[epiphany] Updated Serbian translation



commit 45cf96b17b8f53b1eed50488173439ca2c0ab3b7
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Mar 19 06:34:10 2017 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 3366 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 po/sr latin po | 3749 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 2 files changed, 4129 insertions(+), 2986 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 215ce33..4c3279b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,37 +1,35 @@
 # Serbian translation of epiphany
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Данило Шеган <danilo prevod org> 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—20, 2015, 2016.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-30 15:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-02 11:45+0200\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha";
+"ny&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:26+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "Гномов веб"
 
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Веб прегледач за Гном"
 
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -43,80 +41,129 @@ msgstr ""
 "веб странице. Ако желите једноставан и леп прегледач веб страница, онда је "
 "ово прави програм за вас!"
 
-#: data/epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "Гномов веб се често назива Спознаја (Epiphany) по свом кодном имену."
 
-#: data/epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:289
-#: embed/ephy-about-handler.c:320 src/ephy-main.c:77 src/ephy-main.c:324
-#: src/ephy-main.c:479 src/window-commands.c:251
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "Гномова веб страница приказана у веб прегледачу"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Пројекат Гном"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
 msgid "Web"
 msgstr "Веб"
 
-#: data/epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Веб прегледач"
 
 # note(slobo): ово је tooltip у менију мислим да је боље од „разгледај веб“
 # msgstr "Разгледање Интернет простора"
-#: data/epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Разгледајте веб странице"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "web;browser;internet;веб;прегледач;интернет;браузер;"
+msgstr "веб;прегледник;интернет;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/epiphany.desktop.in:13
-#| msgid "Web Browser"
-msgid "web-browser"
-msgstr "web-browser"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Epiphany"
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
-#: data/epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Нови тајновити прозор"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Разгледање са показивачем"
 
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
-#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Home page"
+msgstr "Матична страница"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Адреса корисникове матичне странице."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
 msgid "URL Search"
 msgstr "Претрага адресе"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Ниска за претрагу кључних речи унета у поље за адресу."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и занемарен. Користите „/org/gnome/epiphany"
+"/search-engines“."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Основни погон претраге."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Назив погона претрегае који се бира по основи."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Основни погони претраге."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"Списак основних погона претраге. То је низ у коме је сваки погон претраге "
+"описан називом, адресом и пречицом."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "User agent"
 msgstr "Кориснички агент"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr "Ниска која се користи за представљање прегледача на веб серверима."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
+msgstr ""
+"Ниска која ће се користити као агент корисника, за препознавање прегледника "
+"на веб серверима. ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и заменарен. Користите "
+"„/org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Аутоматско преузимање"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -124,52 +171,70 @@ msgstr ""
 "Када прегледач не може да отвори датотеке, смешта их у фасциклу за преузето "
 "и отвара одговарајућим програмом."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Приморава отварање нових прозора у језичцима"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Приморава отварање нових страница у језичцима уместо у новом прозору."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Памћење лозинки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Одређује да ли ће лозинке бити сачуване и унапред унете на веб стране."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Самостално управља стањем ван мреже помоћу управника мреже"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+"Да ће да сачува и унапред попуни лозинке на веб сајтовима. ЗАСТАРЕЛО: Овај "
+"кључ је застарео и заменарен. Користите „/org/gnome/epiphany/web/remember-"
+"passwords“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Укључује глатко клизање"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"ЗАСТАРЕЛО: Овај кључ је застарео и заменарен. Користите "
+"„/org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling“."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#| msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Не користи спољни програм за преглед изворног кода странице."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Да ли да програм поврати последњу сесију"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are 'always' (the previous state of the application is always restored), "
+#| "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "'never' (the homepage is always shown)."
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
 "Одређује како ће сесија бити повраћена за време покретања. Дозвољене "
-"вредности су „always“ (увек враћа претходно стање програма), "
-"„crashed“ (враћа сесију само у случају пада програма) и „never“ (приказује "
-"почетну страницу)."
+"вредности су „always“ (увек враћа претходно стање програма), „crashed“ ("
+"враћа сесију само у случају пада програма) и „never“ (приказује почетну "
+"страницу)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -177,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "Да ли да одложи учитавање језичака који нису одмах видљиви при повраћају "
 "сесије"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -185,67 +250,83 @@ msgstr ""
 "Када је ово изабрано, језичци неће започети са учитавањем све док се "
 "корисник не пребаци на њих, након повраћаја сесије."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Process model"
 msgstr "Модел обраде"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#| msgid ""
+#| "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+#| "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
+#| "tab."
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
 "Ова опција омогућава контролу процеса обраде страница. Опција „shared-"
 "secondary-process“ користи један процес за све језичке, док „one-secondary-"
 "process-per-web-view“ користи засебан процес за сваки језичак."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' model"
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
 msgstr ""
 "Највећи број веб процеса који се покрећу истовремено када се користи модел "
 "„one-secondary-process-per-web-view“"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#| msgid ""
+#| "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#| "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+#| "default value is '0' and means no limit."
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
 msgstr ""
 "Ова опција поставља ограничење броја веб процеса који се покрећу у исто "
 "време за модел „one-secondary-process-per-web-view“. Подразумевана вредност "
 "је „0“ и значи да нема никаквих ограничења."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Застарело]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Усаглашени корисник који је тренутно пријављен"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
 msgstr ""
-"[Застарело] Ово подешавање је застарело, уместо тога користите „tabs-bar-"
-"visibility-policy“."
+"Е-пошта повезана са налогом Фајерфокса који се користи за усаглашавање "
+"података са Мозилиним серверима."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Видљивост прозора за преузимање"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Временска ознака усаглашавања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Скрива или приказуује прозор за преузимање. Уколико је скривен, биће "
-"приказано обавештења када започне ново преузимање."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Списак филтера блокирања реклама"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "Списак адреса са правилима филтера које ће користити блокер реклама."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Повећава језичке тако да попуне доступно мести на траци са језичцима."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -253,52 +334,60 @@ msgstr ""
 "Уколико је омогућено, језичци ће се раширити тако да попуне сво доступно "
 "мето на траци за језичке."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Место траке са језичцима."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#| msgid ""
+#| "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+#| "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+#| "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
 msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
-"Одређује где ће бити приказана трака с језичцима. Могуће вредности су "
-"„top“ (подразумевано, на врху), „bottom“ (доле), „left“ (усправни језичци на "
-"траци лево) и „right“ (усправни језичци на траци десно)."
+"Одређује где ће бити приказана трака с језичцима. Могуће вредности су „top“ ("
+"подразумевано, на врху), „bottom“ (доле), „left“ (усправни језичци на траци "
+"лево) и „right“ (усправни језичци на траци десно)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Видљивост траке с језичцима."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
+#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
+#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 "Одређује када ће бити приказана трака с језичцима. Могуће вредности су "
 "„always“ (увек приказује траку с језичцима), „more-than-one“ (приказује "
 "траку када су отворена два или више језичка) и „never“ (скрива траку с "
 "језичцима)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Најмања величина фонта"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Коришћење Гномових фонтова"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Користиће подешавања из Гномових фонтова."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Произвољни без-серифни фонт"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -306,11 +395,11 @@ msgstr ""
 "Вредност која се користи за замену без-серифног фонта радне површи када је "
 "изабрана опција „use-gnome-fonts“ (користи гномове фонтове)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Произвољни серифни фонт"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -318,11 +407,11 @@ msgstr ""
 "Вредност која се користи за замену серифног фонта радне површи када је "
 "изабрана опција „use-gnome-fonts“ (користи гномове фонтове)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Произвољни фонт утврђене ширине"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -330,133 +419,122 @@ msgstr ""
 "Вредност која се користи за замену фонта радне површи утврђене ширине када "
 "је изабрана опција „use-gnome-fonts“ (користи гномове фонтове)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Користи сопствене боје"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Коришћење боја које сте ви изабрали уместо оних које захтева страница."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Користи сопствене фонтове"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Коришћење фонтова која сте ви изабрали уместо оних које захтева страница."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Користи произвољни ЦСС"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Коришћење произвољне ЦСС датотеке уместо ЦСС стила веб сајтова."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Укључује проверу правописа"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Провераваће исправност сваког текста уписаног у пољима за уређивање."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Основно кодирање"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Основно кодирање. Прихваћене вредности су оне које ВебКитГТК+ може да разуме."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
 msgid "Languages"
 msgstr "Језици"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Жељени језици, дати као двословни код језика."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
+msgstr ""
+"Жељени језици. Списак кодирања језика или „system“ за коришћење текућег "
+"језика."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Прихватање колачића"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#| msgid ""
+#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+#| "party\" and \"never\"."
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
 "Одређује одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „alway“ (увек), "
 "„no-third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Режим покретних слика"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Одређује како се приказују покретне слике. Могуће вредности су "
-"„normal“ (уобичајено), „once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Допуштање искачућих прозора"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Дозвољава страницама да отварају нове прозоре помоћу ЈаваСкрипте (уколико су "
 "ЈаваСкрипте омогућене)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Укључује прикључке"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Укључује ЈаваСкрипте"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Укључује ВебГЛ"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Одређује да ли је омогућене подршка за ВебГЛ садржај."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Укључује ВебАудио"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Одређује да ли да омогући подршку за ВебАудио."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Да ли ће да укључи глатко клизање."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr "Ниска која се користи за представљање прегледача на веб серверима."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Без праћења"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
-"Одређује да ли да саопшти веб сајтовима да не желимо да будемо праћени. Али "
-"ипак знајте да веб странице нису обавезне да поштују ово подешавање."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
-msgid "Enable Adblock"
+"Укључује ДНТ заглавља и уклањање параметра за праћење упита. Имајте на уму "
+"да приликом промене ове поставке у прозорчету подешавања, подешавање филтера "
+"блокера реклама биће додатно ажурирано зарад додавања/уклањања филтера "
+"„EasyPrivacy“."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#| msgid "Enable Adblock"
+msgid "Enable adblock"
 msgstr "Укључује блокирање огласа"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -464,120 +542,240 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да "
 "прикажу."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Одређује да ли ће лозинке бити сачуване и унапред унете на веб стране."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Фасцикла за преузето"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#| msgid ""
+#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#| "folder."
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "Поставља путању фасцикле за смештање преузетих датотеке. Можете изабрати "
 "„Downloads“ за подразумевану фасциклу или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Одређује да ли да прикаже колону са насловом у прозору обележивача."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Window position"
+msgstr "Положај прозора"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Одређује да ли да прикаже колону са адресом у прозору обележивача."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Положај који ће се користити за нови прозор који није враћен из претходне "
+"сесије."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Window size"
+msgstr "Величина прозора"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Величина која ће се користити за нови прозор који није враћен из претходне "
+"сесије."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Да ли је увећан"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Да ли нови прозор који није враћен из претходне сесије треба на почетку да "
+"буде увећан."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за микрофон"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ова опција се користи за чување када се датом домаћину дају овлашћења "
+"приступа корисничком микрофону. Основно „undecided“ (неодлучено) значи да "
+"прегледник треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и "
+"„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за геоположај"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ова опција се користи за чување када се датом домаћину дају овлашћења "
+"приступа корисничком положају. Основно „undecided“ (неодлучено) значи да "
+"прегледник треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и "
+"„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за обавештењима"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ова опција се користи за чување када се датом домаћину дају овлашћења за "
+"приказивање обавештења. Основно „undecided“ (неодлучено) значи да прегледник "
+"треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и „deny“ "
+"(забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за чување лозинке"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ова опција се користи за чување када се датом домаћину дају овлашћења за "
+"чување лозинки. Основно „undecided“ (неодлучено) значи да прегледник треба "
+"да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и „deny“ (забрани) му "
+"говоре да сам донесе одлуку на захтев."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за веб камерицу"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ова опција се користи за чување када се датом домаћину дају овлашћења "
+"приступа корисничкој веб камерици. Основно „undecided“ (неодлучено) значи да "
+"прегледник треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и "
+"„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Инсталирани прикључци"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Plugins"
 msgstr "Прикључци"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Прикључци су искључени у поставкама"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Enabled"
 msgstr "Укључен"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "MIME type"
 msgstr "МИМЕ врста"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Суфикси"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:217 embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Искоришћеност меморије"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Издање %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
 msgid "About Web"
 msgstr "О Вебу"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Једноставан, чист, одличан преглед веба"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:349 embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Списак инсталираних веб програма"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Инсталиран је:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:475 embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Најпосећенији"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Добродошли у Веб"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Започните разгледање интернета и ваше омиљене странице ће се појавити овде."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Уклони из прегледа"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:598 embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Приватно прегледање"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -587,13 +785,13 @@ msgstr ""
 "приказане у историјату и сви подаци ће бити очишћени када затворите прозор. "
 "Датотеке које сте преузели биће задржане."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Тајни режим скрива вашу активност само од људи који користе овај рачунар."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -604,323 +802,318 @@ msgstr ""
 "агенције још увек да вас прате."
 
 #. characters
-#: embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
 msgid "Blank page"
 msgstr "Празна страница"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:539
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран"
 
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:539
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:539
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Пошаљи е-поруку на адресу „%s“"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:238 src/ephy-search-provider.c:283
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-
-#: embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Арапски (_ИБМ-864)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Арапски (И_СО-8859-6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Арапски (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Арапски (_Виндоус-1256)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Балтички (И_СО-8859-13)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Балтички (И_СО-8859-4)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Балтички (_Виндоус-1257)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "Јерменски (_АРМЕСКИИ-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "Грузијски (_ГЕОСТД8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Централноевропски (_ИБМ-852)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Централноевропски (И_СО-8859-2)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Централноевропски (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Централноевропски (_Виндоуз-1250)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Кинески поједностављени (Г_Б18030)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Кинески поједностављени (ГБ_2312)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Кинески поједностављени (ГБ_К)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Кинески поједностављени (_ХЗ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Кинески поједностављени (И_СО-2022-ЦН)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Кинески традиционални (_Биг5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Кинески традиционални (Б_иг5-ХКСЦС)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Кинески традиционални (_ЕУЦ-ТВ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Ћирилица (_ИБМ-855)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Ћирилица (И_СО-8859-5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Ћирилица (И_СО-ИР-111)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Ћирилица (_КОИ8-Р)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Ћирилица (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Ћирилица (_Виндоуз-1251)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Ћирилица/руски (_ИБМ-866)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Грчки (И_СО-8859-7)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Грчки (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Грчки (_Виндоуз-1253)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Гуџарати (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Гурмуки (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Хинду (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Хебрејски (_ИБМ-862)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Хебрејски (И_СО-8859-8-I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Хебрејски (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Хебрејски (_Виндоуз-1255)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Визуелни хебрејски (И_СО-8859-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Јапански (ЕУ_Ц-ЈП)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Јапански (И_СО-2022-ЈП)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Јапански (_Шифт-ЈИС)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Корејски (ЕУЦ-_КР)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Корејски (И_СО-2022-КР)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Корејски (ЈОХА_Б)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Корејски (_УХЦ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Келтски (И_СО-8859-14)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "Исландски (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Нордијски (И_СО-8859-10)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "Фарси (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Хрватски (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "Румунски (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Румунски (И_СО-8859-16)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Јужноевропски (И_СО-8859-3)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Тајландски (ТИ_С-620)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Тајландски (И_СО-8859-11)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "Тајландски (_Виндоуз-874)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Турски (_ИБМ-857)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Турски (И_СО-8859-9)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Турски (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Турски (_Виндоуз-1254)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Уникод (УТФ-_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Ћирилица/украјински (КО_И8-У)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Ћирилица/украјински (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Вијетнамски (Т_ЦВН)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Вијетнамски (В_ИСЦИИ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Вијетнамски (В_ПС)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Вијетнамски (_Виндоуз-1258)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Западни (_ИБМ-850)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Западни (И_СО-8859-1)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Западни (И_СО-8859-15)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Западни (_Мек)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Западни (_Виндоуз-1252)"
 
@@ -928,108 +1121,138 @@ msgstr "Западни (_Виндоуз-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Енглески (_АСКРИ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Уникод (УТФ-_16 БЕ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Уникод (УТФ-1_6 ЛЕ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Уникод (УТФ-_32 БЕ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Уникод (УТФ-3_2 ЛЕ)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Непознато (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Нисам пронашао текст"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Претрага је враћена на почетак"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Упишите за претрагу…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Пронађите претходан израз у низу за претраживање"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Не чувај"
+#: embed/ephy-web-view.c:528
+#| msgid "Not now"
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Не _сада"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:518 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:529
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Никад не чувај"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:541
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1280
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:789
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"Упозорење: овај образац није безбедан. Ако куцате лозинку, биће видљива "
+"сајбер-криминалцима!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1392
 msgid "Deny"
 msgstr "Забрани"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
 msgid "Allow"
 msgstr "Прихвати"
 
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1408
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да прикаже обавештења радне површи."
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1413
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
 
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1297
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1418
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да прикаже обавештења радне површи."
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да користи ваш микрофон."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
+#, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да користи вашу камерицу."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Учитавам „%s“…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
 msgid "Loading…"
 msgstr "Учитавам…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1838
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Овај веб страница се лажно представља као друга страница."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1038,18 +1261,18 @@ msgstr ""
 "Проверите датум на календару вашег рачунара."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1848
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Уверење са ове веб странице није издала поверљива организација."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1853
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Уверење са ове веб странице не може бити обрађено. Можда је оштећено."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1858
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1058,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "издала."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1067,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "шифровање."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1868
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1075,270 +1298,236 @@ msgstr ""
 "Уверење са ове веб странице је издато на датум у будућности. Проверите датум "
 "на календару вашег рачунара."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Ништа није одређено"
-
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766 embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Проблем приликом учитавања странице"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу"
+#: embed/ephy-web-view.c:1933
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Не могу да прикажем ову веб страницу"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
 #, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Изгледа да није доступан сајт на „%s“."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#| msgid ""
+#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
+#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
+#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
-"<p>Веб страница на адреси <strong>%s</strong> је вероватно недоступна.</"
-"p><p>Можда је привремено недоступна или пребачена на нову адресу. Не "
-"заборавите да проверите да ли сте повезани на интернет.</p>"
+"Можда је привремено недоступна или пребачена на нову адресу. Не заборавите "
+"да проверите да ли сте повезани на интернет."
 
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
 #, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Тачан опис грешке: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785 embed/ephy-web-view.c:1807
-#: embed/ephy-web-view.c:1824
+#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Тачан опис грешке: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Reload"
 msgstr "Освежи"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788 embed/ephy-web-view.c:1810
-#: embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1987
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Упс! Изгледа да постоји неки проблем"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
 #, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong>  developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Веб страница на адреси <strong>%s</strong> је можда довела до "
-"неочекиваног затварања Веба.</p><p>Ако се проблем понови, обавестите "
-"програмере програма <strong>%s</strong>.</p>"
+#| msgid ""
+#| "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Страница „%s“ је можда изазвала неочекивано затварање веб прегледника."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Ако се ово понови, обавестите програмере „%s“ о томе."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:2034
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Проблем приликом приказивања странице"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "Oops!"
 msgstr "Упс!"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Нешто је пошло наопако приликом приказа ове странице.<p></p>Поново је "
-"учитајте или посетите неку другу страницу да наставите.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Нешто је пошло наопако при приказивању ове странице."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#| msgid ""
+#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
+#| "or visit a different page to continue.</p>"
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Поново је учитајте или посетите неку другу страницу да наставите."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1831
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Кршење сигурносних правила"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ова веза није безбедна"
 
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
+#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
 msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
 msgstr ""
-"<p>Изгледа да ово није права <strong>%s</strong>. Могуће је да нападачи "
-"покушавају да украду или измене податке који долазе са ове странице (на "
-"пример приватне поруке, податке о платним картицама или лозинке).</p>"
+"Изгледа да ово није права „%s“. Могуће је да нападачи покушавају да украду "
+"или измене податке који долазе са ове странице (на пример приватне поруке, "
+"податке о платним картицама или лозинке)."
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
 msgid "Go Back"
 msgstr "Врати ме назад"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Настави, прихватам ризик"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2729
+#: embed/ephy-web-view.c:2154
+msgid "None specified"
+msgstr "Ништа није одређено"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2237
+msgid "Technical information"
+msgstr "Технички подаци"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:3089
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:106 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Преузимања"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
 msgid "Desktop"
 msgstr "Радна површ"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Не могу да направим привремени директоријум „%s“."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Уклоните је са тог места."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
 #.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Лозинка за „%s“ у обрасцу на %s"
 
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
 #.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Лозинка у обрасцу на %s"
 
-#: lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
-
-#: lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Нисте овлашћени да правите датотеке у овом директоријуму."
-
-#: lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Директоријум није уписив"
-
-#: lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Не могу да препишем преко постојеће датотеке „%s“"
-
-#: lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "Датотека таквог имена већ постоји и немате овлашћења да је препишете."
-
-#: lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Не могу да препишем датотеку"
-
-#: lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"
 
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле."
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Веб 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да премести ова подешавања "
-"у „~/.config/epiphany“"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Извршава само у н-том кораку премештања"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Одређује потребно издање за премештање"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Одређује профил у коме треба покренути премештање"
-
-# note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Премештање профила за Веб"
-
-#: lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Опције премештања профила за Веб"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Данас у %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Јуче у %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
+#| msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d. %b у %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
@@ -1353,39 +1542,39 @@ msgstr "%d. %b %Y."
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
@@ -1397,48 +1586,48 @@ msgstr "Остали"
 msgid "Local files"
 msgstr "Локалне датотеке"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Уверење не одговара овој веб страници"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Уверење је истекло"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Издавач потписујућег уверења није познат"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Уверење садржи грепке"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Уверење је повучено"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Уверење је потписано коришћењем несигурног алгоритма"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Време активације уверења је још увек у будућности"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Идентитет овог веб сајта је проверен."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Идентитет овог веб сајта није проверен."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Нису уочени проблеми са вашом интернет везом."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1446,11 +1635,11 @@ msgstr ""
 "Ово уверење је исправно. Ипак, неки ресурси на овој страници су послати "
 "небезбедно."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Очисти _све"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1459,7 +1648,7 @@ msgstr[1] "Преостају још %d секунде"
 msgstr[2] "Преостаје још %d секунди"
 msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1468,7 +1657,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %d минута"
 msgstr[2] "Преостаје још %d минути"
 msgstr[3] "Преостаје још %d минут"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1477,7 +1666,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %d сата"
 msgstr[2] "Преостаје још %d сати"
 msgstr[3] "Преостаје још %d сат"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1486,7 +1675,7 @@ msgstr[1] "Преостају још %d дана"
 msgstr[2] "Преостаје још %d дана"
 msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1495,7 +1684,7 @@ msgstr[1] "Преостају још %d недеље"
 msgstr[2] "Преостаје још %d недеља"
 msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1504,51 +1693,49 @@ msgstr[1] "Преостају још %d месеца"
 msgstr[2] "Преостаје још %d месеци"
 msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Finished"
 msgstr "Завршено"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Грешка у преузимању: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Отказујем…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
 msgid "Starting…"
 msgstr "Покрећем…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:965
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
 msgid "All supported types"
 msgstr "Све подржане врсте"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Web pages"
 msgstr "Веб странице"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -1556,42 +1743,31 @@ msgstr "Све датотеке"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Убаци и _иди"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-window.c:901
-#: src/resources/gtk/menus.ui:45
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Убаци"
-
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 src/ephy-window.c:895
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
-
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Повезани сте на „%s“"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1601,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "нападачем који се представља као „%s“."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1611,424 +1787,130 @@ msgstr ""
 "управљати садржајем који видите."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ова веб страница није исправно обезбедила вашу везу."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Изгледа да је ваша веза безбедна."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "Погледај _уверење…"
 
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d забелешка је слична"
-msgstr[1] "%d забелешке су сличне"
-msgstr[2] "%d забелешки је слично"
-msgstr[3] "Једна забелешка је слична"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додај обележивач"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Особине обележивача „%s“"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Забава"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Вести"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Куповина"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Спорт"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Путовања"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Посао"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Сви"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Неразврстани"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Оближња места"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неименована"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Веб (РДФ)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Мозилa (ХТМЛ)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Уклони из ове теме"
-
-#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:47
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Нова тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Отвара нову тему"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1090
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Отвори у _новом прозору"
-msgstr[1] "Отвори у _новим прозорима"
-msgstr[2] "Отвори у _новим прозорима"
-msgstr[3] "Отвори у _новом прозору"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Отвара изабрани обележивач у новом прозору"
-
-# bug: no plural-forms
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1093
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Отвори у новом _језичку"
-msgstr[1] "Отвори у новим _језичцима"
-msgstr[2] "Отвори у новим _језичцима"
-msgstr[3] "Отвори у новом _језичку"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Отвара изабрани обележивач у новом језичку"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Преименуј…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Преименује изабрани обележивач или тему"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Особине"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Омогућава преглед или измену особина изабраног обележивача"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "Увез_и обележиваче…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Увози обележиваче из другог веб прегледача или из датотеке са обележивачима"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Изв_ези обележиваче…"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Извози обележиваче у датотеку"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/resources/gtk/menus.ui:95
-#: src/resources/gtk/menus.ui:115
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Затвара прозор са обележивачима"
-
-#. Edit Menu
-#. Edit.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-window.c:899
-#: src/resources/gtk/menus.ui:37
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Исеци"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Исеца изабрано"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-window.c:900
-#: src/resources/gtk/menus.ui:41
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копирај"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копира изабрано"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Убацује садржај из списка исечака"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/resources/history-dialog.ui:29
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Уклања изабрани обележивач или тему"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-window.c:902
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Прави избор од свих обележивачљ или читавог текст"
-
-#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Приказује помоћ за обележиваче"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:51
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Приказује заслуге аутора овог веб прегледача"
-
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-msgid "_Title"
-msgstr "_Наслов"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Приказује насловну колону"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Приказује колону са адресом"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Унеси тему"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Да обришем тему „%s“?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Да обришем ову тему?"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
-"Брисањем теме ће сви њени обележивачи постати неразврстани, осим ако не "
-"припадају другим темама. Обележивачи неће бити уклоњени."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Обриши тему"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:477
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:479
-msgid "Firefox"
-msgstr "Фајерфокса"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:482
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
-msgid "Firebird"
-msgstr "Фајерберда"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:487
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Профил „%s“ из Мозиле"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
-msgid "Galeon"
-msgstr "Галије"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Конкверора"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
-msgid "Import failed"
-msgstr "Увоз није успео"
+"Датотека није исправна датотека обележивача Спознаје: недостаје табела ознака"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Неуспешан увоз"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"Датотека није исправна датотека обележивача Спознаје: недостаје табела "
+"обележивача"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
-#, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
 msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
 msgstr ""
-"Не могу да увезем обележиваче из „%s“ зато што није подржана или је оштећена."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Обележивачи Фајерфокса или Мозиле"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Обележивачи Веба"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Извези обележиваче"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1428
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:175
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Обележивачи"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Врста _датотеке:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Увези обележиваче"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
-msgid "I_mport"
-msgstr "У_вези"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:790
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Увези обележиваче из:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1098
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Копирај адресу"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:110
-msgid "Topics"
-msgstr "Теме"
+"Не могу да отворим базу података обележивача Фајерфокса. Затворите Фајерфокс "
+"и пробајте поново."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Не могу да довучем обележиваче Фајерфокса!"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Омиљени"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+#| msgid "Size of disk cache"
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "ХТТП остава диска"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Месни смештајни подаци"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Остава ванмрежних веб програма"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "„IndexedDB“ базе података"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "„WebSQL“ базе података"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Подаци прикључака"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reload current page"
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Освежите тренутну страницу"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Stop loading current page"
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Зауставите учитавање текуће странице"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Идите на претходну страницу"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward to the next page"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Идите на наредну страницу"
 
-# bug(slobo): једноставно разлистај?
-#. FIXME !!!!
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Отвори у новим _језичцима"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Идите на вашу матичну страницу"
 
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Отвори обележиваче у овој теми све у новим језичцима"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Прегледајте и управљајте вашим обележивачима"
 
-#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Направи тему „%s“"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+#| msgid "Downloads"
+msgid "View downloads"
+msgstr "Прегледајте преузимања"
 
-#: src/ephy-history-window.c:242
+# bug: no plural-forms
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отворите нови језичак"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:246
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Да очистим записе о прегледу страница?"
 
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-dialog.c:250
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2036,237 +1918,290 @@ msgstr ""
 "Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из "
 "историјата."
 
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-history-dialog.c:810
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Није могуће изменити историјат у анонимном режиму."
+
+#: src/ephy-main.c:112
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Отвара нови језичак у постојећем прозору прегледача"
 
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:114
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Отвара нови прозор прегледача"
 
-#: src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:116
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Увози обележиваче из изабране датотеке"
 
-#: src/ephy-main.c:90 src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
 msgid "FILE"
 msgstr "ДАТОТЕКА"
 
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:118
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Учитава задату датотеку сесије"
 
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Додаје обележивач"
 
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "URL"
 msgstr "Адреса"
 
-#: src/ephy-main.c:96
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Покреће лични примерак"
 
-#: src/ephy-main.c:98
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Покреће примерак у режиму тајновитости"
 
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Покреће примерак у режиму мрежне банке"
-
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:127
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Покреће претраживач у режиму програма"
 
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:129
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Фасцикла са поставкама која се користи за лични примерак"
 
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:129
 msgid "DIR"
 msgstr "ДИР"
 
-#: src/ephy-main.c:107
+#: src/ephy-main.c:131
 msgid "URL …"
 msgstr "Адреса…"
 
-#: src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Не могу да покренем Веб"
-
-#: src/ephy-main.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Покретање није успело због следеће грешке:\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-main.c:325
+#: src/ephy-main.c:271
 msgid "Web options"
 msgstr "Опције Веба"
 
-#: src/ephy-notebook.c:660
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Прегледајте отворене језичке"
+
+#: src/ephy-notebook.c:748
 msgid "Close tab"
 msgstr "Затворите језичак"
 
-#: src/ephy-search-provider.c:195
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Потражи „%s“ на мрежи"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
+msgid "New search engine"
+msgstr "Наредни погон претраге"
 
-#: src/ephy-window.c:246
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+#| msgid "Address"
+msgid "New address"
+msgstr "Нова адреса"
 
-#: src/ephy-window.c:247
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Банг"
+
+#: src/ephy-shell.c:331
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
+"Идите на поставке и поново се пријавите да наставите са поступком "
+"усаглашавања."
 
 #: src/ephy-window.c:249
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Затвори документ"
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Да ли желите да напустите овај веб сајт?"
+
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Образац који сте изменили није предат."
 
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Одбаци образац"
+
+#: src/ephy-window.c:266
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Неке датотеке се још увек преузимају"
 
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ако изађете, ова преузимања ће бити отказана"
 
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Изађи и откажи преузимања"
 
-#: src/ephy-window.c:896 src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/ephy-window.c:868
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Понови"
 
-#: src/ephy-window.c:904
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:871
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
+
+#: src/ephy-window.c:872
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копирај"
+
+#: src/ephy-window.c:873
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Убаци"
+
+#: src/ephy-window.c:874
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#: src/ephy-window.c:876
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Пошаљи везу _е-поштом…"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:878
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: src/ephy-window.c:908
+#: src/ephy-window.c:880
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:883
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Додај _обележивач…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:887
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Отвори везу у новом _прозору"
 
-#: src/ephy-window.c:916
+#: src/ephy-window.c:888
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Отвори везу у новом _језичку"
 
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:889
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Отвори везу у _тајном прозору"
 
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Сачувај везу као…"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копирај адресу везе"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Копирај адресу е-поште"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:896
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Пргледај слику у _новом језичку"
 
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:897
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Копирај адресу сли_ке"
 
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:898
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Сачувај слику _као…"
 
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Постави за _позадину"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:931
+#: src/ephy-window.c:903
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Отвори видео у новом _прозору"
 
 # bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:904
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Отвори видео у новом _језичку"
 
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Сачувај _видео као…"
 
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Копирај _адресу видеа"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:910
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Отвори аудио у новом _прозору"
 
 # bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Отвори аудио у новом _језичку"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Сачувај _аудио као…"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:913
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Копирај _адресу звука"
 
-#: src/ephy-window.c:1475
+#: src/ephy-window.c:918
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Сачувај страницу _као…"
+
+#: src/ephy-window.c:919
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Изворни код странице"
+
+#: src/ephy-window.c:1356
 #, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Потражи „%s“ на вебу"
 
-#: src/popup-commands.c:257
+#: src/popup-commands.c:231
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Сачувај везу као"
 
-#: src/popup-commands.c:265
+#: src/popup-commands.c:239
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Сачувај слику као"
 
-#: src/popup-commands.c:273
+#: src/popup-commands.c:247
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Сачувај медијум као"
 
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Тренутно сте пријављени као „%sд"
+
+#: src/prefs-dialog.c:413
+#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Нешто је пошло наопако, покушајте поново."
+
+#: src/prefs-dialog.c:437
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Немојте напуштати ову страницу док не завршите потврђивање."
+
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:454 src/prefs-dialog.c:458
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2275,13 +2210,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:465
+#: src/prefs-dialog.c:858
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Изабран језик (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:487
+#: src/prefs-dialog.c:880
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2290,103 +2225,209 @@ msgstr[1] "Језици на систему (%s)"
 msgstr[2] "Језици на систему (%s)"
 msgstr[3] "Језик на систему (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:730 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
-#: src/prefs-dialog.c:809
+#: src/prefs-dialog.c:1202
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Изаберите фасциклу"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "ДакДакГоу"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Веб 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да премести ова подешавања "
+"у „~/.config/epiphany“"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Претражите веб"
 
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Извршава само у н-том кораку премештања"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Одређује потребно издање за премештање"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Гугл"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Одређује профил у коме треба покренути премештање"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.rs/search?q=%s";
+# note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Премештање профила за Веб"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Бинг"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Опције премештања профила за Веб"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нови прозор"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Нови _тајновити прозор"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Поново отвори затворени _језичак"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "_Увези обележиваче"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+#| msgid "Export Bookmarks"
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "_Извези обележиваче"
 
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:26
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Наслов:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+msgid "_History"
+msgstr "_Историјат"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице _тастатуре"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Обележивач"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Ознаке"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
 
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:52
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Адреса:"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Уклони обележивач"
 
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:78
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_Теме:"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "All"
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#| msgid "Web bookmarks"
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Још нема обележивача?"
 
-#: src/resources/bookmark-properties.ui:90
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Прикажи _све теме"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Обележите неке веб странице да их видите овде."
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
 msgid "Clear Personal Data"
 msgstr "Очисти личне податке"
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Изаберите личне податке које желите да уклоните"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "Потражи"
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Издвој домене"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search domains"
+msgstr "Претражи домене"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
 msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
 msgstr ""
-"Уклонићете личне податке о веб странама које сте посећивали. Означите "
-"податке које желите да уклоните:"
+"Можете изабрати временски период за брисање података за све веб сајтове "
+"измењене у том периоду. Ако изаберете од почетка времена, онда можете такође "
+"да очистите податке само за одређене веб сајтове."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#| msgid "You can clear stored personal data."
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Очисти изабране личне _податке:"
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "_Колачићи"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "од пре сат времена"
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "_Остава и привремене датотеке"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "од прошлог дана"
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "Историјат _прегледања"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "од прошле недеље"
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Сачуване _лозинке"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "од прошле четири недеље"
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "од почетка"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Нисам нашао податке"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2394,634 +2435,761 @@ msgstr ""
 "Ову радњу не можете да опозовете. Подаци које бирате за чишћење биће "
 "уклоњени заувек."
 
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
 msgid "Cookies"
 msgstr "Колачићи"
 
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:48
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Очисти _све"
 
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
-msgid "Search"
-msgstr "Потражи"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Филтрирај колачиће"
 
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Претражи колачиће"
 
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
 msgid "Site"
 msgstr "Странице"
 
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Уклоните изабране колачиће"
 
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Кодирање текста"
 
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
 
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
-#| msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Скорашњи кодни распореди</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Скорашњи кодни распореди"
 
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
-#| msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>Сродни распореди</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#| msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Сродни распореди"
 
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
 msgid "Show all…"
 msgstr "Прикажи све…"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Нови прозор"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Нови _тајновити прозор"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Поново отвори затворени _језичак"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23 src/resources/gtk/menus.ui:72
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Обележивачи"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:28
-msgid "_History"
-msgstr "_Историјат"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:35
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Поставке"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:42
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Пречице _тастатуре"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:55
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:7
-msgid "New Tab"
-msgstr "Нови језичак"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:11
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Отвори…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:17
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Сачувај _као…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Сачувај као _веб програм…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:51
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:55
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:61
-msgid "Print…"
-msgstr "Штампај…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:65
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Нађи…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:75
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Додај обележивач…"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:85
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Кодирање текста"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:89
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Изворни код странице"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:103
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Премести језичак _лево"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:107
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Премести језичак _десно"
-
-#: src/resources/gtk/menus.ui:111
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "У_двостручи"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Копирај путању"
 
-#: src/resources/history-dialog.ui:25
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "_Додај обележивач"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
 
-#: src/resources/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
 msgid "History"
 msgstr "Историјат"
 
-#: src/resources/history-dialog.ui:71
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
 msgid "Search history"
 msgstr "Историјат претраге"
 
-#: src/resources/history-dialog.ui:109
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
-#: src/resources/history-dialog.ui:126
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:143
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
 msgid "Location"
 msgstr "Путања"
 
-#: src/resources/history-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Уклоните изабране странице из историјата"
 
-#: src/resources/history-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Отворите изабране странице у новим језичцима"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Премести језичак _лево"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Премести језичак _десно"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "У_двостручи"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањи"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећај"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#| msgid "New Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Нови језичак"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Нови _прозор"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Кодирање текста"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#| msgid "Save As _Web Application…"
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Инсталирај сајт као _веб програм…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
 msgid "Passwords"
 msgstr "Лозинке"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Филтрирај лозинке"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Потражи лозинке"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
 msgid "User Name"
 msgstr "Корисничко име"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
 msgid "Password"
 msgstr "Лозинка"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Заборавите изабране лозинке"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Откријте све лозинке"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Копирај лозинку"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Копирај _корисничко име"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+msgid "Homepage"
+msgstr "Матична страница"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "New tab"
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Нова страница _језичка"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#| msgid "Blank page"
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Празна _страница"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Произвољно:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Фасцикла за преузето:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "_Сам отвори преузете датотеке"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_Погон:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Погони претраге"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#| msgid "Manage _Cookies…"
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "Управљај _погонима претраге…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Можете изабрати друге погоне претраге за коришћење."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Session"
 msgstr "Сесија"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Врати претходне картице при покретању"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
 msgid "Web Content"
 msgstr "Садржај веба"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Дозволи _искачуће прозоре"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#| msgid "Allow _advertisements"
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Покушај да блокираш _огласе"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Покушај да блокираш веб пра_тиоце"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Допусти _огласе"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Блокирај _искачуће прозоре"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Дозволи _прикључке"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
 msgid "Fonts"
 msgstr "Фонтови"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Користи фонтове из система"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Безсерифни фонт:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Серифни фонт:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Фонт утврђене ширине:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Користи произвољни _стил приказа"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Уреди стил приказа…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Фонтови и стил"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Управљај _колачићима…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Увек прихвати"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Само са страна _које посетим"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>На пример, не од рекламних агенција са ових страница</small>"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Никад не прихватај"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
-msgid "Tracking"
-msgstr "Праћење"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Реци веб сајтовима да не желим да ме прате"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Управљај _лозинкама…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Запамти лозинке"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Причувани подаци"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Лични подаци"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Можете да очистите причуване личне податке."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "Очисти _личне податке…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
+#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "Управљај личним по_дацима…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватност"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Причувани подаци"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Уклони"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "_Up"
 msgstr "_Горе"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
 msgid "_Down"
 msgstr "_Доле"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Провера правописа"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+#| msgid "Spell checking"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Провера писања"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Укључи _проверу правописа"
 
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
+msgid "Sync"
+msgstr "Усаглашавање"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Пријавите се са вашим Фајерфокс налогом да усагласите ваше податке са Вебом "
+"на другим рачунарима. Веб није Фајерфокс и не може да се усагласи са "
+"Фајерфоксом. Веб није произведен и није одобрен од стране Мозиле."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Одјавите се ако желите да зауставите усаглашавање."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Одјави ме"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Додај језик"
 
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Изабери _језик:"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Управљајте погонима претраге"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#| msgid "De_fault:"
+msgid "Default"
+msgstr "Основно"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"Да бисте утврдили адресу претраге, извршите претрагу користећи погон "
+"претраге који желите да додате и проверите резултирајућу адресу. Уклоните "
+"термин претраге из резултирајуће адресе и заменити га са „%s“."
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Нови прозор"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New incognito window"
 msgstr "Нови тајновити прозор"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file"
 msgstr "Отвори датотеку"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page"
 msgstr "Сачувај страницу"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page as web app"
 msgstr "Сачувај страницу као веб програм"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Штампај страницу"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Помоћ"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Пречице"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигација"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Освежи тренутну страницу"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Заустави учитавање странице"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Иди на наредну страницу"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Језичци"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Нови језичак"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Затворите тренутни језичак"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Поново отвори затворени језичак"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Иди на наредни језичак"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Иди на претходни језичак"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Помери тренутни језичак лево"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Помери тренутни језичак десно"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Остало"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Историјат"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Обележивачи"
-
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Обележи тренутну страницу"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Укључи разгледање са показивачем"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Преглед"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увећај приказ"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Умањи приказ"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Поништи увећање приказа"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Постави преко целог екрана"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Прикажи изворни код странице"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Укључује инспектора"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Уређивање"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеци"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Копирај"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаци"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Понови"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Изабери све"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Изабери адресу странице"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Потражи"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Наредни резултат претраге"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Претходни резултат претраге"
 
-#: src/window-commands.c:212 src/window-commands.c:235
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Потражи „%s“ на мрежи"
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Не могу да нађем симбол усаглашавања."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Нађох више од једног симбола усаглашавања."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем симболе усаглашавања за тренутно пријављеног корисника."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "Не могу да добавим вредност тајности симбола усаглашавања."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "Симболи усаглашавања нису исправни ЈСОН-и."
+
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "Симболи усаглашавања за „%s“"
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Изгледа да је измењена лозинка вашег „%s“ Фајерфокс налога."
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Идите на поставке и пријавите се са новом лозинком да наставите са поступком "
+"усаглашавања."
+
+#: src/window-commands.c:95
+#| msgid "File"
+msgid "GVDB File"
+msgstr "ГВДБ датотека"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+msgid "Firefox"
+msgstr "Фајерфокса"
+
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Изабери датотеку"
+
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+msgid "I_mport"
+msgstr "У_вези"
+
+#: src/window-commands.c:224
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Изабери профил"
+
+#: src/window-commands.c:229
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+#| msgid "Choose a l_anguage:"
+msgid "Choose File"
+msgstr "Изаберите датотеку"
+
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Обележивачи су успешно увезени!"
+
+#: src/window-commands.c:393
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Увези обележиваче"
+
+#: src/window-commands.c:411
+msgid "From:"
+msgstr "Из:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:470
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "обележивач.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:488
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Обележивачи су успешно извезени!"
+
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
 
-#: src/window-commands.c:215
+#: src/window-commands.c:616
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Програму су допринели:"
 
-#: src/window-commands.c:218
+#: src/window-commands.c:619
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Претходни програмери:"
 
-#: src/window-commands.c:244
+#: src/window-commands.c:645
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Једноставан, чист, одличан преглед веба.\n"
-"Погони га ВебКит %d.%d.%d"
+"Погони га ВебКитГтк+ %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3031,7 +3199,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:267
+#: src/window-commands.c:668
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -3042,28 +3210,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: src/window-commands.c:270
+#: src/window-commands.c:671
 msgid "Web Website"
 msgstr "Веб страница програма"
 
-#: src/window-commands.c:501
+#: src/window-commands.c:903
 msgid "Open"
 msgstr "Отвори"
 
-#: src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:1266
 #, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+#| msgid ""
+#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Већ постоји веб програм под називом „%s“. Да ли желите да га замените?"
 
-#: src/window-commands.c:868
+#: src/window-commands.c:1269
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: src/window-commands.c:870
+#: src/window-commands.c:1271
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: src/window-commands.c:874
+#: src/window-commands.c:1275
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3071,38 +3241,40 @@ msgstr ""
 "Програм под истим називом већ постоји. Ако га замените, преписаћете његов "
 "садржај."
 
-#: src/window-commands.c:909
+#: src/window-commands.c:1310
 #, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
+#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"
 
-#: src/window-commands.c:912
+#: src/window-commands.c:1313
 #, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Не могу да направим програм „%s“"
 
-#: src/window-commands.c:920
+#: src/window-commands.c:1321
 msgid "Launch"
 msgstr "Покрени"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:962
+#: src/window-commands.c:1363
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Направите веб програм"
 
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:1368
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Направи"
 
-#: src/window-commands.c:1097
+#: src/window-commands.c:1496
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: src/window-commands.c:1748
+#: src/window-commands.c:2117
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
 
-#: src/window-commands.c:1751
+#: src/window-commands.c:2120
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3113,15 +3285,459 @@ msgstr ""
 "листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са "
 "показивачем?"
 
-#: src/window-commands.c:1754
+#: src/window-commands.c:2123
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
-#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-#~ msgstr "Гномова веб страница приказана у веб прегледачу"
+#~| msgid "Web Browser"
+#~ msgid "web-browser"
+#~ msgstr "web-browser"
+
+#~| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Ниска за претрагу кључних речи унета у поље за адресу."
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Самостално управља стањем ван мреже помоћу управника мреже"
+
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Застарело]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Застарело] Ово подешавање је застарело, уместо тога користите „tabs-bar-"
+#~ "visibility-policy“."
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Видљивост прозора за преузимање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скрива или приказуује прозор за преузимање. Уколико је скривен, биће "
+#~ "приказано обавештења када започне ново преузимање."
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Користи сопствене боје"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коришћење боја које сте ви изабрали уместо оних које захтева страница."
+
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Користи сопствене фонтове"
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коришћење фонтова која сте ви изабрали уместо оних које захтева страница."
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Жељени језици, дати као двословни код језика."
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Режим покретних слика"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одређује како се приказују покретне слике. Могуће вредности су "
+#~ "„normal“ (уобичајено), „once“ (једном) и „disabled“ (искључено)."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Укључује ЈаваСкрипте"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одређује да ли да саопшти веб сајтовима да не желимо да будемо праћени. "
+#~ "Али ипак знајте да веб странице нису обавезне да поштују ово подешавање."
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Одређује да ли да прикаже колону са насловом у прозору обележивача."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Одређује да ли да прикаже колону са адресом у прозору обележивача."
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Не чувај"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Веб страница на адреси <strong>%s</strong> је можда довела до "
+#~ "неочекиваног затварања Веба.</p><p>Ако се проблем понови, обавестите "
+#~ "програмере програма <strong>%s</strong>.</p>"
+
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
+
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Нисте овлашћени да правите датотеке у овом директоријуму."
+
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Директоријум није уписив"
+
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Не могу да препишем преко постојеће датотеке „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека таквог имена већ постоји и немате овлашћења да је препишете."
+
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Не могу да препишем датотеку"
+
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле."
+
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
+
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d забелешка је слична"
+#~ msgstr[1] "%d забелешке су сличне"
+#~ msgstr[2] "%d забелешки је слично"
+#~ msgstr[3] "Једна забелешка је слична"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Додај обележивач"
+
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "Особине обележивача „%s“"
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Забава"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Вести"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Куповина"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Спорт"
 
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "Пројекат Гном"
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Путовања"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Посао"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Неразврстани"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Оближња места"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Неименована"
+
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Веб (РДФ)"
+
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Мозилa (ХТМЛ)"
+
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Уклони из ове теме"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Датотека"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Уређивање"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_реглед"
+
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Нова тема"
+
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Отвара нову тему"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Отвори у _новом прозору"
+#~ msgstr[1] "Отвори у _новим прозорима"
+#~ msgstr[2] "Отвори у _новим прозорима"
+#~ msgstr[3] "Отвори у _новом прозору"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Отвара изабрани обележивач у новом прозору"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Отвара изабрани обележивач у новом језичку"
+
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Преименуј…"
+
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Преименује изабрани обележивач или тему"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Особине"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Омогућава преглед или измену особина изабраног обележивача"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "Увез_и обележиваче…"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увози обележиваче из другог веб прегледача или из датотеке са "
+#~ "обележивачима"
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "Изв_ези обележиваче…"
+
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Извози обележиваче у датотеку"
+
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Затвара прозор са обележивачима"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Исеца изабрано"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Копира изабрано"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Убацује садржај из списка исечака"
+
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Уклања изабрани обележивач или тему"
+
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Прави избор од свих обележивачљ или читавог текст"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Садржај"
+
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Приказује помоћ за обележиваче"
+
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Приказује заслуге аутора овог веб прегледача"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Наслов"
+
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Приказује насловну колону"
+
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Приказује колону са адресом"
+
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Унеси тему"
+
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Да обришем тему „%s“?"
+
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Да обришем ову тему?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Брисањем теме ће сви њени обележивачи постати неразврстани, осим ако не "
+#~ "припадају другим темама. Обележивачи неће бити уклоњени."
+
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Обриши тему"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Фајерберда"
+
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Профил „%s“ из Мозиле"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Галије"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Конкверора"
+
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Увоз није успео"
+
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Неуспешан увоз"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да увезем обележиваче из „%s“ зато што није подржана или је "
+#~ "оштећена."
+
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
+
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Обележивачи Фајерфокса или Мозиле"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "Врста _датотеке:"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Увези обележиваче из:"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Копирај адресу"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Теме"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Наслов"
+
+# bug(slobo): једноставно разлистај?
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Отвори у новим _језичцима"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Отвори обележиваче у овој теми све у новим језичцима"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Направи тему „%s“"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Покреће примерак у режиму мрежне банке"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Не могу да покренем Веб"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Покретање није успело због следеће грешке:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "_Затвори документ"
+
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "Потражи „%s“ на вебу"
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "ДакДакГоу"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Гугл"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://google.rs/search?q=%s";
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Бинг"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Наслов:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Адреса:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "_Теме:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Прикажи _све теме"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Изаберите личне податке које желите да уклоните"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уклонићете личне податке о веб странама које сте посећивали. Означите "
+#~ "податке које желите да уклоните:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "_Колачићи"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "_Остава и привремене датотеке"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "Историјат _прегледања"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Сачуване _лозинке"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Отвори…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Сачувај _као…"
+
+#~ msgid "Print…"
+#~ msgstr "Штампај…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Нађи…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "_Додај обележивач…"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "_Додај обележивач"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_Погон:"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Праћење"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "_Реци веб сајтовима да не желим да ме прате"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Приватност"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Обележивачи"
 
 # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
 #~ msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -3187,9 +3803,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Штампај"
 
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgstr "Обележивач"
-
 #~ msgid "Find"
 #~ msgstr "Пронађи"
 
@@ -3208,9 +3821,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ msgid "Go to most visited"
 #~ msgstr "Иди на најпосећеније"
 
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Претражите веб"
-
 #~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 
@@ -3290,9 +3900,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ msgid "_Use a different encoding:"
 #~ msgstr "Користи друго кодирање:"
 
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Уобичајено:"
-
 #~ msgid "_Other…"
 #~ msgstr "_Остали…"
 
@@ -3302,9 +3909,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ msgid "_Downloads Bar"
 #~ msgstr "Трака _за преузимање"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Спознаја"
-
 #~ msgid "Toolbar style"
 #~ msgstr "Стил траке алата"
 
@@ -3317,9 +3921,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ "Гнома), „both“ (текст и иконице), „both-horiz“ (текст поред иконица), "
 #~ "„icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
 
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Величина оставе на диску"
-
 #~ msgid "Size of disk cache, in MB."
 #~ msgstr "Величина оставе на диску, у мегабајтима."
 
@@ -3356,9 +3957,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 #~ msgstr "Да ли ће бити приказан стубац датума-времена у прозору историјата."
 
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Не сада"
-
 #~ msgid "Store password"
 #~ msgstr "Сачувај лозинку"
 
@@ -3371,14 +3969,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ msgid "Oops! Error loading %s"
 #~ msgstr "Грешка при учитавању %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб прегледника"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "Упс! Нешто је пошло наопако при приказивању „%s“"
-
 #~ msgid "%u:%02u hour left"
 #~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
 #~ msgstr[0] "Преостаје још %u:%02u сат"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 74d254b..c51aa42 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,37 +1,35 @@
 # Serbian translation of epiphany
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Danilo Šegan <danilo prevod org> 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—20, 2015, 2016.
-#
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-18 00:24+0200\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha";
+"ny&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:26+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "Gnomov veb"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Veb pregledač za Gnom"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -43,86 +41,129 @@ msgstr ""
 "veb stranice. Ako želite jednostavan i lep pregledač veb stranica, onda je "
 "ovo pravi program za vas!"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "Gnomov veb se često naziva Spoznaja (Epiphany) po svom kodnom imenu."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "Gnomova veb stranica prikazana u veb pregledaču"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekat Gnom"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
 msgid "Web"
 msgstr "Veb"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Veb pregledač"
 
-# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Veb pregledač Spoznaja"
-
 # note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“
 # msgstr "Razgledanje Internet prostora"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Razgledajte veb stranice"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "web;browser;internet;veb;pregledač;internet;brauzer;"
+msgstr "veb;preglednik;internet;"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Epiphany"
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Novi tajnoviti prozor"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Razgledanje sa pokazivačem"
 
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Home page"
+msgstr "Matična stranica"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Adresa korisnikove matične stranice."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
 msgid "URL Search"
 msgstr "Pretraga adrese"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Niska za pretragu ključnih reči uneta u polje za adresu."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
+msgstr ""
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Koristite „/org/gnome/epiphany"
+"/search-engines“."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Osnovni pogon pretrage."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Naziv pogona pretregae koji se bira po osnovi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Osnovni pogoni pretrage."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"Spisak osnovnih pogona pretrage. To je niz u kome je svaki pogon pretrage "
+"opisan nazivom, adresom i prečicom."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "User agent"
 msgstr "Korisnički agent"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr "Niska koja se koristi za predstavljanje pregledača na veb serverima."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
+msgstr ""
+"Niska koja će se koristiti kao agent korisnika, za prepoznavanje preglednika "
+"na veb serverima. ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite "
+"„/org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automatsko preuzimanje"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -130,52 +171,70 @@ msgstr ""
 "Kada pregledač ne može da otvori datoteke, smešta ih u fasciklu za preuzeto "
 "i otvara odgovarajućim programom."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Primorava otvaranje novih prozora u jezičcima"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Primorava otvaranje novih stranica u jezičcima umesto u novom prozoru."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Pamćenje lozinki"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Određuje da li će lozinke biti sačuvane i unapred unete na veb strane."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Samostalno upravlja stanjem van mreže pomoću upravnika mreže"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
+msgstr ""
+"Da će da sačuva i unapred popuni lozinke na veb sajtovima. ZASTARELO: Ovaj "
+"ključ je zastareo i zamenaren. Koristite „/org/gnome/epiphany/web/remember-"
+"passwords“."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Uključuje glatko klizanje"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"ZASTARELO: Ovaj ključ je zastareo i zamenaren. Koristite "
+"„/org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling“."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#| msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Ne koristi spoljni program za pregled izvornog koda stranice."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Da li da program povrati poslednju sesiju"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are 'always' (the previous state of the application is always restored), "
+#| "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "'never' (the homepage is always shown)."
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
 "Određuje kako će sesija biti povraćena za vreme pokretanja. Dozvoljene "
-"vrednosti su „always“ (uvek vraća prethodno stanje programa), "
-"„crashed“ (vraća sesiju samo u slučaju pada programa) i „never“ (prikazuje "
-"početnu stranicu)."
+"vrednosti su „always“ (uvek vraća prethodno stanje programa), „crashed“ ("
+"vraća sesiju samo u slučaju pada programa) i „never“ (prikazuje početnu "
+"stranicu)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -183,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "Da li da odloži učitavanje jezičaka koji nisu odmah vidljivi pri povraćaju "
 "sesije"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -191,67 +250,83 @@ msgstr ""
 "Kada je ovo izabrano, jezičci neće započeti sa učitavanjem sve dok se "
 "korisnik ne prebaci na njih, nakon povraćaja sesije."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Process model"
 msgstr "Model obrade"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#| msgid ""
+#| "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+#| "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
+#| "tab."
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
 "Ova opcija omogućava kontrolu procesa obrade stranica. Opcija „shared-"
 "secondary-process“ koristi jedan proces za sve jezičke, dok „one-secondary-"
 "process-per-web-view“ koristi zaseban proces za svaki jezičak."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' model"
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
 msgstr ""
 "Najveći broj veb procesa koji se pokreću istovremeno kada se koristi model "
 "„one-secondary-process-per-web-view“"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#| msgid ""
+#| "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#| "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+#| "default value is '0' and means no limit."
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
 msgstr ""
 "Ova opcija postavlja ograničenje broja veb procesa koji se pokreću u isto "
 "vreme za model „one-secondary-process-per-web-view“. Podrazumevana vrednost "
 "je „0“ i znači da nema nikakvih ograničenja."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Zastarelo]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Usaglašeni korisnik koji je trenutno prijavljen"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
 msgstr ""
-"[Zastarelo] Ovo podešavanje je zastarelo, umesto toga koristite „tabs-bar-"
-"visibility-policy“."
+"E-pošta povezana sa nalogom Fajerfoksa koji se koristi za usaglašavanje "
+"podataka sa Mozilinim serverima."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Vremenska oznaka usaglašavanja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Skriva ili prikazuuje prozor za preuzimanje. Ukoliko je skriven, biće "
-"prikazano obaveštenja kada započne novo preuzimanje."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Vremenska oznaka koja pokazuje vreme poslednjeg usaglašavanja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Spisak filtera blokiranja reklama"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "Spisak adresa sa pravilima filtera koje će koristiti bloker reklama."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Povećava jezičke tako da popune dostupno mesti na traci sa jezičcima."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -259,52 +334,60 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je omogućeno, jezičci će se raširiti tako da popune svo dostupno "
 "meto na traci za jezičke."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Mesto trake sa jezičcima."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#| msgid ""
+#| "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+#| "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+#| "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
 msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
-"Određuje gde će biti prikazana traka s jezičcima. Moguće vrednosti su "
-"„top“ (podrazumevano, na vrhu), „bottom“ (dole), „left“ (uspravni jezičci na "
-"traci levo) i „right“ (uspravni jezičci na traci desno)."
+"Određuje gde će biti prikazana traka s jezičcima. Moguće vrednosti su „top“ ("
+"podrazumevano, na vrhu), „bottom“ (dole), „left“ (uspravni jezičci na traci "
+"levo) i „right“ (uspravni jezičci na traci desno)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Vidljivost trake s jezičcima."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
+#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
+#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 "Određuje kada će biti prikazana traka s jezičcima. Moguće vrednosti su "
 "„always“ (uvek prikazuje traku s jezičcima), „more-than-one“ (prikazuje "
 "traku kada su otvorena dva ili više jezička) i „never“ (skriva traku s "
 "jezičcima)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanja veličina fonta"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Korišćenje Gnomovih fontova"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Koristiće podešavanja iz Gnomovih fontova."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Proizvoljni bez-serifni font"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -312,11 +395,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost koja se koristi za zamenu bez-serifnog fonta radne površi kada je "
 "izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Proizvoljni serifni font"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -324,11 +407,11 @@ msgstr ""
 "Vrednost koja se koristi za zamenu serifnog fonta radne površi kada je "
 "izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Proizvoljni font utvrđene širine"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -336,134 +419,122 @@ msgstr ""
 "Vrednost koja se koristi za zamenu fonta radne površi utvrđene širine kada "
 "je izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Koristi sopstvene boje"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Korišćenje boja koje ste vi izabrali umesto onih koje zahteva stranica."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Koristi sopstvene fontove"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Korišćenje fontova koja ste vi izabrali umesto onih koje zahteva stranica."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Koristi proizvoljni CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Korišćenje proizvoljne CSS datoteke umesto CSS stila veb sajtova."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Uključuje proveru pravopisa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Proveravaće ispravnost svakog teksta upisanog u poljima za uređivanje."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Osnovno kodiranje"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje VebKitGTK+ može da razume."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
 msgid "Languages"
 msgstr "Jezici"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Željeni jezici, dati kao dvoslovni kod jezika."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
+msgstr ""
+"Željeni jezici. Spisak kodiranja jezika ili „system“ za korišćenje tekućeg "
+"jezika."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Prihvatanje kolačića"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#| msgid ""
+#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+#| "party\" and \"never\"."
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
 "Određuje odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „alway“ (uvek), "
 "„no-third-party“ (ne-treće-strane) i „never“ (nikad)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Režim pokretnih slika"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Određuje kako se prikazuju pokretne slike. Moguće vrednosti su "
-"„normal“ (uobičajeno), „once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Dopuštanje iskačućih prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Dozvoljava stranicama da otvaraju nove prozore pomoću JavaSkripte (ukoliko su "
 "JavaSkripte omogućene)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Uključuje priključke"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Uključuje JavaSkripte"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Uključuje VebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Određuje da li je omogućene podrška za VebGL sadržaj."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Uključuje VebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Određuje da li da omogući podršku za VebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Da li će da uključi glatko klizanje."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr "Niska koja se koristi za predstavljanje pregledača na veb serverima."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Bez praćenja"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
-"Određuje da li da saopšti veb sajtovima da ne želimo da budemo praćeni. Ali "
-"ipak znajte da veb stranice nisu obavezne da poštuju ovo podešavanje."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Enable Adblock"
+"Uključuje DNT zaglavlja i uklanjanje parametra za praćenje upita. Imajte na umu "
+"da prilikom promene ove postavke u prozorčetu podešavanja, podešavanje filtera "
+"blokera reklama biće dodatno ažurirano zarad dodavanja/uklanjanja filtera "
+"„EasyPrivacy“."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#| msgid "Enable Adblock"
+msgid "Enable adblock"
 msgstr "Uključuje blokiranje oglasa"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -471,120 +542,240 @@ msgstr ""
 "Određuje da li da blokira ugnježdene oglase koje bi veb stranice mogle da "
 "prikažu."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Određuje da li će lozinke biti sačuvane i unapred unete na veb strane."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Fascikla za preuzeto"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#| msgid ""
+#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#| "folder."
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "Postavlja putanju fascikle za smeštanje preuzetih datoteke. Možete izabrati "
 "„Downloads“ za podrazumevanu fasciklu ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Određuje da li da prikaže kolonu sa naslovom u prozoru obeleživača."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Window position"
+msgstr "Položaj prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Određuje da li da prikaže kolonu sa adresom u prozoru obeleživača."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Položaj koji će se koristiti za novi prozor koji nije vraćen iz prethodne "
+"sesije."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Window size"
+msgstr "Veličina prozora"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Veličina koja će se koristiti za novi prozor koji nije vraćen iz prethodne "
+"sesije."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Da li je uvećan"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Da li novi prozor koji nije vraćen iz prethodne sesije treba na početku da "
+"bude uvećan."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za mikrofon"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja "
+"pristupa korisničkom mikrofonu. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da "
+"preglednik treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
+"„deny“ (zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za geopoložaj"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja "
+"pristupa korisničkom položaju. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da "
+"preglednik treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
+"„deny“ (zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za obaveštenjima"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja za "
+"prikazivanje obaveštenja. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da preglednik "
+"treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i „deny“ "
+"(zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za čuvanje lozinke"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja za "
+"čuvanje lozinki. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da preglednik treba "
+"da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i „deny“ (zabrani) mu "
+"govore da sam donese odluku na zahtev."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr "Odlučuje o primeni kada ovaj domaćin zatraži ovlašćenja za veb kamericu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Ova opcija se koristi za čuvanje kada se datom domaćinu daju ovlašćenja "
+"pristupa korisničkoj veb kamerici. Osnovno „undecided“ (neodlučeno) znači da "
+"preglednik treba da pita korisnika za ovlašćenja, dok „allow“ (dopusti) i "
+"„deny“ (zabrani) mu govore da sam donese odluku na zahtev."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Instalirani priključci"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Plugins"
 msgstr "Priključci"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Priključci su isključeni u postavkama"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Enabled"
 msgstr "Uključen"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME vrsta"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufiksi"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Iskorišćenost memorije"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Izdanje %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
 msgid "About Web"
 msgstr "O Vebu"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Jednostavan, čist, odličan pregled veba"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Spisak instaliranih veb programa"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instaliran je:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Najposećeniji"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Dobrodošli u Veb"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Započnite razgledanje interneta i vaše omiljene stranice će se pojaviti ovde."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Ukloni iz pregleda"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privatno pregledanje"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -594,13 +785,13 @@ msgstr ""
 "prikazane u istorijatu i svi podaci će biti očišćeni kada zatvorite prozor. "
 "Datoteke koje ste preuzeli biće zadržane."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Tajni režim skriva vašu aktivnost samo od ljudi koji koriste ovaj računar."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -611,323 +802,318 @@ msgstr ""
 "agencije još uvek da vas prate."
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stranica"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:539
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:539
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:539
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Pošalji e-poruku na adresu „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arapski (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arapski (I_SO-8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arapski (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arapski (_Vindous-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltički (I_SO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltički (_Vindous-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "Jermenski (_ARMESKII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "Gruzijski (_GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Centralnoevropski (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Centralnoevropski (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Centralnoevropski (_Vindouz-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Kineski pojednostavljeni (I_SO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Kineski tradicionalni (_Big5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Kineski tradicionalni (B_ig5-HKSCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Kineski tradicionalni (_EUC-TV)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Ćirilica (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Ćirilica (I_SO-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Ćirilica (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Ćirilica (_Vindouz-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Ćirilica/ruski (_IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grčki (I_SO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grčki (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grčki (_Vindouz-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gudžarati (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmuki (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindu (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebrejski (I_SO-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebrejski (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebrejski (_Vindouz-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Vizuelni hebrejski (I_SO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japanski (EU_C-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japanski (I_SO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japanski (_Šift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korejski (EUC-_KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korejski (I_SO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korejski (JOHA_B)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korejski (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Keltski (I_SO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "Islandski (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordijski (I_SO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "Farsi (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Hrvatski (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "Rumunski (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Rumunski (I_SO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Južnoevropski (I_SO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tajlandski (TI_S-620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tajlandski (I_SO-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tajlandski (_Vindouz-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turski (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turski (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turski (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turski (_Vindouz-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unikod (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Ćirilica/ukrajinski (KO_I8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Ćirilica/ukrajinski (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vijetnamski (T_CVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vijetnamski (V_ISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vijetnamski (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vijetnamski (_Vindouz-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Zapadni (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Zapadni (I_SO-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Zapadni (_Mek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Zapadni (_Vindouz-1252)"
 
@@ -935,108 +1121,138 @@ msgstr "Zapadni (_Vindouz-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Engleski (_ASKRI)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nepoznato (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Nisam pronašao tekst"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Pretraga je vraćena na početak"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Upišite za pretragu…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "_Ne čuvaj"
+#: embed/ephy-web-view.c:528
+#| msgid "Not now"
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Ne _sada"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:529
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Nikad ne čuvaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sačuvaj"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:541
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Da li želite da sačuvate vašu lozinku za „%s“?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:789
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"Upozorenje: ovaj obrazac nije bezbedan. Ako kucate lozinku, biće vidljiva "
+"sajber-kriminalcima!"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1392
 msgid "Deny"
 msgstr "Zabrani"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1393
 msgid "Allow"
 msgstr "Prihvati"
 
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1408
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da prikaže obaveštenja radne površi."
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1413
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju."
 
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1418
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da prikaže obaveštenja radne površi."
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da koristi vaš mikrofon."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1423
+#, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da koristi vašu kamericu."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Učitavam „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1591
 msgid "Loading…"
 msgstr "Učitavam…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1838
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Ovaj veb stranica se lažno predstavlja kao druga stranica."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1045,18 +1261,18 @@ msgstr ""
 "Proverite datum na kalendaru vašeg računara."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1848
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Uverenje sa ove veb stranice nije izdala poverljiva organizacija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1853
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Uverenje sa ove veb stranice ne može biti obrađeno. Možda je oštećeno."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1858
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1065,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 "izdala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1074,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "šifrovanje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1868
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1082,377 +1298,336 @@ msgstr ""
 "Uverenje sa ove veb stranice je izdato na datum u budućnosti. Proverite datum "
 "na kalendaru vašeg računara."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Ništa nije određeno"
-
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problem prilikom učitavanja stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu"
+#: embed/ephy-web-view.c:1933
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
 #, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Izgleda da nije dostupan sajt na „%s“."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#| msgid ""
+#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
+#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
+#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
-"<p>Veb stranica na adresi <strong>%s</strong> je verovatno nedostupna.</"
-"p><p>Možda je privremeno nedostupna ili prebačena na novu adresu. Ne "
-"zaboravite da proverite da li ste povezani na internet.</p>"
+"Možda je privremeno nedostupna ili prebačena na novu adresu. Ne zaboravite "
+"da proverite da li ste povezani na internet."
 
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
 #, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Tačan opis greške: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Tačan opis greške: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Reload"
 msgstr "Osveži"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:1987
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ups! Izgleda da postoji neki problem"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
 #, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong>  developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Veb stranica na adresi <strong>%s</strong> je možda dovela do "
-"neočekivanog zatvaranja Veba.</p><p>Ako se problem ponovi, obavestite "
-"programere programa <strong>%s</strong>.</p>"
+#| msgid ""
+#| "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Stranica „%s“ je možda izazvala neočekivano zatvaranje veb preglednika."
 
-#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1998
 #, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Ako se ovo ponovi, obavestite programere „%s“ o tome."
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2034
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problem prilikom prikazivanja stranice"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nešto je pošlo naopako prilikom prikaza ove stranice.<p></p>Ponovo je "
-"učitajte ili posetite neku drugu stranicu da nastavite.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Nešto je pošlo naopako pri prikazivanju ove stranice."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#| msgid ""
+#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
+#| "or visit a different page to continue.</p>"
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Ponovo je učitajte ili posetite neku drugu stranicu da nastavite."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2075
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Kršenje sigurnosnih pravila"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ova veza nije bezbedna"
 
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
+#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
 msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
 msgstr ""
-"<p>Izgleda da ovo nije prava <strong>%s</strong>. Moguće je da napadači "
-"pokušavaju da ukradu ili izmene podatke koji dolaze sa ove stranice (na "
-"primer privatne poruke, podatke o platnim karticama ili lozinke).</p>"
+"Izgleda da ovo nije prava „%s“. Moguće je da napadači pokušavaju da ukradu "
+"ili izmene podatke koji dolaze sa ove stranice (na primer privatne poruke, "
+"podatke o platnim karticama ili lozinke)."
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2092
 msgid "Go Back"
 msgstr "Vrati me nazad"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Nastavi, prihvatam rizik"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:2102
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:2154
+msgid "None specified"
+msgstr "Ništa nije određeno"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2237
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehnički podaci"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: embed/ephy-web-view.c:3089
 msgid "_OK"
 msgstr "U _redu"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Preuzimanja"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
 msgid "Desktop"
 msgstr "Radna površ"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Uklonite je sa tog mesta."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“."
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Lozinka za „%s“ u obrascu na %s"
 
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Lozinka u obrascu na %s"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Direktorijum nije upisiv"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Ne mogu da prepišem preko postojeće datoteke „%s“"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Ne mogu da kopiram kolačiće iz Mozile."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Veb 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da premesti ova podešavanja "
-"u „~/.config/epiphany“"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku premeštanja"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Određuje potrebno izdanje za premeštanje"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Određuje profil u kome treba pokrenuti premeštanje"
-
-# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Premeštanje profila za Veb"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Opcije premeštanja profila za Veb"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Danas u %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Juče u %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#| msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d. %b u %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %b %Y."
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Ostali"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokalne datoteke"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Uverenje ne odgovara ovoj veb stranici"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Uverenje je isteklo"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Izdavač potpisujućeg uverenja nije poznat"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Uverenje sadrži grepke"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Uverenje je povučeno"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Uverenje je potpisano korišćenjem nesigurnog algoritma"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Vreme aktivacije uverenja je još uvek u budućnosti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Identitet ovog veb sajta je proveren."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Identitet ovog veb sajta nije proveren."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Nisu uočeni problemi sa vašom internet vezom."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1460,11 +1635,11 @@ msgstr ""
 "Ovo uverenje je ispravno. Ipak, neki resursi na ovoj stranici su poslati "
 "nebezbedno."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Očisti _sve"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1473,7 +1648,7 @@ msgstr[1] "Preostaju još %d sekunde"
 msgstr[2] "Preostaje još %d sekundi"
 msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1482,7 +1657,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %d minuta"
 msgstr[2] "Preostaje još %d minuti"
 msgstr[3] "Preostaje još %d minut"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1491,7 +1666,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %d sata"
 msgstr[2] "Preostaje još %d sati"
 msgstr[3] "Preostaje još %d sat"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1500,7 +1675,7 @@ msgstr[1] "Preostaju još %d dana"
 msgstr[2] "Preostaje još %d dana"
 msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1509,7 +1684,7 @@ msgstr[1] "Preostaju još %d nedelje"
 msgstr[2] "Preostaje još %d nedelja"
 msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1518,53 +1693,49 @@ msgstr[1] "Preostaju još %d meseca"
 msgstr[2] "Preostaje još %d meseci"
 msgstr[3] "Preostaje još %d sekunda"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Finished"
 msgstr "Završeno"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Greška u preuzimanju: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Otkazujem…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
 msgid "Starting…"
 msgstr "Pokrećem…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
 msgid "All supported types"
 msgstr "Sve podržane vrste"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Web pages"
 msgstr "Veb stranice"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -1572,40 +1743,31 @@ msgstr "Sve datoteke"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Očisti"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Ubaci i _idi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ubaci"
-
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Opozovi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
-
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Povezani ste na „%s“"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1615,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 "napadačem koji se predstavlja kao „%s“."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1625,471 +1787,647 @@ msgstr ""
 "upravljati sadržajem koji vidite."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ova veb stranica nije ispravno obezbedila vašu vezu."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Izgleda da je vaša veza bezbedna."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "Pogledaj _uverenje…"
 
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d zabeleška je slična"
-msgstr[1] "%d zabeleške su slične"
-msgstr[2] "%d zabeleški je slično"
-msgstr[3] "Jedna zabeleška je slična"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj obeleživač"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Osobine obeleživača „%s“"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
+"Datoteka nije ispravna datoteka obeleživača Spoznaje: nedostaje tabela oznaka"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"Datoteka nije ispravna datoteka obeleživača Spoznaje: nedostaje tabela "
+"obeleživača"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Zabava"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Ne mogu da otvorim bazu podataka obeleživača Fajerfoksa. Zatvorite Fajerfoks "
+"i probajte ponovo."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Ne mogu da dovučem obeleživače Fajerfoksa!"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Omiljeni"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+#| msgid "Size of disk cache"
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP ostava diska"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Mesni smeštajni podaci"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Ostava vanmrežnih veb programa"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "„IndexedDB“ baze podataka"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "„WebSQL“ baze podataka"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Podaci priključaka"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reload current page"
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Osvežite trenutnu stranicu"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Stop loading current page"
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Zaustavite učitavanje tekuće stranice"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Idite na prethodnu stranicu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Vesti"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward to the next page"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Idite na narednu stranicu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Kupovina"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Idite na vašu matičnu stranicu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Pregledajte i upravljajte vašim obeleživačima"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Putovanja"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+#| msgid "Downloads"
+msgid "View downloads"
+msgstr "Pregledajte preuzimanja"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Posao"
+# bug: no plural-forms
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvorite novi jezičak"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:246
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Da očistim zapise o pregledu stranica?"
 
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Svi"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Nerazvrstani"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Obližnja mesta"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovana"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Veb (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozila (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Ukloni iz ove teme"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "_View"
-msgstr "P_regled"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
+#: src/ephy-history-dialog.c:250
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
+"istorijata."
 
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nova tema"
+#: src/ephy-history-dialog.c:810
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Nije moguće izmeniti istorijat u anonimnom režimu."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Otvara novu temu"
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Otvara novi jezičak u postojećem prozoru pregledača"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
-msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima"
-msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima"
-msgstr[3] "Otvori u _novom prozoru"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Otvara novi prozor pregledača"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Otvara izabrani obeleživač u novom prozoru"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke"
 
-# bug: no plural-forms
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Otvori u novom _jezičku"
-msgstr[1] "Otvori u novim _jezičcima"
-msgstr[2] "Otvori u novim _jezičcima"
-msgstr[3] "Otvori u novom _jezičku"
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otvara izabrani obeleživač u novom jezičku"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Učitava zadatu datoteku sesije"
+
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Dodaje obeleživač"
+
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "URL"
+msgstr "Adresa"
+
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Pokreće lični primerak"
+
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Pokreće primerak u režimu tajnovitosti"
+
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Pokreće pretraživač u režimu programa"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "URL …"
+msgstr "Adresa…"
+
+#: src/ephy-main.c:271
+msgid "Web options"
+msgstr "Opcije Veba"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Preimenuj…"
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Pregledajte otvorene jezičke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Preimenuje izabrani obeleživač ili temu"
+#: src/ephy-notebook.c:748
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvorite jezičak"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Osobine"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
+msgid "New search engine"
+msgstr "Naredni pogon pretrage"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Omogućava pregled ili izmenu osobina izabranog obeleživača"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+#| msgid "Address"
+msgid "New address"
+msgstr "Nova adresa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "Uvez_i obeleživače…"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#: src/ephy-shell.c:331
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
 msgstr ""
-"Uvozi obeleživače iz drugog veb pregledača ili iz datoteke sa obeleživačima"
+"Idite na postavke i ponovo se prijavite da nastavite sa postupkom "
+"usaglašavanja."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
+#: src/ephy-window.c:249
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Da li želite da napustite ovaj veb sajt?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Izvozi obeleživače u datoteku"
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Obrazac koji ste izmenili nije predat."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Odbaci obrazac"
+
+#: src/ephy-window.c:266
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Neke datoteke se još uvek preuzimaju"
+
+#: src/ephy-window.c:267
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Ako izađete, ova preuzimanja će biti otkazana"
+
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Izađi i otkaži preuzimanja"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Zatvara prozor sa obeleživačima"
+#: src/ephy-window.c:868
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Ponovi"
 
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:871
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iseci"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Iseca izabrano"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:872
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopira izabrano"
+#: src/ephy-window.c:873
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ubaci"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka"
+#: src/ephy-window.c:874
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+#: src/ephy-window.c:876
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Pošalji vezu _e-poštom…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Uklanja izabrani obeleživač ili temu"
+#: src/ephy-window.c:878
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Osveži"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "_Back"
+msgstr "Na_zad"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Pravi izbor od svih obeleživačlj ili čitavog tekst"
+#: src/ephy-window.c:880
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
 
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Dodaj _obeleživač…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Prikazuje pomoć za obeleživače"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:887
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: src/ephy-window.c:888
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Otvori vezu u novom _jezičku"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Prikazuje zasluge autora ovog veb pregledača"
+#: src/ephy-window.c:889
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Otvori vezu u _tajnom prozoru"
 
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "_Naslov"
+#: src/ephy-window.c:890
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Sačuvaj vezu kao…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Prikazuje naslovnu kolonu"
+#: src/ephy-window.c:891
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj adresu veze"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Prikazuje kolonu sa adresom"
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:896
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Prgledaj sliku u _novom jezičku"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Unesi temu"
+#: src/ephy-window.c:897
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopiraj adresu sli_ke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Da obrišem temu „%s“?"
+#: src/ephy-window.c:898
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Sačuvaj sliku _kao…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Da obrišem ovu temu?"
+#: src/ephy-window.c:899
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Postavi za _pozadinu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Brisanjem teme će svi njeni obeleživači postati nerazvrstani, osim ako ne "
-"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni."
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:903
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Otvori video u novom _prozoru"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Obriši temu"
+# bug: no plural-forms
+#: src/ephy-window.c:904
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Otvori video u novom _jezičku"
 
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Firefox"
-msgstr "Fajerfoksa"
+#: src/ephy-window.c:905
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "Sačuvaj _video kao…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-msgid "Firebird"
-msgstr "Fajerberda"
+#: src/ephy-window.c:906
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "Kopiraj _adresu videa"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:910
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Otvori audio u novom _prozoru"
+
+# bug: no plural-forms
+#: src/ephy-window.c:911
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Otvori audio u novom _jezičku"
 
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#: src/ephy-window.c:912
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "Sačuvaj _audio kao…"
+
+#: src/ephy-window.c:913
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "Kopiraj _adresu zvuka"
+
+#: src/ephy-window.c:918
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Sačuvaj stranicu _kao…"
+
+#: src/ephy-window.c:919
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Izvorni kod stranice"
+
+#: src/ephy-window.c:1356
 #, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Profil „%s“ iz Mozile"
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Potraži „%s“ na vebu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galije"
+#: src/popup-commands.c:231
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Sačuvaj vezu kao"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konkverora"
+#: src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Sačuvaj sliku kao"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
-msgid "Import failed"
-msgstr "Uvoz nije uspeo"
+#: src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Sačuvaj medijum kao"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Neuspešan uvoz"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Trenutno ste prijavljeni kao „%sd"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: src/prefs-dialog.c:413
+#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Nešto je pošlo naopako, pokušajte ponovo."
+
+#: src/prefs-dialog.c:437
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Nemojte napuštati ovu stranicu dok ne završite potvrđivanje."
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
 #, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:858
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Izabran jezik (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:880
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)"
+msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
+msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
+msgstr[3] "Jezik na sistemu (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1202
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izaberite fasciklu"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
 msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Ne mogu da uvezem obeleživače iz „%s“ zato što nije podržana ili je oštećena."
+"Veb 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da premesti ova podešavanja "
+"u „~/.config/epiphany“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Pretražite veb"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Obeleživači Fajerfoksa ili Mozile"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku premeštanja"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Određuje potrebno izdanje za premeštanje"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Obeleživači Veba"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Određuje profil u kome treba pokrenuti premeštanje"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Izvezi obeleživače"
+# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Premeštanje profila za Veb"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Obeleživači"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Opcije premeštanja profila za Veb"
 
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Vrsta _datoteke:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Uvezi obeleživače"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Novi _tajnoviti prozor"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
-msgid "I_mport"
-msgstr "U_vezi"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Ponovo otvori zatvoreni _jezičak"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Uvezi obeleživače iz:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "_Uvezi obeleživače"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+#| msgid "Export Bookmarks"
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "_Izvezi obeleživače"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+msgid "_History"
+msgstr "_Istorijat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "Teme"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Postavke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Prečice _tastature"
 
-# bug(slobo): jednostavno razlistaj?
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Otvori u novim _jezičcima"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim jezičcima"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Napravi temu „%s“"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Obeleživač"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Oznake"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Naslov:"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Ukloni obeleživač"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Adresa:"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "All"
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_Teme:"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#| msgid "Web bookmarks"
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Još nema obeleživača?"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Prikaži _sve teme"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Obeležite neke veb stranice da ih vidite ovde."
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
 msgid "Clear Personal Data"
 msgstr "Očisti lične podatke"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Očisti"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Izaberite lične podatke koje želite da uklonite"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "Potraži"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Izdvoj domene"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search domains"
+msgstr "Pretraži domene"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
 msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
 msgstr ""
-"Uklonićete lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Označite "
-"podatke koje želite da uklonite:"
+"Možete izabrati vremenski period za brisanje podataka za sve veb sajtove "
+"izmenjene u tom periodu. Ako izaberete od početka vremena, onda možete takođe "
+"da očistite podatke samo za određene veb sajtove."
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "_Kolačići"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#| msgid "You can clear stored personal data."
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Očisti izabrane lične _podatke:"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "_Ostava i privremene datoteke"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "od pre sat vremena"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "Istorijat _pregledanja"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "od prošlog dana"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Sačuvane _lozinke"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "od prošle nedelje"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "od prošle četiri nedelje"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "od početka"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Nisam našao podatke"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2097,1156 +2435,1391 @@ msgstr ""
 "Ovu radnju ne možete da opozovete. Podaci koje birate za čišćenje biće "
 "uklonjeni zauvek."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
 msgid "Cookies"
 msgstr "Kolačići"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Očisti _sve"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Potraži"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Filtriraj kolačiće"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Pretraži kolačiće"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
 msgid "Site"
 msgstr "Stranice"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Uklonite izabrane kolačiće"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kodiranje teksta"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Skorašnji kodni rasporedi&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Skorašnji kodni rasporedi"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Srodni rasporedi&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#| msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Srodni rasporedi"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
 msgid "Show all…"
 msgstr "Prikaži sve…"
 
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novi prozor"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Novi _tajnoviti prozor"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Ponovo otvori zatvoreni _jezičak"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Obeleživači"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
-msgid "_History"
-msgstr "_Istorijat"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Postavke"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Prečice _tastature"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Kopiraj putanju"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "_Dodaj obeleživač"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
 msgid "History"
 msgstr "Istorijat"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
 msgid "Search history"
 msgstr "Istorijat pretrage"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
 msgid "Location"
 msgstr "Putanja"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Uklonite izabrane stranice iz istorijata"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Otvorite izabrane stranice u novim jezičcima"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premesti jezičak _levo"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premesti jezičak _desno"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "U_dvostruči"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#| msgid "New Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Novi jezičak"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Kodiranje teksta"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#| msgid "Save As _Web Application…"
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Instaliraj sajt kao _veb program…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
 msgid "Passwords"
 msgstr "Lozinke"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtriraj lozinke"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Potraži lozinke"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
 msgid "User Name"
 msgstr "Korisničko ime"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Zaboravite izabrane lozinke"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Otkrijte sve lozinke"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopiraj lozinku"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Kopiraj _korisničko ime"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+msgid "Homepage"
+msgstr "Matična stranica"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "New tab"
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Nova stranica _jezička"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#| msgid "Blank page"
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Prazna _stranica"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Proizvoljno:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_Pogon:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Pogoni pretrage"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#| msgid "Manage _Cookies…"
+msgid "_Manage Search Engines…"
+msgstr "Upravljaj _pogonima pretrage…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Možete izabrati druge pogone pretrage za korišćenje."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Session"
 msgstr "Sesija"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Vrati prethodne kartice pri pokretanju"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
 msgid "Web Content"
 msgstr "Sadržaj veba"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dozvoli _iskačuće prozore"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#| msgid "Allow _advertisements"
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Pokušaj da blokiraš _oglase"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Dopusti _oglase"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Pokušaj da blokiraš veb pra_tioce"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Blokiraj _iskačuće prozore"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Dozvoli _priključke"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontovi"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Koristi fontove iz sistema"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Bezserifni font:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serifni font:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Font utvrđene širine:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
 msgid "Style"
 msgstr "Stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Koristi proizvoljni _stil prikaza"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Uredi stil prikaza…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fontovi i stil"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Upravljaj _kolačićima…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Uvek prihvati"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Samo sa strana _koje posetim"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Na primer, ne od reklamnih agencija sa ovih stranica</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikad ne prihvataj"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Tracking"
-msgstr "Praćenje"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Reci veb sajtovima da ne želim da me prate"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Upravljaj _lozinkama…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapamti lozinke"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Pričuvani podaci"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Lični podaci"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Možete da očistite pričuvane lične podatke."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "Očisti _lične podatke…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
+#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "Upravljaj ličnim po_dacima…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatnost"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Pričuvani podaci"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gore"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dole"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Provera pravopisa"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+#| msgid "Spell checking"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Provera pisanja"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Uključi _proveru pravopisa"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
+msgid "Sync"
+msgstr "Usaglašavanje"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Prijavite se sa vašim Fajerfoks nalogom da usaglasite vaše podatke sa Vebom "
+"na drugim računarima. Veb nije Fajerfoks i ne može da se usaglasi sa "
+"Fajerfoksom. Veb nije proizveden i nije odobren od strane Mozile."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Odjavite se ako želite da zaustavite usaglašavanje."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Odjavi me"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodaj jezik"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Izaberi _jezik:"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Upravljajte pogonima pretrage"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#| msgid "De_fault:"
+msgid "Default"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"Da biste utvrdili adresu pretrage, izvršite pretragu koristeći pogon "
+"pretrage koji želite da dodate i proverite rezultirajuću adresu. Uklonite "
+"termin pretrage iz rezultirajuće adrese i zameniti ga sa „%s“."
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New incognito window"
 msgstr "Novi tajnoviti prozor"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file"
 msgstr "Otvori datoteku"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page"
 msgstr "Sačuvaj stranicu"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page as web app"
 msgstr "Sačuvaj stranicu kao veb program"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Štampaj stranicu"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Izađi"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Prečice"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Osveži trenutnu stranicu"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Zaustavi učitavanje stranice"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Idi na narednu stranicu"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Jezičci"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Novi jezičak"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zatvorite trenutni jezičak"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Ponovo otvori zatvoreni jezičak"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Idi na naredni jezičak"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Idi na prethodni jezičak"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Pomeri trenutni jezičak levo"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Pomeri trenutni jezičak desno"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Ostalo"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Istorijat"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Postavke"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Obeleživači"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Obeleži trenutnu stranicu"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Uključi razgledanje sa pokazivačem"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Uvećaj prikaz"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Umanji prikaz"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Poništi uvećanje prikaza"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Postavi preko celog ekrana"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Prikaži izvorni kod stranice"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Uključuje inspektora"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Uređivanje"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Iseci"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Opozovi"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Izaberi sve"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Izaberi adresu stranice"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Potraži"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Naredni rezultat pretrage"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Prethodni rezultat pretrage"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Potraži „%s“ na mreži"
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Ne mogu da nađem simbol usaglašavanja."
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Prekida trenutni prenos podataka"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Nađoh više od jednog simbola usaglašavanja."
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Osveži"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem simbole usaglašavanja za trenutno prijavljenog korisnika."
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Prikazuje najnoviji sadržaj tekuće strane"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "Ne mogu da dobavim vrednost tajnosti simbola usaglašavanja."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Da očistim zapise o pregledu stranica?"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "Simboli usaglašavanja nisu ispravni JSON-i."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "Simboli usaglašavanja za „%s“"
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Izgleda da je izmenjena lozinka vašeg „%s“ Fajerfoks naloga."
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
 msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
 msgstr ""
-"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
-"istorijata."
+"Idite na postavke i prijavite se sa novom lozinkom da nastavite sa postupkom "
+"usaglašavanja."
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otvara novi jezičak u postojećem prozoru pregledača"
+#: src/window-commands.c:95
+#| msgid "File"
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB datoteka"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otvara novi prozor pregledača"
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+msgid "Firefox"
+msgstr "Fajerfoksa"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke"
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Izaberi datoteku"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+msgid "I_mport"
+msgstr "U_vezi"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Učitava zadatu datoteku sesije"
+#: src/window-commands.c:224
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Izaberi profil"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Dodaje obeleživač"
+#: src/window-commands.c:229
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "Adresa"
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+#| msgid "Choose a l_anguage:"
+msgid "Choose File"
+msgstr "Izaberite datoteku"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Pokreće lični primerak"
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Obeleživači su uspešno uvezeni!"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Pokreće primerak u režimu tajnovitosti"
+#: src/window-commands.c:393
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Uvezi obeleživače"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Pokreće primerak u režimu mrežne banke"
+#: src/window-commands.c:411
+msgid "From:"
+msgstr "Iz:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:103
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Pokreće pretraživač u režimu programa"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:470
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "obeleživač.gvdb"
 
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak"
+#: src/window-commands.c:488
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Obeleživači su uspešno izvezeni!"
 
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:107
-msgid "URL …"
-msgstr "Adresa…"
+#: src/window-commands.c:616
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Programu su doprineli:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem Veb"
+#: src/window-commands.c:619
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Prethodni programeri:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:215
+#: src/window-commands.c:645
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgstr ""
-"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n"
-"%s"
+"Jednostavan, čist, odličan pregled veba.\n"
+"Pogoni ga VebKitGtk+ %d.%d.%d"
 
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "Opcije Veba"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:668
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvorite jezičak"
+#: src/window-commands.c:671
+msgid "Web Website"
+msgstr "Veb stranica programa"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
+#: src/window-commands.c:903
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/window-commands.c:1266
 #, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Potraži „%s“ na mreži"
+#| msgid ""
+#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Već postoji veb program pod nazivom „%s“. Da li želite da ga zamenite?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Otvori…"
+#: src/window-commands.c:1269
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
 
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Sačuvaj _kao…"
+#: src/window-commands.c:1271
+msgid "Replace"
+msgstr "Zameni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Sačuvaj kao _veb program…"
+#: src/window-commands.c:1275
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Program pod istim nazivom već postoji. Ako ga zamenite, prepisaćete njegov "
+"sadržaj."
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Štampaj…"
+#: src/window-commands.c:1310
+#, c-format
+#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Pošalji vezu _e-poštom…"
+#: src/window-commands.c:1313
+#, c-format
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Ne mogu da napravim program „%s“"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "_Ponovi"
+#: src/window-commands.c:1321
+msgid "Launch"
+msgstr "Pokreni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Nađi…"
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1363
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Napravite veb program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Pronađi _sledeće"
+#: src/window-commands.c:1368
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Napravi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Pronađi _prethodno"
+#: src/window-commands.c:1496
+msgid "Save"
+msgstr "Sačuvaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "Uredi _obeleživače"
+#: src/window-commands.c:2117
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?"
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
+#: src/window-commands.c:2120
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"Pritisak tastera F7 će uključiti/isključiti pregledanje sa pokazivačem. Ova "
+"mogućnost postavlja kursor unutar Internet stranica i omogućava vam da "
+"listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregledanje sa "
+"pokazivačem?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "U_većaj"
+#: src/window-commands.c:2123
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Uključi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "U_manji"
+#~| msgid "Web Browser"
+#~ msgid "web-browser"
+#~ msgstr "web-browser"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Uobičajena veličina"
+#~| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kodiranje teksta"
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Niska za pretragu ključnih reči uneta u polje za adresu."
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Izvorni kod stranice"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Samostalno upravlja stanjem van mreže pomoću upravnika mreže"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "_Prikaz inspektora"
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Zastarelo]"
 
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Dodaj obeleživač…"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Zastarelo] Ovo podešavanje je zastarelo, umesto toga koristite „tabs-bar-"
+#~ "visibility-policy“."
 
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Adresa…"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje"
 
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodni jezičak"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriva ili prikazuuje prozor za preuzimanje. Ukoliko je skriven, biće "
+#~ "prikazano obaveštenja kada započne novo preuzimanje."
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sledeći jezičak"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Koristi sopstvene boje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premesti jezičak _levo"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korišćenje boja koje ste vi izabrali umesto onih koje zahteva stranica."
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premesti jezičak _desno"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Koristi sopstvene fontove"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "U_dvostruči"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korišćenje fontova koja ste vi izabrali umesto onih koje zahteva stranica."
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Otkači jezičak"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Željeni jezici, dati kao dvoslovni kod jezika."
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Preko _celog ekrana"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Režim pokretnih slika"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_Iskačući prozori"
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Određuje kako se prikazuju pokretne slike. Moguće vrednosti su "
+#~ "„normal“ (uobičajeno), „once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Pokazivač izbora"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Uključuje JavaSkripte"
 
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Dodaj _obeleživač…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Određuje da li da saopšti veb sajtovima da ne želimo da budemo praćeni. "
+#~ "Ali ipak znajte da veb stranice nisu obavezne da poštuju ovo podešavanje."
 
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Otvori vezu u novom _prozoru"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Određuje da li da prikaže kolonu sa naslovom u prozoru obeleživača."
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Otvori vezu u novom _jezičku"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Određuje da li da prikaže kolonu sa adresom u prozoru obeleživača."
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Otvori vezu u _tajnom prozoru"
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Sačuvaj vezu kao…"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "_Ne čuvaj"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu veze"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Veb stranica na adresi <strong>%s</strong> je možda dovela do "
+#~ "neočekivanog zatvaranja Veba.</p><p>Ako se problem ponovi, obavestite "
+#~ "programere programa <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv"
 
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Prgledaj sliku u _novom jezičku"
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu."
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopiraj adresu sli_ke"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Direktorijum nije upisiv"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Sačuvaj sliku _kao…"
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Ne mogu da prepišem preko postojeće datoteke „%s“"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Postavi za _pozadinu"
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete."
 
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Otvori video u novom _prozoru"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku"
 
-# bug: no plural-forms
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Otvori video u novom _jezičku"
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Ne mogu da kopiram kolačiće iz Mozile."
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "Sačuvaj _video kao…"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "Kopiraj _adresu videa"
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d zabeleška je slična"
+#~ msgstr[1] "%d zabeleške su slične"
+#~ msgstr[2] "%d zabeleški je slično"
+#~ msgstr[3] "Jedna zabeleška je slična"
 
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Otvori audio u novom _prozoru"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Dodaj obeleživač"
 
-# bug: no plural-forms
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Otvori audio u novom _jezičku"
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "Osobine obeleživača „%s“"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "Sačuvaj _audio kao…"
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Zabava"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "Kopiraj _adresu zvuka"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Vesti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Kupovina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke."
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sport"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Zatvori dokument"
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Putovanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Neke datoteke se još uvek preuzimaju"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Posao"
 
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ako izađete, ova preuzimanja će biti otkazana"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Nerazvrstani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Izađi i otkaži preuzimanja"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Obližnja mesta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Neimenovana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "Sačuvaj kao"
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Veb (RDF)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Sačuvaj kao program"
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozila (HTML)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Ukloni iz ove teme"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Obeleživač"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "Pronađi"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Kodni rasporedi…"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "P_regled"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "Uvećano"
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Nova tema"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "Umanjeno"
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Otvara novu temu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
+#~ msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima"
+#~ msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima"
+#~ msgstr[3] "Otvori u _novom prozoru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "Napred"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Otvara izabrani obeleživač u novom prozoru"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećaj"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Otvara izabrani obeleživač u novom jezičku"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Novi _jezičak"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Preimenuj…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Idi na najposećenije"
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Preimenuje izabrani obeleživač ili temu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Potraži „%s“ na vebu"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Osobine"
 
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Sačuvaj vezu kao"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Omogućava pregled ili izmenu osobina izabranog obeleživača"
 
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Sačuvaj sliku kao"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "Uvez_i obeleživače…"
 
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Sačuvaj medijum kao"
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uvozi obeleživače iz drugog veb pregledača ili iz datoteke sa "
+#~ "obeleživačima"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Izabran jezik (%s)"
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Izvozi obeleživače u datoteku"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)"
-msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)"
-msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
-msgstr[3] "Jezik na sistemu (%s)"
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Zatvara prozor sa obeleživačima"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Izaberite fasciklu"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Iseca izabrano"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DakDakGou"
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopira izabrano"
 
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Gugl"
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Uklanja izabrani obeleživač ili temu"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.rs/search?q=%s";
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Pravi izbor od svih obeleživačlj ili čitavog tekst"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sadržaj"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Prikazuje pomoć za obeleživače"
 
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Prikazuje zasluge autora ovog veb pregledača"
 
-#: ../src/window-commands.c:680
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Već postoji veb program pod nazivom „%s“. Da li želite da ga zamenite?"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Naslov"
 
-#: ../src/window-commands.c:683
-msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Prikazuje naslovnu kolonu"
 
-#: ../src/window-commands.c:685
-msgid "Replace"
-msgstr "Zameni"
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Prikazuje kolonu sa adresom"
 
-#: ../src/window-commands.c:689
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Program pod istim nazivom već postoji. Ako ga zamenite, prepisaćete njegov "
-"sadržaj."
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Unesi temu"
 
-#: ../src/window-commands.c:724
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu"
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Da obrišem temu „%s“?"
 
-#: ../src/window-commands.c:727
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Ne mogu da napravim program „%s“"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Da obrišem ovu temu?"
 
-#: ../src/window-commands.c:735
-msgid "Launch"
-msgstr "Pokreni"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brisanjem teme će svi njeni obeleživači postati nerazvrstani, osim ako ne "
+#~ "pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni."
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Napravite veb program"
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Obriši temu"
 
-#: ../src/window-commands.c:780
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Napravi"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Fajerberda"
 
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Profil „%s“ iz Mozile"
 
-#: ../src/window-commands.c:1464
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Programu su doprineli:"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galije"
 
-#: ../src/window-commands.c:1467
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Prethodni programeri:"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konkverora"
 
-#: ../src/window-commands.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Jednostavan, čist, odličan pregled veba.\n"
-"Pogoni ga VebKit %d.%d.%d"
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Uvoz nije uspeo"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1516
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
-"Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>\n"
-"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
-"Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Neuspešan uvoz"
 
-#: ../src/window-commands.c:1519
-msgid "Web Website"
-msgstr "Veb stranica programa"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da uvezem obeleživače iz „%s“ zato što nije podržana ili je "
+#~ "oštećena."
 
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?"
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke"
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"Pritisak tastera F7 će uključiti/isključiti pregledanje sa pokazivačem. Ova "
-"mogućnost postavlja kursor unutar Internet stranica i omogućava vam da "
-"listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregledanje sa "
-"pokazivačem?"
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Obeleživači Fajerfoksa ili Mozile"
 
-#: ../src/window-commands.c:1686
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Uključi"
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "Vrsta _datoteke:"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Uvezi obeleživače iz:"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Kopiraj adresu"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Teme"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naslov"
+
+# bug(slobo): jednostavno razlistaj?
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Otvori u novim _jezičcima"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim jezičcima"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Napravi temu „%s“"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Pokreće primerak u režimu mrežne banke"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem Veb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "_Zatvori dokument"
+
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "Potraži „%s“ na vebu"
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DakDakGou"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Gugl"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://google.rs/search?q=%s";
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Naslov:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "_Teme:"
 
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Pretražite veb"
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Prikaži _sve teme"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Izaberite lične podatke koje želite da uklonite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uklonićete lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Označite "
+#~ "podatke koje želite da uklonite:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "_Kolačići"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "_Ostava i privremene datoteke"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "Istorijat _pregledanja"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Sačuvane _lozinke"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Otvori…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Sačuvaj _kao…"
+
+#~ msgid "Print…"
+#~ msgstr "Štampaj…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Nađi…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "_Dodaj obeleživač…"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "_Dodaj obeleživač"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_Pogon:"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Praćenje"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "_Reci veb sajtovima da ne želim da me prate"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privatnost"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Obeleživači"
+
+# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Veb pregledač Spoznaja"
+
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Prekida trenutni prenos podataka"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Prikazuje najnoviji sadržaj tekuće strane"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Pronađi _sledeće"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Pronađi _prethodno"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "Uredi _obeleživače"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Zaustavi"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Uobičajena veličina"
+
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "_Prikaz inspektora"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "_Adresa…"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Prethodni jezičak"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Sledeći jezičak"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Otkači jezičak"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Preko _celog ekrana"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "_Iskačući prozori"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Pokazivač izbora"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Sačuvaj kao"
+
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Sačuvaj kao program"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Štampaj"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Pronađi"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Kodni rasporedi…"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Uvećano"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Umanjeno"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Uvećaj"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Idi na najposećenije"
 
 #~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
@@ -3327,9 +3900,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "_Use a different encoding:"
 #~ msgstr "Koristi drugo kodiranje:"
 
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Uobičajeno:"
-
 #~ msgid "_Other…"
 #~ msgstr "_Ostali…"
 
@@ -3339,9 +3909,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "_Downloads Bar"
 #~ msgstr "Traka _za preuzimanje"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Spoznaja"
-
 #~ msgid "Toolbar style"
 #~ msgstr "Stil trake alata"
 
@@ -3354,9 +3921,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ "Gnoma), „both“ (tekst i ikonice), „both-horiz“ (tekst pored ikonica), "
 #~ "„icons“ (ikonice), i „text“ (tekst)."
 
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Veličina ostave na disku"
-
 #~ msgid "Size of disk cache, in MB."
 #~ msgstr "Veličina ostave na disku, u megabajtima."
 
@@ -3393,9 +3957,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 #~ msgstr "Da li će biti prikazan stubac datuma-vremena u prozoru istorijata."
 
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ne sada"
-
 #~ msgid "Store password"
 #~ msgstr "Sačuvaj lozinku"
 
@@ -3408,14 +3969,6 @@ msgstr "_Uključi"
 #~ msgid "Oops! Error loading %s"
 #~ msgstr "Greška pri učitavanju %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb preglednika"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "Ups! Nešto je pošlo naopako pri prikazivanju „%s“"
-
 #~ msgid "%u:%02u hour left"
 #~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
 #~ msgstr[0] "Preostaje još %u:%02u sat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]