의 flatpak 지원 기능을 개선했습니다. 부분적으"
+"로 flatpak 프로그램 업데이트가 더욱 부드럽게 동작합니다. 자동 런타임 다운로"
+"드 같은 flatpak 새 지원 기능도 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:238
+msgid ""
+"GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+"Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+"overall."
+msgstr ""
+"유니코드 활용 극대화로 그놈 글꼴을 개선했습니다. 개선점은 눈에 띄지 않지만 전"
+"체적인 모양새가 좋아졌습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:241
+msgid ""
+"The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+"improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+"functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+"handling."
+msgstr ""
+"<app>계산기</app> 앱에는 모양새 개선, 키보드 바로 가기 키 창, 새 변수 및 함"
+"수 풍선창, 더 나아진 오류 강조 및 복소수 처리 기능 등 상당한 개선점을 반영했"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:249
+msgid "More Information"
+msgstr "추가 정보"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:250
+msgid ""
+"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"또한 그놈 3.24에는 개발자에게 제공할 수많은 요소가 있으며, 다양한 언어로의 번"
+"역을 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:255
+msgid "Getting GNOME 3.24"
+msgstr "그놈 3.24 가져오기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:256
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"그놈 프로그램은 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자유 "
+"소프트웨어</link>이며,  모든 <link href=\"https://git.gnome.org/\";>코드</"
+"link>는 자유롭게 다운로드하고 수정하고 재배포할 수 있습니다. 그놈 프로그램을 "
+"설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 제공하는 공식 패키지를 기다리시는게 좋습니"
+"다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.24를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일부 배포판에"
+"서는 새 그놈 릴리스가 들어간 개발 버전이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:260
+msgid "About GNOME"
+msgstr "그놈 정보"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:261
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>그놈 프로젝트</link>는 비영리재단"
+"에서 지원하는 국제 단체입니다. 최상의 사용자 경험과, 최고급 국제화, 접근성에 "
+"역점을 둡니다. 그놈은 자유 공개 프로젝트입니다: 참여하시고 싶다면 <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>그렇게 할 수 있습니다</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "그놈 기술로 마련한 새 기능"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "개발자 및 시스템 관리자가 새로 접하는 기능"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"그놈 3.24에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보면"
+"서 자세한 내용을 살펴보십시오!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "빌더"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
+"features. This includes enhanced support for a range of build systems, "
+"including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled by a new "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
+"pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which allows different build "
+"systems to be more easily supported."
+msgstr ""
+"3.24의 빌더 프로그램에는 수많은 새 주요 기능을 넣어 상당한 진전을 보입니다. "
+"이번 버전에는 Flatpak, CMake, Meson, Rust 등 개선된 다양한 빌드 시스템을 지원"
+"합니다. 각기 다른 빌드 체계를 쉽게 지원할 수 있게 하는 새 <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\";>빌"
+"드 파이프라인 구조</link>를 통해 가능했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment "
+"in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and toolchains "
+"directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+msgstr ""
+"단추 몇 개만을 눌러 3.24에서 모든 개발 환경 설정을 끝낼 수 있습니다. 빌더에"
+"서 바로 SDK와 툴체인(Flatpak 또는 Rust)을 설치하고 업데이트하는 기능에 감사"
+"해 할 일입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid ""
+"<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+"easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is with "
+"a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it to run "
+"your project with it."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://valgrind.org/\";>발그라인드</link> 통합으로 프로젝트 프로"
+"파일링이 쉬워졌습니다. (Flatpak SDK에 포함) 발그라인드를 사용할 수 있다면, 실"
+"행 메뉴에 뜹니다. 실행할 프로젝트를 선택한 후 발그라인드를 선택하기만 하십시"
+"오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:34
+msgid ""
+"Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, "
+"making it far more reliable and thoroughly integrated. This means it is now "
+"possible to seamlessly clone and build many GNOME applications using "
+"Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME "
+"developer experience, and avoids the need to build a fragile dependency "
+"chain in order to contribute."
+msgstr ""
+"Flatpak 지원 기능은 더욱 견고케 하고 완전히 통합하여 최근 릴리스 이후로 상당 "
+"부분을 가공했습니다. Builder에서 Flatpak을 하용하여 어떤 그놈 프로그램이든 "
+"그 많은 프로그램을 감쪽같이 저장소에서 복제한 후 빌드할 수 있습니다. 그놈 개"
+"발자 갱험에 큰 진일보를 이루었으며, 프로그램 작성에 기여할 때 취약한 의존성 "
+"체인을 빌드하는 상황을 막아줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:38
+msgid "Flatpak"
+msgstr "flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:41
+msgid ""
+"While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+"promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+"release, Flatpak has made significant progress. There have been a total of "
+"eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new "
+"features and improvements."
+msgstr ""
+"flatpak은 독립 업스트림 프로젝트인데, 그놈 프로젝트는 개발자 경험에 비추어 "
+"flatpak 활용을 적극적으로 장려하고 있습니다. 3.22 출시 때부터 flatpak은 괄목"
+"할만한 진전을 이루었습니다. flatpak 출시 버전을 8번이나 냈는데, 모두 주요 새 "
+"기능과 개선 사항을 도입했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+"application, if it isn’t installed."
+msgstr ""
+"이제부터 프로그램에 어디서 관련 런타임을 다운로드할 수 있는지 지정할 수 있습"
+"니다. 필요한 런타임을 시스템에 설치하지 않았다면, Flatpak에서 프로그램에 필요"
+"한 런타임을 자동으로 다운로드해줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+"long-term support distributions to include Flatpak."
+msgstr ""
+"Flatpak을 넣은 장기 지원 배포판 경로를 제공하는 새 0.8.0 안정 시리즈를 도입했"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:45
+msgid "The command line interface has been reworked and improved."
+msgstr "명령행 인터페이스를 가다듬고 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. "
+"This allows applications like Spotify and Skype to be supported."
+msgstr ""
+"Flatpak은 이제부터 프로그램 설치용 다운로드 URI를 지원합니다. Spotify와 "
+"Skype 프로그램도 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+"they are already installed on the host system."
+msgstr ""
+"OpenGL 드라이버 지원을 통해 이미 호스트 시스템에 설치한 상업용 드라이버를 사"
+"용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+"support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+"images."
+msgstr ""
+"OCI 표준 지원을 최신 버전에서 업데이트했으며, OCI 이미지로부터 Flatpak 프로그"
+"램을 바로 설치할 수 있는 기능을 추가했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. "
+"The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak "
+"releases page</link> provides more details."
+msgstr ""
+"게다가 상당 분량의 개선과 버그 수정을 이루었습니다. <link href=\"https://";
+"github.com/flatpak/flatpak/releases\">Flatpak 릴리스 페이지</link>에서 자세"
+"한 내용을 알려드립니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:54
+msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+msgstr "GTK+ 4로의 진척 사항"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:55
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:56
+msgid ""
+"GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+"This development branch is not currently ready for use. However, new "
+"features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
+msgstr ""
+"GTK+ 개발은 차기 GTK+ 주 버전 출시에 집중합니다. 이 개발 브랜치는 쓸 준비인 "
+"상태가 아닙니다만, GTK+ 인스펙터의 기록 기능, CSS 필터 명세 지원 같은 새 기능"
+"을 얹어놓기 시작했습니다. 다른 바뀐 점으로는, 오래된 API 정리와 최신 Vulcan "
+"렌더러 제작과 같은 사항도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development "
+"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of "
+"GNOME 3.24."
+msgstr ""
+"3.22 안정 브랜치는 이번 개발 주기에서 버그 수정으로 안정 상태를 계속 이어나갑"
+"니다. 그놈 3.24의 일부 GTK+ 3.22.10 릴리스를 통해 버그 수정 사항을 확인해보"
+"실 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:61
+msgid "Other Changes"
+msgstr "기타 바뀐점"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+msgstr "그놈 3.24에서 개발자 여러분께 드릴 다른 바뀐 사항은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+"within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful fundraiser "
+"run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone who supported "
+"this effort!"
+msgstr ""
+"GTK+용 철자검사 라이브러리 gspell에서는 이제 GtkEntry 위젯의 철자 검사 기능"
+"을 지원합니다. 이 작업은 gspell 개발자 Sébastien Wilmet이 주관한 지원금 모금 "
+"행사를 통해 지원받았습니다. 이 노력을 지원해준 모든 분께 감사드립니다!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:65
+msgid ""
+"The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to "
+"a long-standing bug being resolved."
+msgstr ""
+"GdkPixbuf에서 그림 크기를 줄이는 성능을 개선했습니다. 오래 남아있던 버그를 해"
+"결해주심에 감사드립니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:66
+msgid ""
+"A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+msgstr "GtkPixbuf에서 다양한 잠재 보안 문제를 해결했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+"JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights include "
+"promises, iterators, symbols, template strings, generators, method shorthand "
+"syntax, as well as many new standard library methods. See the <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS news file</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"GJS는 SpiderMonkey 38을 활용하도록 업데이트했습니다. GJS는 수많은 ES6 특징을 "
+"보유한 최신 JavaScript 구현체가 들어있습니다. 중요한 부분은 promise, "
+"iterator, 심볼, 양식 문자열, 제너레이터, 메서드 단축 문법, 새 표준 라이브러"
+"리 메서드입니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/";
+"tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS 뉴스 파일</link>을 참고하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+"widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content view” "
+"template, which presents a grid of items, has been updated to use GtkFlowBox "
+"rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure "
+"even grid layouts and efficient use of space."
+msgstr ""
+"libgd는 프로그램을 만들 때 사용할 수 있는 컴포지트 양식 위젯 모음을 제공하는 "
+"라이브러리입니다. 3.24에서 항목의 그리드로 나타나는 “content view” 양식은 "
+"GtkIconView 대신 GtkFlowBox를 활용하도록 업데이트했습니다. 이를 통해 그리드 "
+"배치 상태에서 항목 크기를 분명하게 조절할 수 있으며 공간을 효율적으로 활용할 "
+"수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+"hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for a "
+"fully sandboxed Flatpak application using portals."
+msgstr ""
+"여러분이 관심있는 그놈 해커의 맛있는 먹거리를 여러분이 요리할 수 있도록 새로"
+"운 요리 프로그램을 제공합니다. 이 요리 프로그램은 포탈을 활용하여 완전히 샌드"
+"박싱 처리하였으며, flatpak 프로그램의 쓸만한 예제입니다."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
+msgstr "그놈 3.24에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅시다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "국제화"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"전세계 <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
+"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.24에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
+"을 번역한 39가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
+"도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "아라비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "아삼어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "아스투리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "바스크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "벨라루스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "보스니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "브라질 포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "영국 영어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "불가리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "카탈루니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "중국어(중국)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "중국어(홍콩)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "중국어(대만)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "체코어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "에스토니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "핀란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "갈리시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "구지라티어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "히브리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "힌두어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "헝가리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "인도네시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "칸나다어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "한국어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "라트미아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "리투아니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "마케도니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "말라야람어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "말라티어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "노르웨이 보크몰"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "오리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "펀자브어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "세르비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "세르비아 라틴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "슬로바키아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "슬로베니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "타밀어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "텔루구어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "타이어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "위구르어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "베트남어"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어 일부를 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"자세한 통계와 추가 정보는 그놈 <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>번역 현"
+"황 사이트</link>에서 볼 수 있습니다. 또한 <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</link> 방법도 "
+"찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
+#~ "\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, held in Portland, "
+#~ "Oregon. GNOME's events are only possible due to the amazing work of local "
+#~ "volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
+#~ "together community members and partners on the US West Coast."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.24는 오레건 주 포틀랜드에서 전년도에 주최한 <link href=\"https://las.";
+#~ "gnome.org/\">LAS 그놈 서밋</link> 행사의 지역명을 따서 이름지었습니다. 그"
+#~ "놈 행사는 지역 봉사자의 어마어마한 역할 덕분에 가능합니다. 이 새로운 행사"
+#~ "는 US 서부 해안 지역에 거주하는 커뮤니티 구성원과 협력 업체가 공동으로 주"
+#~ "최하는 첫 행사였습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen warmer in the evening, "
+#~ "it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "야간 전등은 그 날 시간대에 따라 디스플레이 색상을 바꿔주는 새 기능입니다. "
+#~ "저녁 시간에 화면 색상을 따뜻한 색조로 바꾸어 불면증이나 눈의 피로감을 예방"
+#~ "에 도움을 줄 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the <gui>Display</gui> settings. By "
+#~ "default it follows the sunrise/sunset times for your location, but it can "
+#~ "also be set to a custom schedule. Integration with the system menu allows "
+#~ "the Night Light to be temporarily disabled, if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 기능은 <gui>디스플레이</gui> 설정에서 활성할 수 있습니다. 기본적으로 여"
+#~ "러분의 거주 지역의 일출/일몰 시각을 따릅니다만, 개별 일정으로 설정할 수 있"
+#~ "습니다. 시스템 메뉴와의 통합하여 필요에 따라 야간 전등을 잠깐 끌 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three sets of settings have seen design updates for GNOME 3.24. This "
+#~ "includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</gui> and <gui>Users</"
+#~ "gui>. In each case, the user interface has been refined and improved, "
+#~ "without reducing existing functionality. <gui>Online Accounts</gui> and "
+#~ "<gui>Printers</gui> are now organized as large, single lists, and "
+#~ "<gui>Users</gui> has a new \"carousel\" switcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 세가지 설정 부분의 설계를 새로 고쳤습니다. <gui>온라인 계"
+#~ "정</gui>, <gui>프린터</gui>, <gui>사용자</gui>가 이에 해당합니다. 기존의 "
+#~ "기능에 대한 기능성을 떨어뜨리지 않고, 각각의 사용자 인터페이스를 다듬어 개"
+#~ "선했습니다.  <gui>온라인 계정</gui>과 <gui>프린터</gui> 는 이제 큰 단일 목"
+#~ "록으로 모아 나타내며, <gui>사용자</gui> 에서는 새 \"회전식\" 스위처를 도입"
+#~ "했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of long-term project to update the <app>Settings</"
+#~ "app> and make it easier to navigate."
+#~ msgstr ""
+#~ "여기서 바뀐 부분은 <app>설정</app> 에서 장기적으로 고쳐나가고 탐색하기 쉽"
+#~ "게 하는 프로젝트 진행의 일부입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recipes is a brand new application for GNOME, which has been created by "
+#~ "GTK+ maintainer Matthias Clasen. Intended as a community project, the "
+#~ "application already has an extensive feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "요리는 GTK+ 메인테이너 Matthias Clasen이 만든 그놈의 새로운 프로그램입니"
+#~ "다. 커뮤니티 프로젝트의 일환으로 만든 프로그램에는 다음과 같은 확장성 있"
+#~ "는 기능이 들어있습니다:"
+
+#~ msgid "Browse a growing collection of community contributed recipes"
+#~ msgstr "커뮤니티에서 제공하는 무수히 많은 조리법 탐색"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on number of servings"
+#~ msgstr "인분 수에 따른 양조절"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous significant "
+#~ "improvements for GNOME 3.24. A number of design improvements make the "
+#~ "application easier to use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 브라우저 <app>웹</app>에는 그놈 3.24 출시때 수많은 주요 개선점이 있습"
+#~ "니다. 몇가지 설계 개선을 통해 프로그램을 사용하기 쉽게 했습니다:"
+
+#~ msgid "The address bar is now always visible, making it more discoverable."
+#~ msgstr "이제 주소 표시줄은 화면에 항상 떠 있어서 더욱 찾기 쉽습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has been overhauled, making it easier to add and edit saved "
+#~ "pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "즐겨찾기 기능을 다듬어서 페이지를 쉽게 추가하고 편집할 수 있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new popover shows a list of open tabs, making it easier to navigate "
+#~ "when you have a large number of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "새로운 풍선 창으로 열어놓은 탭 목록을 표시하여 상당히 많은 페이지를 열어두"
+#~ "었을 때 쉽게 탐색할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "EasyPrivacy tracking protection has been integrated and is enabled by "
+#~ "default."
+#~ msgstr "EasyPrivacy 추적 방지 기능을 통합하여 기본 기능으로 활성화했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "can be thought of like cookies, except more powerful, and other browsers "
+#~ "do not allow you to view or clear them. The personal data dialog also "
+#~ "allows deleting disk cache, memory cache, and offline web application "
+#~ "cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "새로운 개인 데이터 대화상자에서 HTML 로컬 저장소와 세션 저장소, 인덱싱 "
+#~ "DB, WebSQL의 추적 데이터를 보고 제거할 수 있습니다. 다른 브라우저에서는 이"
+#~ "런 정보를 보고 제거할 수 없어 강력한 기능이라는 점을 제외하고는 쿠키와 같"
+#~ "이 생각할 수 있습니다. 개인 데이터 대화상자에서는 디스크 캐시, 메모리 캐"
+#~ "시, 오프라인 웹 프로그램 캐시를 지울 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improoved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "마지막으로 <app>웹</app> 최신 버전에서는 더 많은 웹사이트의 암호를 저장할 "
+#~ "수 있도록 양식 감지 기능을 개선했습니다."
+
+#~ msgid "A Better View on Your Photos"
+#~ msgstr "더욱 나아진 사진 보기"
+
+#~ msgid "Smoother animations when showing previous."
+#~ msgstr "이전보다 화면 움직임이 부드러워졌습니다."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for each photo."
+#~ msgstr "GPS 위치 정보를 각 사진 별로 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME's IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 IRC 클라이언트 <app>폴라리</app>는 3.24에 여러가지 개선 기능을 넣었습"
+#~ "니다. 사용자 이름을 누르면 개인 대화를 시작하거나 오프라인 사용자가 온라인"
+#~ "으로 돌아올 때 알림을 요청할 수 있는 쓸모있는 풍선창이 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background, without a window visible, spell checking support, "
+#~ "and a list of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "다른 개선 기능으로는, 창을 나타내지 않으면서 백그라운드에서 프로그램을 계"
+#~ "속 실행하는 기능. 철자 검사 기능, 참여 대화방 대화상자에서 남아있는 대화"
+#~ "방 목록을 나타내는 기능이 있습니다."
+
+#~ msgid "Dual GPU Support"
+#~ msgstr "듀얼 GPU 지원"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "This allows choosing which GPU to use when launching an application. "
+#~ "<app>Settings</app> will also give information on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.24에서는 둘 이상의 그래픽 카드가 붙은 머신을 지원합니다. 프로그램"
+#~ "을 실행할 때 어떤 GPU를 활용할지 선택할 수 있습니다. <app>설정</app>에서"
+#~ "는 두 그래픽 카드의 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "게임"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center. It provides a single place to browse "
+#~ "your video games library, and allows you to play a variety of retro games "
+#~ "that can be downloaded. For 3.24, it has had a lot of interface "
+#~ "improvements, such as improved feedback when loading games, better window "
+#~ "handling, and more helpful error messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "게임은 개인 게임 센터입니다. 비디오 게임 라이브러리를 탐색할 수 있는 단일 "
+#~ "공간을 제공하며, 다운로드할 수 있는 다양한 고전 게임을 즐길 수 있습니다. "
+#~ "3.24에서는 게임을 불러올 때 나타나는 화면, 개선된 창 처리, 더욱 알아보기 "
+#~ "쉬운 오류 메시지 등 상당 부분의 인터페이스를 개선했습니다."
+
+#~ msgid "Updated Icons"
+#~ msgstr "새로 갖춘 아이콘"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New high resolution size has been introduced. In place of the high "
+#~ "resolution <em>256x256px</em> we now ship high resolution icons at "
+#~ "<em>512x512px</em>, giving us extra detail for high density displays "
+#~ "while keeping the size reasonable."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 고해상도 크기를 도입했습니다. <em>256x256px</em> 고해상도 크기에 뒤이"
+#~ "어, 눈에 보이는 크기를 유지하면서 고밀해상도에서 더욱 세밀하게 나타내는 "
+#~ "<em>512x512px</em> 고해상도 아이콘 크기를 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
+#~ "the device, file type and application icons to reflect the streamlined "
+#~ "look of modern apps. No unecessary bevels and depth shading. Overall "
+#~ "brightness has been raised."
+#~ msgstr ""
+#~ "해상도 증가 뿐만 아니라 최신 앱과 어우러져 보이도록 장치 모양새, 파일 형"
+#~ "식, 프로그램을 나타내는 아이콘을 새로 바꾸었습니다. 모서리를 깎거나 그림자"
+#~ "를 드리우지 않아도 됩니다. 전체 밝기도 높였습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the document and folder icons have been updated along with many "
+#~ "application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "모든 문서 및 폴더 아이콘도 다른 프로그램 아이콘과 함께 새로 고쳤습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME "
+#~ "release. Here are some of them!"
+#~ msgstr ""
+#~ "늘 그렇듯, 이번 그놈 릴리스에는 수많은 사소한 개선점이 있습니다. 다음이 "
+#~ "그 중 하나입니다!"
+
+#~ msgid "Calendar — new week view"
+#~ msgstr "달력 — 새 주간 보기"
+
+#~ msgid "Visual tweaks in Software"
+#~ msgstr "소프트웨어의 모양새 고급 설정"
+
+#~ msgid "Open files with admin rights"
+#~ msgstr "관리자 권한으로 파일 열기"
+
+#~ msgid "Improved Wacom graphics tablet settings"
+#~ msgstr "개선된 와콤 그래픽 태블릿 설정"
+
+#~ msgid "Software — improved Flatpak support"
+#~ msgstr "소프트웨어 — 개선된 Flatpak 지원 기능"
+
+#~ msgid "Improved typography"
+#~ msgstr "서체 모양 개선"
+
+#~ msgid "Experimental public transport routing in Maps"
+#~ msgstr "지도 프로그램의 실험적인 대중 교통 경로 안내"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. It has enhanced support for a range of build systems, "
+#~ "including Flatpak, cmake, meson and Rust. This is thanks to a new <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
+#~ "pipeline/\">new build pipeline architecture</link>, which allows "
+#~ "different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.24에서는 빌더에 수많은 주요 새 기능을 넣어 상당한 진척 사항을 반영했습니"
+#~ "다. Flatpak, cmake, meson, rust 등 다양한 빌드 시스템을 지원하도록 했습니"
+#~ "다. 이종 빌드 시스템을 쉽게 지원할 수 있도록 한 새 <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\">new build "
+#~ "pipeline architecture</link> 기술에 고마움을 표합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now also possible to install and update Flatpak and Rust SDKs and "
+#~ "toolchains direct from Builder, which makes setting up a development "
+#~ "environment a matter of clicking a few buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 빌더에서는 단추 몇번만 눌러 개발 환경을 설정하는 Flatpak과 Rust SDK, "
+#~ "툴체인을 바로 설치하고 업데이트할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valgrind integration makes it easy to profile your project. If Valgrind "
+#~ "is available, it is available from the run menu - just select it to run "
+#~ "your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "발그라인드(Valgrind)를 통합하여 프로젝트를 쉽게 분석하도록 했습니다. 발그"
+#~ "라인드를 사용할 수 있는 상황이면 실행 메뉴에 나타납니다. 그냥 실행하면서 "
+#~ "발그라인드로 분석할 프로젝트를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has been enhanced, making it easier to use Flatpak SDKs "
+#~ "in order to build applications. This, combined increased Flatpak usage by "
+#~ "GNOME applications, means that it is incredibly easy to use Builder and "
+#~ "Flatpak to start contributing to GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak 지원 기능을 개선하여 프로그램을 빌드할 flatpak SDK를 활용하기 쉽게"
+#~ "했습니다. 그놈 프로그램에서 증가한 flatpak 사용량을 반영함은 그놈 프로젝"
+#~ "트 기여를 시작할 때 빌더와 flatpak 활용이 확실히 쉬워졌음을 의미합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is an independent upstream project, the GNOME project is "
+#~ "actively promoting its use as a part of its developer experience. Since "
+#~ "the 3.22 release, Flatpak has made significant progress. There have been "
+#~ "a total of seven Flatpak releases since then, which have introduced major "
+#~ "new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak은 독립 업스트림 프로젝트인데, 그놈 프로젝트는 개발자 경험에 비추"
+#~ "어 flatpak 활용을 적극적으로 장려하고 있습니다. 3.22 출시 때부터 flatpak"
+#~ "은 괄목할만한 진전을 이루었습니다. flatpak 출시 버전을 7번이나 냈는데, 모"
+#~ "두 주요 새기능과 개선 사항을 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support - allows applications to use proprietary drivers "
+#~ "that already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenGL 드라이버 지원 - 프로그램에서 기존의 상업용 드라이버를 활용할 수 있"
+#~ "게 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn't installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 프로그램에 런타임을 다운로드할 공급원을 지정할 수 있습니다. 프로그램"
+#~ "의 요구 런타임이 없을 경우 flatpak에서 자동으로 설치하도록 합니다."
+
+#~ msgid "A new 0.8.0 stable series has been introduced."
+#~ msgstr "새 0.8.0 안정 시리즈를 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command line interface has been reworked and improved, to make it "
+#~ "easier to use."
+#~ msgstr "명령행 인터페이스를 활용하기 쉽게 다듬고 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now supports downloading elements with the application, allowing "
+#~ "applications like Spotify and Skype to be supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 프로그램 구성 요소 다운로드를 지원하여 Spotify와 Skype같은 프로그램"
+#~ "을 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 개발 주기에서 버그 수정 사항을 받아 3.22 안정 브랜치를 이어나갑니다. "
+#~ "그놈 3.24의 일부인 GTK+3.22.10에서 버그 수정 사항을 찾아보실 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Spell-checking for GtkEntry in the gspell library."
+#~ msgstr "gspell 라이브러리의 GtkEntry용 철자 검사."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A long-standing bug in gdk-pixbuf made shrinking pictures by large "
+#~ "amounts very very slow, this should now be fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "상당 부분이 엄청 느려서 gtk-pixbuf에서 사진 크기가 줄어드는 오래 방치한 버"
+#~ "그가 있었는데 이제서야 고쳤습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security problems were fixed in various parts of "
+#~ "gdk-pixbuf. Highlights include promises, iterators, symbols, template "
+#~ "strings, generators, method shorthand syntax, many new standard library "
+#~ "methods. See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "gdk-pixbuf에 다양한 부분에서 잠재 보안 버그를 찾았습니다. 강조할 부분은 "
+#~ "promise, iterator, symbol, 양식 문자열, 메서드 단순화 문법, 많은 새 표준 "
+#~ "라이브러리 메서드입니다. 자세한 사항은 <link href=\"https://git.gnome.org/";
+#~ "browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS news file</link>을 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress towards more modern ES6 Javascript in GJS with SpiderMonkey 38."
+#~ msgstr ""
+#~ "SpiderMonkey 38과 GJS를 함께 활용하여 좀 더 최신의 ES6 Javascript를 활용"
+#~ "할 수 있도록 진전을 이루었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In libgd, a new GtkFlowBox-based \"content view\" widget has replaced the "
+#~ "previous GtkIconView-based one."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd에서 \"컨텐트 뷰\" 위젯은 이전의 GtkIconView로 만들던 방식에서 벗어"
+#~ "나 GtkFlowBox로 다시 만들었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new Recipes app provides an example for a fully sandboxed flatpak "
+#~ "application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 요리 앱에서는 포털에서 완전히 샌드박싱 처리한 flatpak 프로그램 예시가 "
+#~ "들어있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
+#~ "the device, file type and application icons to reflect the stremlined "
+#~ "look of modern apps. No unecessary bevels and depth shading. Overall "
+#~ "brightness has been raised."
+#~ msgstr ""
+#~ "게다가 해상도가 늘어나면서, 장치 표시 방식, 파일 형식, 최신 앱이 어우러져 "
+#~ "보이도록하는 프로그램 아이콘을 새로 고쳤습니다. 모서리를 깎거나 그림자를 "
+#~ "따로 줄 필요가 없습니다. 전체적인 밝기도 올렸습니다."
+
+#~ msgid "Calendar - new week view"
+#~ msgstr "달력 - 새로운 주간 보기"
+
+#~ msgid "Software - improved Flatpak support"
+#~ msgstr "소프트웨어 - Flatpak 개선 기능 지원"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s "
+#~ "<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. "
+#~ "You can also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject/ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "자세한 통계와 추가 정보는 그놈 <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>번"
+#~ "역 현황 사이트</link>에서 볼 수 있습니다. 또한 <link href=\"https://live.";
+#~ "gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</"
+#~ "link> 방법을 찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.22 릴리스 정보"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.22 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.22 릴리스 정보"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
+#~ msgstr "그놈 3.22 소개: 칼즈루헤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노"
+#~ "력의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영"
+#~ "했습니다. 총체적으로 22980번 바뀌었으며, 약 775명이 기여했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
+#~ "GNOME’s primary conference, which is held in Europe each year, and is "
+#~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22에는 올해 구아덱 조직 팀 \"칼즈루헤\" 명칭을 붙였습니다. <link href="
+#~ "\"http://guadec.org/\";>구아덱</link>은 매년마다 유럽에서 주최하는 그놈 주"
+#~ "요 회의 행사이며, 지역 기여자의 어마어마한 노력으로만 행사를 진행할 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid "Flatpak Integration"
+#~ msgstr "flatpak 통합"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
+#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
+#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
+#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
+#~ "without having to reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>flatpak</link>은 차세대 리눅스 프로그"
+#~ "램 배포 프레임워크입니다. 이 기술은 리눅스에서 프로그램을 좀 더 쉽게 배포"
+#~ "하는게 목적이며, 존재 프로그램 수는 계속 늘어나고 있습니다. flatpak 프로그"
+#~ "램은 다른 장점도 있습니다. 더 안전하고, 다시 부팅하지 않아도 안전하게 업데"
+#~ "이트할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
+#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
+#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
+#~ "the display of source information for each application, as well as "
+#~ "details about whether applications are sandboxed."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22에는 실용적인 flatpak 지원을 끌고 왔습니다. 그놈 소프트웨어 프로"
+#~ "그램은 이제 flatpak 저장소 파일을 설치할 수 있으며, 명령 행을 활용하지 않"
+#~ "아도 flatpak 저장소를 설치할 수 있습니다. 몇가지 바뀐 사소한 점을 통해, 프"
+#~ "로그램이 샌드박싱 처리한 상태인지 여부와 같은 각 프로그램의 원본 정보를 표"
+#~ "시하여 flatpak 프로그램을 쉽게 설치하고 업데이트할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
+#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
+#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22에는 프로그램에 flatpak 보안 기능의 완전한 장점을 갖추게 하는 개발자 "
+#~ "도구를 도입했습니다. 나중에 사용자에게 프로그램의 엄청난 보안 기능을 안겨"
+#~ "줄 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "다중 파일 이름 바꾸기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
+#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
+#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
+#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
+#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일 프로그램은 이제 동시에 여러 파일을 업데이트할 수 있습니다. 동영상, 그"
+#~ "림, 사진 같은 비슷한 파일 여러 개를 다룰 때 굉장히 유용합니다. 파일에서는 "
+#~ "각 파일에 적용할 양식을 활용하거나, 모든 파일에서 이름을 바꿀 부분을 검색"
+#~ "하여 여러 파일의 이름을 바꿀 수 있습니다. 양식 모드를 통해 음악 파일의 파"
+#~ "일 최초 작성일자, 트랙 번호, 음악가 이름, 앨범 이름 같은 해당 파일의 이름 "
+#~ "일부 및 파일의 세부 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
+#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 기능을 사용하려면 간단하게 여러 파일을 선택하고, 단축 메뉴에서 <gui>이"
+#~ "름 바꾸기…</gui>를 선택하거나 <key>F2</key> 키를 누르십시오."
+
+#~ msgid "Photo Sharing"
+#~ msgstr "사진 공유"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
+#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
+#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
+#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
+#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
+#~ "including a range of social networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "이전 사진 출시작에서는 여러 사진을 편집하는 기능을 갖췄습니다. 3.22에서는 "
+#~ "다른 사람에게 사진을 쉽게 공유하는 중요한 기능을 도입했습니다. 새 공유 기"
+#~ "능으로 사진을 구글에 업로드하거나 전자메일에 첨부하는 식으로 공유할 수 있"
+#~ "습니다. 소셜 네트워크 범위와 같은 이 이상의 공유 대상은 나중에 추가할 계획"
+#~ "입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "사진 공유는 온라인 계정에 완벽하게 통합하여, 구글로 업로드하려면 설정 프로"
+#~ "그램에서 구글 계정을 등록해야합니다."
+
+#~ msgid "Improved Software"
+#~ msgstr "소프트웨어 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
+#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
+#~ "easier to find the best applications to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어 프로그램은 그놈 3.22에서 새로 바뀐 모양새를 갖췄습니다. 링크를 "
+#~ "누르면 이동하는 페이지를 다듬었고 더 많은 프로그램을 보여주며, 경험에 비추"
+#~ "어볼 때 분류 섹션을 더욱 어우러져보이게 했습니다. 별점 매기기 기능도 상당"
+#~ "부분 바꾸어 설치하기 제일 좋은 프로그램을 쉽게 찾을 수 있게 표시합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+#~ "and pages has also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어에는 다른 개선점도 있습니다. 색상으로 나타내는 뱃지로 자유 소프"
+#~ "트웨어인지 나타내며 다양한 목록 및 페이지 배치를 새로 다듬었습니다."
+
+#~ msgid "Wayland Progress"
+#~ msgstr "웨일랜드 진행 상황"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "웨일랜드는 GNU/Linux의 차세대 디스플레이 및 입력 기술입니다. 그래픽 잔고"
+#~ "장, 오래 머무르던 버그를 해결했으며, 프로그램의 보안성을 강화를 목적으로 "
+#~ "근본적인 부분을 수정했습니다. 웨일랜드는 멀티터지 제스처 같은 새 기능도 넣"
+#~ "었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
+#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
+#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
+#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
+#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
+#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
+#~ "experience even more polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 웨일랜드 지원은 최근 릴리스 마다 꾸준히 성장하고 있습니다. 그놈 3.20"
+#~ "에서는 주요 사용자만 사용할 수 있었습니다. 그 이후, 기여자의 지원으로 하여"
+#~ "금 빠진 주요 기능 채워 나가는 식으로 개선을 지속했습니다. 와콤 그래픽 태블"
+#~ "릿, 화면 회전, 그놈 화면 키보드 지원이 여기에 들어갑니다. 다양한 사소한 문"
+#~ "제 역시 웨일랜드 경험을 다듬어 나가면서 해결했습니다."
+
+#~ msgid "Improved Files Application"
+#~ msgstr "개선된 파일 프로그램"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
+#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
+#~ "variety of formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "다중 파일 이름 바꾸기 기능 뿐만 아니라, 그놈 3.22의 파일 프로그램에 상당"
+#~ "한 기능 개선을 이루었습니다. 압축 파일 대상 기능을 통합하여 압축 파일(."
+#~ "zip 또는 .tar.gz 파일)을 풀 때 다른 프로그램을 열기보다는 그냥 두 번 누르"
+#~ "면 됩니다. 다양한 형식의 새 압축 파일도 만들 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
+#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
+#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "또판 파일에서 3.22에서 화면과 정렬 컨트롤을 정리했습니다. 마우스 단추를 "
+#~ "단 한 번만 눌러 격자 보기와 목록 보기를 바꾸기, 확대 축소가 가능하며, 정"
+#~ "렬 옵션도 더 단순화했습니다. <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/";
+#~ "\">Outreachy</link> 인턴쉽의 일환으로 Gina Dobrescu가 사용성을 시험했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
+#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
+#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "둥둥 뜬 상태 표시줄을 자동으로 숨기는 다른 UI 개선점도 있어 프로그램을 다"
+#~ "루는 사용자에게 방해가 되지 않도록 했으며, 어떤 프로토콜을 지원하는지 나타"
+#~ "내는 서버 연결 추가 정보 표시 기능도 넣었습니다."
+
+#~ msgid "Redesigned Keyboard Settings"
+#~ msgstr "키보드 설정 재설계"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
+#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
+#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
+#~ "provides much clearer feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22에서 그놈 키보드 설정을 정비했습니다. 바로 가기 키 목록을 쉽게 찾아볼 "
+#~ "수 있으며 새 디자인은 이전 버전의 다양한 문제를 해결했습니다. 검색 기능으"
+#~ "로 원하는 바로 가기 키를 빠르게 찾아볼 수 있으며, 바로 가기 키 설정 과정"
+#~ "은 더욱 분명한 반응을 나타내도록 했습니다."
+
+#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
+#~ msgstr "dconf 편집기 재설계"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
+#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
+#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
+#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
+#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
+#~ "and any subfolders)."
+#~ msgstr ""
+#~ "설정을 탐색하고 바꾸는 dconf 편집기 프로그램은 3.22에서 설계를 새로 바꿨습"
+#~ "니다. 새버전에서는 경로 표시줄 주변을 기반으로 인터페이스를 단순화 했습니"
+#~ "다. 새 \"지연 모드\"에서는 한번에 여러 설정 값을 바꿀 수 있습니다. 게다"
+#~ "가, 다양한 초기화 옵션으로 눈에 나타나는 설정을 초기화하거나(현재 폴더 및 "
+#~ "하위 폴더의) 설정을 재귀적으로 초기화할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
+#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
+#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "달력 새버전에서는 행사 알림을 설정할 수 있습니다. 어떤 행사를 어떤 달력에 "
+#~ "넣을지 바꿀 수 있으며, 행사 편집에 모양새를 바꾼 날짜 선택기를 붙였습니"
+#~ "다. 격자 모양 달력에서 행사를 끌어다 놓기 방식으로 옮길 수 있으며, 연간 달"
+#~ "력 보기 배치를 새로 다듬었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
+#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 IRC 클라이언트 폴러리에서는 NickServ에 보낸 암호를 자동으로 기억하고 "
+#~ "재사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
+#~ "service in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도에서는 <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+#~ "link> 데이터 저장소로 <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link>"
+#~ "를 사용합니다. 이 서비스는 앞으로 더욱 견고해지리라 봅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
+#~ "use of the space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "음악 프로그램의 성능을 대대적으로 개선했습니다. 프로그램 불러오기 속도가 "
+#~ "빨라졌으며 앨범 격자보기에서는 자동으로 남아있는 공간을 최상의 상태로 조절"
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "동영상에서는 다른 비트 전송율로 재생할 수 있습니다. 대화 또는 대화 기록을 "
+#~ "들을 때 여러모로 쓸만합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
+#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 가상/원격 머신 프로그램 박스에 복제 기능을 도입했습니다. 이 기능으로 "
+#~ "박스 사본을 쉽게 만들 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
+#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
+#~ "error pages have been redesigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 브라우저 웹에 사용할 수 있는 키보드 바로 가기 키 목록을 쉽게 찾을 수 "
+#~ "있도록 바로 가기 키 창을 넣었습니다. 주소 표시줄의 새 단축 메뉴에서 \"붙여"
+#~ "넣고 이동\"할 수 있으며, 다양한 오류 페이지를 새로 디자인했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
+#~ "mature in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 전자책 보기 기능을 처음으로 지원하는 그놈의 전자책 프로그램 책 프로그"
+#~ "램 제작을 계속 진행하고 있습니다. 이후 릴리스에서 이 기능이 성장하길 기대"
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22는 개발자에게 제공하는 수많은 기능이 있으며, 다양한 언어 번역물"
+#~ "을 제공합니다."
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.22"
+#~ msgstr "그놈 3.22 가져오기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.22 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 프로그램은 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자"
+#~ "유 소프트웨어</link>이며,  모든 <link href=\"https://git.gnome.org/\";>코드"
+#~ "</link>는 자유롭게 다운로드하고 수정하고 재배포할 수 있습니다. 그놈 프로그"
+#~ "램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 제공하는 공식 패키지를 기다리시는"
+#~ "게 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.22를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일"
+#~ "부 배포판에서는 새 그놈 릴리스가 들어간 개발 버전이 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 includes many new features and improvements for those working "
+#~ "with GNOME technologies. Read on for more details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보"
+#~ "면서 자세한 내용을 살펴보십시오!"
+
+#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
+#~ msgstr "GTK+ 장기 지원"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
+#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
+#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
+#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
+#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
+#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
+#~ "with a moderate amount of instability."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22는 GTK+ 역사상 중요한 순간입니다. 그동안 .0 버전 번호가 없었는데, 3.22"
+#~ "에서는 3.0 버전대 이후로 주요 새 안정 릴리스 시리즈이며 첫 GTK+ 메이저 버"
+#~ "전이 되겠습니다. 3.22.x 시리즈의 하위 릴리스는 API와 ABI 안정을 보장하며 "
+#~ "앞으로의 새 릴리스는 버그, 보안 수정에 한정합니다. 3.22.x 업데이트는 최소 "
+#~ "3년간 제공합니다. 최신 기능을 원하며, 다양한 불안정성을 개선해 나가길 좋아"
+#~ "하는 프로그램 작성자 수요층을 대상으로, 주요 개발 작업은 개별 릴리스 시리"
+#~ "즈에서 계속 진행합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
+#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
+#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
+#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
+#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
+#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
+#~ "GTK+ development blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22에서는 3.x 시리즈에 도입한 CSS 스타일링, GTK+ 인스펙터, 애니메이"
+#~ "션, 새 위젯 등 안정적인 모양새를 갖춘 요소를 개선했습니다. 그동안은 GTK+ "
+#~ "개발 전체 과정을 지연시키지 않았지만, 새로운 GTK+ 릴리스 준비 방식에서는 "
+#~ "프로그램 작성자가 원하는 장기 안정성 지원을 약속합니다. GTK+ 사용자 모임"
+#~ "의 중요한 논의 및 협의 끝에 도입했습니다. 자세한 내용은 <link href="
+#~ "\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-";
+#~ "promise-in-gtk/\"> GTK+ 개발 블로그</link>에서 찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
+#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
+#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+#~ "integral part of its application developer experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "이전에 xdg-app으로 알려져 있던 flatpak은 리눅스 프로그램을 배포하는 차세"
+#~ "대 기술입니다. flatpak 자체 출시 일정과는 별개로, 그놈 프로젝트에서는 "
+#~ "flatpak을 프로그램 개발자 경험을 일부 통합할 계획입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
+#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
+#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20 릴리스부터, flatpak에는 괄목할만한 진전을 이루었고, 성장을 지속"
+#~ "했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
+#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
+#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
+#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
+#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
+#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
+#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
+#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
+#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22 개발자 기술은 GLib와 GTK+에 portals에 대한 완벽한 지원을 끌고 왔"
+#~ "습니다. 지원하는 portals는 파일 선택기, 인쇄, URI 열기, 대기모드/로그아웃/"
+#~ "일반 대기 억제, 스크린샷, 알림, 네트워크 상태 보기가 있습니다. 사상 처음으"
+#~ "로 샌드박싱 프로그램을 작성할 수 있게 합니다. <code>GtkFileChooser</code> "
+#~ "대신 <code>GtkFileChooserNative</code>를 사용하는게 좋은 예외도 있지만, "
+#~ "portal 접근은 투명합니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen"
+#~ "의 블로그 게시글</link>에서 찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "개발자 문서 및 사용해볼 수 있는 flatpak 프로그램 업데이트 목록이 들어있는 "
+#~ "flatpak 세부 정보는 <link href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>"
+#~ "에 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
+#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
+#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
+#~ "and C++, with more language support expected in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.22는 새 IDE의 몇 가지 핵심을 자리잡아둔 빌더를 위한 또다른 대규모 "
+#~ "출시작입니다. 새 내장 프로파일러는 프로젝트의 성능 이슈를 찾아낼 수 있으"
+#~ "며, 처음으로 다기능 IDE가 되게했습니다. 프로파일러는 현재 C/C++ 언어만 지"
+#~ "원하지만, 그 이상의 언어는 향수 지원할 계획입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
+#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+#~ "single click from anywhere in the IDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 UI는 3.20 버전 이후로 일부 중요한 개선을 이루었습니다. 새 모양새 전환"
+#~ "기는 각각의 모드를 바꿀 수 있는 더욱 우아한 수단을 제공하며, 검색 표시줄 "
+#~ "위치를 바꾸었습니다. 무엇보다도, 새 \"프로젝트 표시줄\"에서는 현재 프로젝"
+#~ "트 정보, 브랜치, 빌드 프로파일 정보를 제공하며, IDE 어디에서든 마우스 단"
+#~ "추 누름 한 방에 프로젝트를 빌드하고 실행할 수 있게 합니다."
+
+#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+#~ msgstr "빌더 3.22의 다른 개선점은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 찾아 바꾸기 기능에 대소문자 구분 검색, 정규 표현식, 단어 일치 등의 일반"
+#~ "적인 옵션을 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
+#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 코드 편집기는 코드를 쉽게 편집할 수 있게 색을 넣었습니다. 문법 색 강"
+#~ "조 및 새 색 선택기 가장자리 표시줄에 감사해 할 일입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+#~ "with better layouts and more project creation options."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로젝트를 만들고, 복제하고, 여는 페이지를 새로 고쳐, 배치를 개선하고, 더 "
+#~ "많은 프로젝트 생성 옵션을 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "빠르게 동작하는 새 문법 강조 플러그인은 현재 선택에 일치하는 텍스트를 강조"
+#~ "합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
+#~ "syntax styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "더욱 다양한 문법 모양새를 지원하려 C, XML, HTML 들여쓰기 기능을 확장했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "GTK+ Improvements"
+#~ msgstr "GTK+ 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
+#~ "3.22 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak “portals” 통합과 더불어,  GTK+ 3.22에서의 다른 개선점은 다음과 같"
+#~ "습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
+#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS 블렌딩 모드. 프로그램 코드로 그림에 크기, 회전 등의 변환을 할 수 있게 "
+#~ "하는 일반 CSS 기능입니다. 이 기능을 구현한 Georges Stavracas가 <link href="
+#~ "\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\";>블로그에 자세"
+#~ "한 내용을 설명했습니다</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
+#~ "support for this to applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22에서는 웨일랜드에서 그래픽 태블릿을 사용할 수 있게 했습니다. "
+#~ "Carlos Garnacho가 <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/";
+#~ "wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> 프로그램에 기능 지원을 추가하는 방법"
+#~ "</link>을 작성했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link>를 이제 OpenGL 또는 OpenGL ES와 완벽하게 활용할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
+#~ "information, and provides richer information than was previously "
+#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link>에 더 편한 모니터 정보 가져오기 방식을 도입했으며, 이전"
+#~ "에 <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html";
+#~ "\">GdkScreen</link>으로 가져올 수 있던 내용보다 더 많은 내용을 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
+#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
+#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
+#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+#~ msgstr ""
+#~ "게다가 3.22에 도입하진 않았지만, 6개월 전부터 GTK 씬 그래프(GSK)에 대해 주"
+#~ "요 작업을 진행 중입니다. 위에 새 출시 모델을 설명한대로, 가까운 시일 내로 "
+#~ "GTK+ 새 불안정 출시 시리즈로 분명한 수단을 넣을 예정입니다."
+
+#~ msgid "GLib Structured Logging"
+#~ msgstr "GLib 구조적 로깅"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
+#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
+#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
+#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
+#~ "message IDs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib 로깅 API에 구조적 키-값 로그 필드를 지원하도록 다시 다듬었습니다. 로"
+#~ "깅 기능을 더 쉽게 추가할 수 있고, 더욱 강력한 로깅 스킴을 작성할 수 있습니"
+#~ "다. <link href=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.";
+#~ "journal-fields.html\">메시지 ID</link> 같은 로그 메시지의 메타데이터로 넣"
+#~ "을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
+#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
+#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
+#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
+#~ "eliminates conflicts between log handlers."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 작업 과정의 일부로, GLib 로깅 인프라중에 로깅 정책을 지정하는 프로그램"
+#~ "의 일부인 “writer” 함수를 정돈했습니다. 로그 핸들러를 오래된 코드로 간주하"
+#~ "여 로그를 어떻게 어디에서 처리해야 할 지에 대한 모호성을 줄였고 로그 핸들"
+#~ "러간 동작 상 충돌을 없앴습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
+#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
+#~ "of color!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib는 이제 systemd-journald가 동작하면 로깅 데이터를 자동으로 넘깁니다. "
+#~ "stdio 기반 출력은 이전처럼 동작하지만, 로그에 색상을 추가하여 보여줍니다!"
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.22 is available"
+#~ msgstr "그놈 3.22에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅시다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.22 offers "
+#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 "
+#~ "프로젝트</link> 구성원에게 감사드립니다. 그놈 3.22에서는 최소한 80 퍼센트"
+#~ "의 번역율을 지닌 39개 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
+#~ "도 있습니다."
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "보스니아어"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "오크어"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
+#~ "GNOME’s primary conference, which is held in Europe each year, and is "
+#~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22에는 올해 구아덱 조직 팀 \"칼즈루헤\" 명칭을 붙였습니다. <link href="
+#~ "\"http://guadec.org/\";>구아덱</link>은 매년마다 유럽에서 주최사는 그놈 주"
+#~ "요 회의 행사이며, 지역 기여자의 어마어마한 노력으로만 행사를 진행할 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.20 릴리스 정보"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.20 릴리스 정보"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
+#~ msgstr "그놈 3.20 소개: 델리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주"
+#~ "요 새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, "
+#~ "이번 릴리스에는 약 772명의 공헌자가 25112번 바꾸었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
+#~ "GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due "
+#~ "to the hard work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 그놈 아시아 조직 위원회를 언급하는 \"델리\" 명칭을 붙였습니다. "
+#~ "<link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link>는 아시아에서 매년간 개"
+#~ "최하는 오래된 컨퍼런스 행사이며, 로컬 기여자의 공로 덕분에 개최할 수 있습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "운영체제 업그레이드"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어 프로그램에서 프로그램 업데이트를 언제든 설치할 수 있습니다. 하"
+#~ "지만, 3.20에서는 운영 체제의 메이저 버전 업그레이드도 가능합니다. 그놈에"
+#~ "서 이 기능을 처음으로 넣었으며, 다음 배포 버전을 가져올 때 새 설치 과정을 "
+#~ "진행하거나 명령행 도구를 더 이상 사용하지 않아도 된다는 의미입니다. 사용"
+#~ "자 친화 그놈 기반 시스템을 만들어 모두가 사용할 수 있도록 하는 주요 시발점"
+#~ "입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
+#~ "well as when it is ready to be installed. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "운영체제 업그레이드는 간단하면서 편리합니다. 다운로드 할 업그레이드가 있"
+#~ "을 때 설치 준비가 끝나는대로 자동으로 알림을 받습니다. 업그레이드 설치 동"
+#~ "작은 안전성을 증대하고 오류를 예방하려는 목적으로 시스템을 사용하지 않는 "
+#~ "동안 진행합니다."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "웨일랜드를 사용할 수 있습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "웨일랜드에서 그놈을 사용할 수 있게 하는 작업은 가끔 진행하지만 3.20에 반영"
+#~ "할 계획으로 상당한 노력을 들였습니다. 3.20에서는 반응형 스크롤, 끌어다 놓"
+#~ "기, 프로그램 시작 알림, 마우스 가운데 단추 붙여넣기 등의 기능을 완성했습니"
+#~ "다. 이 작업은 대부분의 사용자가 웨일랜드를 통해 매일 새로운 경험을 접할 "
+#~ "수 있음을 의미합니다. 사용해보려면 로그인 화면의 기어메뉴에서 그놈, 웨일랜"
+#~ "드를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "참고: 그놈, 웨일랜드에서 화면 공유 및 와콤 그래픽 태블릿 등의 일부 기능은 "
+#~ "동작하지 않습니다."
+
+#~ msgid "Photo Editing"
+#~ msgstr "사진 편집"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your "
+#~ "original photo is preserved and changes can be undone. Editing functions "
+#~ "include crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A "
+#~ "selection of artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서는 사진 프로그램에 편집 기능을 넣었습니다. 이 편집 컨트롤은 사용하"
+#~ "기 쉬우며, 편집 내용을 깨지지 않게 하여 원본 사진을 보존할 수 있고 바꾼 내"
+#~ "용을 되돌릴 수 있습니다. 편집 기능에는 자르기, 회전, 색상 조절, 사진 보정"
+#~ "이 있습니다. 예술 필터 선택 항목도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "편집 기능에서 새 내보내기 기능을 통해 공유, 인쇄, 백업 목적으로 편집한 사"
+#~ "진의 사본을 만들어줍니다. 파일 크기를 줄여 내보내는 옵션은 파일 업로드 및 "
+#~ "메일 보내기에 요긴하게 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "최근 사진 프로그램 릴리스에서는 여러가지 자잘한 버그를 수정했고 기능을 개"
+#~ "선했습니다."
+
+#~ msgid "Shortcut Windows"
+#~ msgstr "바로 가기 창"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 바로 가기 창은 그놈 프로그램의 바로 가기를 찾는 새로운 방식입니다. "
+#~ "각 바로 가기 창에서는 프로그램의 키보드 바로 가기 키와(터치패드의) 멀티터"
+#~ "치 제스처를 관련 기능과 함께 보여줍니다. 그룹과 페이지를 통해 탐색을 돕"
+#~ "고, 검색 기능으로 찾고자 하는 지정 바로 가기 키를 찾을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일, 동영상, 사진, 지에디트, 빌더, 지도 등의 많은 그놈 3.20 프로그램에 바"
+#~ "로 가기 창을 넣었습니다. 프로그램 메뉴에서 또는 <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></"
+#~ "keyseq> 바로 가기 키로 각 프로그램의 바로 가기 창을 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Integrated Media Controls"
+#~ msgstr "미디어 제어 요소 통합"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
+#~ "applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
+#~ "multiple media applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20에서는 미디어 컨트롤을 내장형으로 바꾸었으며, 알림, 시계 영역에 "
+#~ "나타냈습니다. 현재 사용하는 미디어 프로그램(음악, 동영상)에 빠르게 접근하"
+#~ "는 수단을 제공합니다. 여러 미디어 프로그램에 대한 컨트롤을 한 번에 나타냅"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "컨트롤에서는 현재 재생중인 곡의 이름과 음악가를 표시하며, 멈추거나 계속 재"
+#~ "생할 수 있습니다. 또한 앞 뒤로 건너뛸 수 있습니다. 이 새 기능을 넣으려고 "
+#~ "MPRIS 일반 표준에 맞춰 다양한 음악 재생기에 대해 작업했습니다."
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "폴라리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 IRC 프로그램 폴라리에 상당히 많은 변화를 반영하여 3.20에 출시했습니"
+#~ "다. 지난 릴리스에 도입한 온라인 붙여넣기 서비스 기능을 꾸준히 개선했습니"
+#~ "다. 공유할 텍스트 블록을 붙여넣을 수 있는데다 <link href=\"http://imgur.";
+#~ "com/\">Imgur</link>에서 공유할 이미지도 대화 내용에 직접 붙여넣을 수 있습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "서버 설정의 서버 및 대화방 추가 기능을 3.20에서 개선했습니다. 이제 서버 주"
+#~ "소를 직접 입력하기보단 목록에서 원하는 서버를 고르시면 됩니다. 단순히 이걸"
+#~ "로 쉬워지기만 하는게 아니라 더 안전한 연결 방식을 자동으로 선택하기도 합니"
+#~ "다. 또한 3.20에서 서버 속성을 가장자기 표시줄에서 더욱 편하고 자연스럽게 "
+#~ "접근할 수 있습니다. <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/";
+#~ "\">Outreachy</link> 인턴쉽 참여자 Isabello Ribeiro가 이 기능을 추가했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "폴라리 새버전에 /msg 명령, IRC 명령 탭 자동완성, IRC 연결 열기 기능 같은 "
+#~ "기존의 IRC 기능을 더 많이 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
+#~ "changes:"
+#~ msgstr "이 기능 뿐만 아니라 3.20에 상당히 많은 자잘한 변화를 반영했습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 폴라리에서 서버 암호를 처리할 수 있습니다(<link href=\"http://wiki.";
+#~ "znc.in/ZNC\">ZNC</link> 같은 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">바운서</link>를 활용할 때 특히 쓸만합니다)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "입력 표시줄을 다시 갖추고 새 텍스트 애니메이션을 넣어 모양새를 개선했습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "대화방의 잡음을 최소화할 목적으로 상태 메시지를 더욱 지능적으로 처리합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "더 많은 키보드 바로 가기 키를 추가했습니다(폴라리 바로 가기 창에서 살펴보"
+#~ "십시오)."
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "파일"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "파일 프로그램은 3.20에서 상당 부분 다듬고 개선했습니다. 검색 기능에 몇가"
+#~ "지 중점을 두었습니다. 검색 필터를 개조했고, 이전 버전보다 전체적으로 더 단"
+#~ "순하고 사용하기 쉽게 만들었습니다. 검색 기능 동작은 더 탄탄해졌습니다. 성"
+#~ "능 문제를 수정했고 인터페이스를 더 빠르게 바로 반응할 수 있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서는 파일에 더 작고 알아보기 쉬운 기본 설정 대화상자를 넣었습니다. "
+#~ "여기에는 완전 삭제, 심볼릭 링크 만들기 동작, 재귀 검색 동작을 나타내는 새 "
+#~ "설정을 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서 목록, 바둑판식 보기의 추가 확대 레벨, 큰 미리보기 그림, 다른 위"
+#~ "치 보기에서 드라이브의 남은 공간 표시 기능을 약간 개선했습니다."
+
+#~ msgid "And That’s Not All"
+#~ msgstr "그리고 이것이 전부가 아닙니다"
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr "그놈 3.20에 이외의 더 많은 기능이 있습니다. 계속 읽어보십시오…"
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.20"
+#~ msgstr "그놈 3.20 가져오기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.20 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
+#~ "자유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"http://git.gnome.org/\";>모든 "
+#~ "코드</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니"
+#~ "다. 이 프로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 "
+#~ "때까지 기다리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서는 그놈 3.20을 금방 "
+#~ "사용할 수 있으며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "3.20의 기타 개선 사항 세부 내역"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+#~ msgstr "그놈 3.20 기타 개선 사항"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "improvements to Maps, new features in Software and an improved font."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20에는 지도 개선, 소프트웨어 새 기능, 글꼴 개선 등 많은 새 기능과 "
+#~ "개선 요소를 넣었습니다."
+
+#~ msgid "Software Reviews"
+#~ msgstr "소프트웨어 평가"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
+#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
+#~ "by writing your own reviews."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어에서는 설치를 고려하는 프로그램에 대한 다른 사용자의 생각을 살펴"
+#~ "볼 수 있으며, 여러분 자신의 생각을 평가글로 작성하여 다른 사람에게 공유할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown "
+#~ "for each application, allowing you to get an idea at a glance. Software "
+#~ "also prioritizes the display of most useful reviews, and you can let "
+#~ "other users know when you've found a review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "평가 글을 통해 프로그램의 점수를 매길 수 있고, 여러분이 슬쪽 보고 판단할 "
+#~ "수 있게 하는 각 프로그램의 평균 평가 점수를 볼 수 있습니다. 소프트웨어는 "
+#~ "요긴한 평가를 우선적으로 나타내며, 여러분이 프로그램에 평가 점수를 매길 "
+#~ "때 작성한 평가 글을 다른 사용자가 보고 파악할 수 있도록 합니다."
+
+#~ msgid "Privacy Controls for Location Services"
+#~ msgstr "위치 서비스에 대한 개인 정보 처리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services makes it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don't want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access "
+#~ "to location services can be decided per application, making these privacy "
+#~ "controls much more flexible."
+#~ msgstr ""
+#~ "위치 서비스는 프로그램에서 현재 위치를 찾을 수 있게 합니다. 상당히 쓸만하"
+#~ "지만 여러분이 있는 장소를 다른 사람이 알지 못하게 하려는 경우 개인 정보 처"
+#~ "리 문제가 있을 수 있습니다. 이 이유로 프로그램에서의 위치 정보 사용을 막으"
+#~ "려 위치 서비스를 항상 비활성화할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
+#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
+#~ "explanation for why they are trying to access location data."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램을 처음 실행할 때 위치 데이터에 접근하려 할 경우 요청하므로 3.20에"
+#~ "서 위치 서비스 개인 정보 설정이 더욱 견고해졌습니다. 이 프로그램에서는 위"
+#~ "치 데이터에 접근할 이유를 제공할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the applications that have requested access to location data are "
+#~ "listed in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny "
+#~ "access for each application. It is also possible to turn off location "
+#~ "services for the entire system. As with previous versions of GNOME, an "
+#~ "indicator is displayed in the top bar when location service are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "위치 데이터 접근을 요구하는 모든 프로그램은 새 개인 정보 설정 부분에 나타"
+#~ "납니다. 각각의 프로그램에서 개인정보에 접근하거나 못하게 할 수 있습니다. "
+#~ "전체 시스템의 위치 서비스를 끌 수도 있습니다. 이전 그놈 버전에서는 위치 서"
+#~ "비스를 사용할 때 상단 표시줄에 표시가 나타났습니다."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "웹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show "
+#~ "in a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
+#~ "downloads don’t get in the way, and you can also easily view previous "
+#~ "downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 브라우저 웹에 새 다운로드 인터페이스를 갖추었습니다. 헤더 표시줄에서 "
+#~ "접근할 수 있는 팝오버를 보여줍니다. 다운로드 동작을 방해하지 않고 이전 다"
+#~ "운로드 기록을 쉽게 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "세션 복원을 또 다른 웹의 새 기능으로 추가했습니다. 이전 버전에서는 웹을 다"
+#~ "시 시작했을 때 이전에 남겨둔 탭을 복원하지 못했습니다. 이걸 이제 바꾸었습"
+#~ "니다. 브라우저를 열고 탐색 기록 및 스크롤 위치까지 모든 탭이 그대로 남습니"
+#~ "다. 이 동작은 웹을 매번 빈 상태로 시작하고 싶을 때 기본 설정에서 비활성화"
+#~ "할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "웹에서 바뀐 다른 사항:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "비 보안(비 HTTPS) 사이트를 방문할 때 반응을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 링크를 새 탭에서 열면 탐색 기록을 이어받습니다(이전 버전에서 놓쳤던 "
+#~ "동작을 복원합니다)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "이제 쿠키 대화 상자에서 검색할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup "
+#~ "feature (see below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 libsoup 기능(하단 참고)으로 GSS 처리 과정에서 웹사이트에 대한 심리즈 처"
+#~ "리를 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 웹에서 WebGL 및 웹 오디오로 고급 웹 기반 그래픽 및 오디오를 지원합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "지도"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
+#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
+#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
+#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
+#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+#~ "popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도 새 버전에는 중요한 몇가지 기능이 있습니다. 3.20에서는 장소 위치 정보"
+#~ "(<link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>오픈 스트리트 맵</link> 제"
+#~ "공)를 추가하고 편집할 수 있습니다. 게다가 팝오버에 웹 사이트 주소, 전화번"
+#~ "호 같은 더 많은 정보를 넣을 수 있습니다. 각 장소의 팝 오버를 띄워 볼 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers is another new feature for 3.20. This allows additional map "
+#~ "layers to be added, using common mapping file formats like GeoJSON, KML "
+#~ "and GPX. These can be found online for things like local political "
+#~ "borders, points of interest for events, or environmental data. It is also "
+#~ "possible to use this feature to display your own route data from mobile "
+#~ "devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 지정 레이어는 3.20의 또 다른 새 기능입니다.  GeoJSON, KML, GPX와 같"
+#~ "은 일반 지도 파일 형식을 활용하여 별도 지도 레이어를 추가할 수 있습니다. "
+#~ "행정 경계, 행사 지점, 환경 데이터를 온라인에서 찾아볼 수 있습니다. 모바일 "
+#~ "장치 또는 구글에서 경로를 표시할 때 활용할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 also introduces printing for route directions. These directions show "
+#~ "map images along with directions, for a clear set of route instructions. "
+#~ "It is also possible to use Maps to generate map images in PNG format. "
+#~ "This can be useful for including in documents and websites, or even for "
+#~ "sharing location information with others."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에는 경로 방향 출력 기능을 도입했습니다. 이 방향은 분명한 경로 지시 "
+#~ "상 경로를 따라 지도 그림을 보여줍니다. PNG 형식으로 만든 지도 그림을 지도"
+#~ "에서 활용할 수 있습니다. 문서 및 웹사이트 또는 다른 사람에게 위치 정보를 "
+#~ "공유할 때 요긴하게 쓸 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+#~ msgstr "이 릴리스에 반영한 다른 자잘한 개선 사항은:"
+
+#~ msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "지도에서 나타나는 새 축척 자 기능."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도를 시작할 때 최근 살펴본 위치를 보여주므로 동일한 위치로 다시 찾아갈 "
+#~ "필요가 없습니다."
+
+#~ msgid "Maps is now able to open location links that use the 'geo:' prefix."
+#~ msgstr ""
+#~ "지도에서는 이제 'geo:' 접두어를 활용하여  위치 링크를 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr "로터리 정보에서 진행 방향 정보를 제공합니다."
+
+#~ msgid "Improved Font"
+#~ msgstr "글꼴 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "기본 그놈 글꼴 칸타렐은 3.20에서 상당한 개선을 이루었습니다. 글자는 어떤 "
+#~ "크기여도 조화롭고 일관되게 더욱 멋지게 나타납니다. 베트남어, 키릴어, 데바"
+#~ "나가리(산스크리트어, 힌디어, 인도어 일부에 쓰는 알파벳) 추가 문자 세트로 "
+#~ "대응 범위를 넓혔습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now render consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "키릴어와 같은 문자를 다듬었으며 아이슬란딕 특수 문자를 일관되게 나타냅니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+#~ msgstr "마우스 및 터치패드 설정 재설계"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a "
+#~ "cleaner more modern look. The new design makes it quicker to locate the "
+#~ "settings that are relevant to you: for instance, the touchpad settings "
+#~ "will only be displayed if you have a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "마우스 및 터치패드 인터페이스를 정비하여 더 깔끔한 최신 모양새를 갖추었습"
+#~ "니다. 새 설계를 통해 여러분이 원하는 대로 설정에 더 빠르게 다가갈 수 있게 "
+#~ "했습니다. 터치패드를 사용한다면 터치패드 설정만 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+#~ "scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "자연스러운 스크롤, 첫번째 단추 설정 등에 대한 추가 설명도 제공합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "버전에서 바뀐 기능 중 일부인 두 번 누르기 지연시간 설정은 접근성 설정으로 "
+#~ "옮겼습니다."
+
+#~ msgid "dconf Editor"
+#~ msgstr "dconf 편집기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, and each row now includes the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find, and it can be "
+#~ "activated by starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서 dconf 편집기를 뜯어고쳤습니다. 좀 더 보기 좋은 개요 화면을 보여주"
+#~ "며, 각각의 줄에 설정 설명을 보여주도록 설정 목록을 정비했습니다. 검색 기"
+#~ "능 좀 더 찾기 쉽게 하는 그놈 프로그램의 표준 설계를 활용하며, 입력과 동시"
+#~ "에 동작을 시작합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "page and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 버전에 상당히 많은 새 기능도 들어갑니다. 즐겨찾기를 통해 주로 사용하던 "
+#~ "설정으로 쉽게 돌아갈 수 있으며, \"기본값 사용\" 스위치로 여러분이 바꾼 설"
+#~ "정을 전환할 수 있습니다. 현재 페이지를 복사하고 화면에 나타난 키를 초기화"
+#~ "하는 간단한 기능을 추가했습니다."
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "니블즈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "니블즈는 이 릴리스에 주된 변화를 반영하였습니다! 아트워크, 남은 기회가 몇"
+#~ "번인지 나타내는 작은 벌레 아이콘 등 복고풍의 아케이드 방식의 재미 요소를 "
+#~ "업데이트했습니다. 새 게임 화면을 추가하고 고득점 기능을 넣어 좀 더 간단한 "
+#~ "흥미 요소로 만들었습니다."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "사소한 부분"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME "
+#~ "release. Here are some of them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "보통 그놈 릴리스에는 사소한 개선 부분이 많습니다. 그 중 일부를 나열해보았"
+#~ "습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "비행기 모드 동작 키보드 키로 무선랜과 블루투스가 동작하며, 무선 장치를 사"
+#~ "용하고 있을 때 시각 반응 효과로 통신중임을 분명하게 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "달력의 빠른 추가 팝오버에서 여러분이 행사를 추가하고자 하는 달력을 선택할 "
+#~ "수 있습니다. 연도별 보기 화면을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "컴퓨터 MAC 주소를 Wi-Fi 액세스 포인트를 검색할 때 임의로 가립니다. 다른 누"
+#~ "군가의 무선 연결 추적을 회피합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is planned to allow linking with "
+#~ "online task managers, as well as adding a variety of creative features."
+#~ msgstr ""
+#~ "일정 목록 프로그램에서 날짜 제목으로 일정 보기의 할 일을 묶을 수 있습니"
+#~ "다. 다양한 창의적 기능을 추가하여 온라인 작업 관리자와 연동할 수 있도록 "
+#~ "새 플러그인 체계를 계획했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: when it has space, the "
+#~ "number of applications on the the landing page grows, and the installed, "
+#~ "updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어의 화면 공간 활용 방식이 더 나아졌습니다. 공간을 차지하면 페이지"
+#~ "에 있는 수많은 프로그램이 나타나고, 설치, 업데이트, 분류 보기도 큰 화면에"
+#~ "서 더 멋지게 보입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr "확인 상자 및 라디오 단추를 선택하면 동작 애니메이션이 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "상단 표시줄에 배터리 충전율을 보여주지 않게 하는 설정항목을 두었습니다. "
+#~ "이 설정 항목은 dconf 편집기의 <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ "
+#~ "show-battery-percentage</gui>항목에서 찾을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue which prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "오디오 장치(헤드셋, 헤드폰, 마이크 등)를 꼽고 인식하지 못했다면 장치 종류"
+#~ "에 대한 질문을 받을 수 있습니다. 대부분의 델 컴퓨터에서 사용하는 헤드셋과 "
+#~ "마이크 사용문제를 바로 잡았습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 문서에서 문서 저작자, 날짜 또는 이름 목록을 볼 수 있으며, 보기 화면"
+#~ "이 비어있을 경우 더 멋들어지게 나타납니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "설정 프로그램에서 프린더 작업 대화상자를 깔끔한 최신 스타일로 업데이트했습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
+#~ "automatically creates a snapshot after a virtual machine has been "
+#~ "created. This makes it easy to revert the machine to its original state."
+#~ msgstr ""
+#~ "가상 머신 및 원격 머신을 활용할 때 사용하는 그놈 프로그램 박스에서는 가상 "
+#~ "머신을 만들고 나면 자동으로 스냅샷을 만듭니다. 머신을 초기 상태로 복원하"
+#~ "기 쉽게 해줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
+#~ "with GNOME technologies. Read on for the details!"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.20에는 그놈 기술을 통해 여러가지 새로운 기능과 개선 요소를 넣었습니"
+#~ "다. 자세한 내용을 보려면 계속 읽어나가십시오!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>빌더</link>는 새로 그놈"
+#~ "에 통합한 개발 환경입니다. 그놈 프로그램 빌드를 능률적이고, 강력하게, 최"
+#~ "근 경험 사례를 반영하는데 목적을 두었으며, 인라인 완성, 강력한 전역 검색, "
+#~ "문서 찾아보기, 심볼 트리 찾아보기 등의 기능을 준비했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 3.20 릴리스에는 중요한 몇가지 새 기능이 있는데, 상당 부분을 다듬고 개"
+#~ "선했습니다. 프로그램을 빌드할 때 사용할 설정 항목을 상당히 늘렸습니다. "
+#~ "XDG 앱 번들을 만들 때 빌더를 사용할 수 있으며 JHBuild 환경에서도 빌드할 "
+#~ "수 있습니다. 이 모든(그리고 그 외의) 빌드 설정 항목은 새 빌드 설정 보기에"
+#~ "서 찾아볼 수 있습니다(자세한 내용은 <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert"
+#~ "의 블로그 게시글</link>을 참고하십시오)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\"> part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\"> part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "다중처리 플러그인 프레임워크는 3.20의 또 다른 새 주요 기능입니다. 이 프레"
+#~ "임워크로 빌더에 추가 자동 완성 제공자, 도구, 서비스, 빌드 시스템, 자동 들"
+#~ "여쓰기, 프로젝트 수집기, 검색기, 심볼 해석기, 버전 관리 시스템 등 매우 다"
+#~ "양한 플러그인 기능을 추가할 수 있습니다. <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">빌더에서 확장할 "
+#~ "수 있는 기능</link> 에서는 새 플러그인 시스템에서 어떤 기능을 확장할 수 있"
+#~ "는지 완전한 내용을 보여줍니다. 플러그인을 작성하는 방법을 설명한 사용자 지"
+#~ "침서( <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-";
+#~ "plugins-part-i/\">1부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">2부</link>)도 있습니다."
+
+#~ msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+#~ msgstr "3.20 빌더에 들어간 다른 개선사항:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램 기본 설정을 정비하여 여러분이 필요한 고급 설정을 더 빠르게 덜 혼"
+#~ "동하여 찾을 수 있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로젝트의 <code>TODO</code>, <code>FIXME</code>, <code>XXX</code> 목록을 "
+#~ "보여주고 해당 위치를 찾아볼 수 있는 새 일정 관리 플러그인을 마련했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "집에 있는 것 같은 안락한 느낌을 안겨주는 모달 편집을 선호하는 사용자가 쓸 "
+#~ "수 있도록 vim 에뮬레이션을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 빌더에서 일반적인 <code>gettext</code> 오류를 찾아내고 강조합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 명령행 프로그램 <cmd>ide></cmd>에서 그놈 커뮤니티의 바람직한 실례를 따"
+#~ "르는 새 프로젝트를 빠르게 만들 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl </key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "의미 분석을 지원하는 언어 코드에 대해서는, 변수, 형식, 함수 이름을 누를 "
+#~ "때 <key>Ctrl</key> 키를 누르고 있으면 해당 소스 코드 위치로 건너갑니다."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "발라 언어를 처음으로 지원합니다."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
+#~ msgstr "이제 자동 완성이 빨라졌으며, 퍼지 비교 기능도 갖추었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> use "
+#~ "Builder with ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-";
+#~ "setup-distcc-and-ccache-in-builder/\">ccache와 빌더를 함께 사용</link> 할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME.. It makes it possible to create applications that can "
+#~ "be used on different distributions. In the future it will offer a "
+#~ "comprehensive security model for applications, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</"
+#~ "link>은 그놈을 우선적으로 지원하도록 GNU/Linux의 데스크톱 프로그램을 빌드"
+#~ "하고 배포하는 새 교차 배포 프레임워크입니다. 다른 배포판에서도 프로그램을 "
+#~ "만들 수 있습니다. 앞으로는 프로그램에 대한 호스트 노출 수를 제한하여 프로"
+#~ "그램의 실용적인 보안 모델을 제공합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use it to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 잘 다듬어 놓은 여러가지 핵심 기능을 xdg-app으로 처음 제공하는 중요"
+#~ "한 시점입니다.  3.20 버전에는 앱을 쉽게 만들 수 있도록 하는 <code>xdg-app-"
+#~ "builder</code> 새 빌드 도구가 있습니다. xdg-app 개발 책임자 Alex Larsson"
+#~ "은 앱을 빌드하는 5부 분량(<link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">1부</link>, <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\";>2"
+#~ "부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-";
+#~ "an-xdg-app-part-3/\">3부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\">4부</link>, <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\";>5"
+#~ "부</link>)의 사용 지침서를 작성했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those who want to try installing and running xdg-apps, a collection "
+#~ "of nightly GNOME applications is available to try. In addition to being a "
+#~ "great way to try xdg-app, this is also a great way to test development "
+#~ "versions of GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to "
+#~ "install multiple different versions of the same application at the same "
+#~ "time. For more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is "
+#~ "available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app을 설치하고 실행해보고자 하는 분이라면, 나이틀리 그놈 프로그램 모음"
+#~ "을 사용해볼 수 있습니다. 또한 xdg-app을 시험삼아 사용해보는 최선의 방법에 "
+#~ "있어, 개발 과정의 그놈 프로그램을 시험하는 멋진 과정이기도 할 뿐더러, xdg-"
+#~ "app의 여러 프로그램을 여러 버전으로 동시에 설치해보는 기능 시연 과정이기"
+#~ "도 합니다. 자세한 정보는 <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> 활용 지침서에 있"
+#~ "습니다</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "3.20 릴리스에서 바뀐 다른 중요한 부분은 다음과 같습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 단일 파일 프로그램 번들을 만들고 배포할 수 있습니다. 실제 미디어를 활"
+#~ "용하여 프로그램을 배포할 때 부분적으로 쓸만합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app에는 어떤 프로그램에서 어떤 동작을 취할 수 있는 지 기록할 때 활용"
+#~ "할 수 있는 일반 권한 저장소가 있습니다. 프로그램을 샌드박싱할 때 첫 단계에"
+#~ "서 처리할 단계 중 하나입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "설명 스크린샷 같은 프로그램의 자세한 정보는 교차 데스크톱 <link href="
+#~ "\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> 표준"
+#~ "으로 xdg-app 번들에 넣을 수 있습니다. 멋진 그래픽 설치 수단을 제공하는 그"
+#~ "놈 소프트웨어와 같은 앱스토어에서 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "어떤 프로그램이든 얹을 수 있는 일반적인 플랫폼을 제공해주는 그놈 런타임을 "
+#~ "업데이트하고 개선했으며 이제 기여하기가 수월해졌습니다. 이제 나이틀리 버전"
+#~ "의 프로그램을 설치하거나 프로그램을 개발할 때 활용할 수 있는 불안정 버전 "
+#~ "런타임이 들어갔습니다. 존재하는 모든 런타임 정보를 알아보려면 <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> 런타임 위키 페"
+#~ "이지</link>를 살펴보십시오."
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big cycle for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling, and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum width/height can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more "
+#~ "predictable, and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20은 GTK+의 커다란 변화주기입니다. CSS 테마 구현은 중요 부분을 정비하여 "
+#~ "상당 부분 개선을 이루었으며, 테마를 쉽게 작성할 수 있고, 의도한 대로 좀 "
+#~ "더 정확히 시각디자인 처리할 수 있으며 인터페이스의 동적 효과를 좀 더 줄 "
+#~ "수 있습니다. GTK+ 테마에는 이제 표준 CSS 박스 모델을 일관되게 지원하여 테"
+#~ "마에서 여백과 최소 너비/높이를 지정할 수 있습니다. 이미 CSS를 잘 알고 있"
+#~ "는 개발자에게 더욱 익숙할 뿐만 아니라, 결과를 좀 더 쉽게 기대할 수 있고, "
+#~ "테마 제작자가 배치 간격을 용이하게 다룰 수 있게 해줍니다."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "또다른 3.20 CSS 테마 기능:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS 테마를 완전하게 문서화하였으며, 위젯 문서에서 CSS 엘리먼트 이름과 스타"
+#~ "일 클래스를 구조별로 설명합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes, and more flexibility and power for theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS 선택자 도입으로 테마의 특별함을 상당 부분 활용할 수 있으며, 테마 제작"
+#~ "자 입장에서는 더 유연하고 강력해졌습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging "
+#~ "controls, and additional CSS features are now supported, including "
+#~ "<code>radial-gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "대부분의 위젯은 좀 더 다루기 쉬운 CSS로 애니메이션 처리하며, <code> "
+#~ "radial-gradient()</code>, <code>rem</code>, <code>calc()</code> 등의 추가 "
+#~ "CSS 기능을 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. However, the CSS API being introduced in 3.20 will remain "
+#~ "stable."
+#~ msgstr ""
+#~ "결과적으로 기존의 GTK+ 테마를 업데이트 해야 하며, CSS와 동일한 동작을 수행"
+#~ "하는 다양한 스타일 속성은 오래된 항목(deprecated)으로 처리했습니다. 하지"
+#~ "만 3.20의 CSS API는 안정 상태로 도입했습니다."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "CSS 테마 기능 개선은 GTK+ 3.20에 국한된 것이 아닙니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code>는 키보드 바로 가기 키 및 멀티터치 제스처"
+#~ "를 프로그램에 간단하게 나타내는 새 위젯입니다. 그룹 및 페이지에서 바로가기"
+#~ "를 정리할 수 있으며 검색 기능을 내장했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code>는 프로그램에 나타날 GTK+ 설정을 요청하는 "
+#~ "새 명령행 유틸리티입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code>은 .ui 파일을 보는 새 미리보기 명령입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20에서는 GTK+ 프로그램의 새 철자 검사 라이브러리 <link href=\"https://";
+#~ "wiki.gnome.org/Projects/gspell\">gspell</link>의 첫 출시작을 선보입니다. "
+#~ "GTK+의 가장 바람직한 라이브러리의 한 형태이며 <code>GtkTextView</code>에 "
+#~ "철자 검사 기능을 쉽게 추가할 수 있습니다. gspell은  3.20의 gedit에서 이미 "
+#~ "활용하고 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code>에는 비 GTK+ 위젯을 GTK+ 시각 테마로 꾸미는 방법을 "
+#~ "보여주는 <gui>foreign drawing</gui> 데모가 들어갔습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> 클라이언트 장식을 다듬어 크기 조절 동작을 개선했습"
+#~ "니다. <code> gtk_window_set_default_size()</code>를 "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code> 함수에 통합했음을 의미합니다 창 크기 저"
+#~ "장의 바람직한 실례 정보는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
+#~ "SaveWindowState\">창 상태 저장</link> 문서를 참고하십시오."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ 검사기"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr "GTK+ 실시간 검사기를 상당 부분 업데이트했습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 인터페이스를 다듬었습니다. 가장자리 창이 공간을 많이 차지하기 때문"
+#~ "에 차지 공간을 줄이려 드롭다운으로 바꾸었으며 목록 및 트리를 다듬었습니다."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "일반 탭에 입력 장치 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr "GTK+의 새 CSS 기능에서 CSS 노드와 관련 스타일 정보를 보여줍니다."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr "크기를 바꾸는 위젯을 강조할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
+#~ msgstr "WebKitGTK+ 3.20에서 바뀐 사항:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using a <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore API</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/";
+#~ "WebKitWebView.html\"> 새 직렬화/복원 API</link>로 세션을 정확하게 있던 그"
+#~ "대로 복원할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "스크롤 막대를 GTK+ 표준 객체와 유사한 반투명 오버레이로 표시할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "페이지를 나갔을 때 웹사이트에서 메시지를 보여주는 <code>onbeforeunload</"
+#~ "code>를 지원합니다."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "새 API에서 콘솔 메시지에 접근할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "네트워크에서 웹 처리 과정을 격리하여 앞으로 WebKitGTK+가 더 안전하도록 하"
+#~ "는 중요한 작업을 진행했습니다."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PyGObject 3.20에서 <code>GError</code> 확장 지원 기능을 넣었고 함수 호출 "
+#~ "및 클로저의 성능 개선을 이루어냈습니다. 3.20에 맞춰 <link href=\"https://";
+#~ "lazka.github.io/pgi-docs/\">PyGObject API 참고서</link> 를 개선했습니다:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "git.gnome.org C 소스 코드 링크를 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "상당히 많은 개선점을 문서에 반영했습니다(<code>Gtk.ListStore</code>, "
+#~ "<code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr "검색 기능을 개선했으며, 새 검색 설정을 추가했습니다."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "다른 개선사항"
+
+#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+#~ msgstr "그놈 3.20에서 개발자를 대상으로 한 다른 개선 사항도 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib에서 미디어 암호화 스트리밍을 할 수 있는 DTLS(데이터그램 TLS)용 지원"
+#~ "을 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib에 안전모드에서 간편하게 작성할 수 있도록 정수 처리 오버플로우를 검사"
+#~ "하는 도우미를 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> 에서 "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link>, "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link>를 활용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>트래커</link>에서 "
+#~ "SPARQL 1.1 지원을 상당 부분 개선했습니다(<link href=\"http://www.w3.org/";
+#~ "TR/sparql11-query/\">질의 언어</link> 및 <link href=\"http://www.w3.org/";
+#~ "TR/sparql11-update/\">업데이트 언어</link> 명세 참조). 이제 <code>DELETE "
+#~ "{...}</code>, <code>INSERT {...}</code>, <code>WHERE {...}</code> 문법을 "
+#~ "지원하고 <code>BIND</code> 문법도 활용할 수 있으며, 수많은 SPARQL 1.1 내"
+#~ "장 함수를 추가했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 그래픽 git 클라이언트 gitg에서 저장소 목록을 다시 다듬었습니다. 제출 "
+#~ "미리보기 및 비교 화면을 새로 디자인하고 시스템 테마에 맞춰 개선했습니다(따"
+#~ "라서 어두운 시스템 테마를 사용한다면 모양새가 적절하게 나타납니다)."
+
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
+#~ msgstr "그놈 3.20에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 알아보세요"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
+#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "전세계 <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 "
+#~ "프로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.20에서는 최소한 80% 이상의 문"
+#~ "자열을 번역한 39가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용"
+#~ "자 문서도 있습니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]