[gnome-software/gnome-3-24] Update Polish translation



commit 66d4a3e07a6eb810a2b12bcc14feb50fcf9e81be
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Mar 17 23:08:10 2017 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 3185 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1600 insertions(+), 1585 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6dde357..cf9a07c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-17 16:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-17 22:59+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -68,6 +68,18 @@ msgstr "Panel aktualizacji"
 msgid "The update details"
 msgstr "Informacje o aktualizacji"
 
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:717
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
+msgid "Install an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalacja pliku AppStream w położeniu systemowym"
+
+#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
+msgid "Installing an appstream file into a system location"
+msgstr "Instalowanie pliku AppStream w położeniu systemowym"
+
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
 msgid "A list of compatible projects"
 msgstr "Lista zgodnych projektów"
@@ -283,26 +295,6 @@ msgstr ""
 "Lista adresów URL wskazujących na pliki AppStream, które będą pobierane do "
 "katalogu „app-info”"
 
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
-msgid "Add to Application Folder"
-msgstr "Dodanie do katalogu programów"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:16 src/gs-app-folder-dialog.c:322
-#: src/gs-removal-dialog.ui:33 src/gs-review-dialog.ui:23
-#: src/gs-shell-details.c:366 src/gs-shell-details.ui:330
-#: src/gs-shell-installed.c:607 src/gs-upgrade-banner.ui:133
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:24 src/gs-app-folder-dialog.c:327
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.ui:209
-#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
-msgid "Installed"
-msgstr "Zainstalowane"
-
 #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
 msgid "Software Install"
 msgstr "Instalacja oprogramowania"
@@ -366,7 +358,7 @@ msgstr "Sprawdź dysk"
 #. button in the info bar
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
-#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-shell-updates.c:858
+#: src/gnome-software.ui:371 src/gs-updates-page.c:856
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
@@ -380,99 +372,119 @@ msgstr "Uruchom ponownie"
 msgid "More Information"
 msgstr "Więcej informacji"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:430 src/gs-shell-details.ui:344
+#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:429 src/gs-details-page.ui:344
 msgid "Pending"
 msgstr "Oczekujące"
 
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-feature-tile.c:66 src/gs-popular-tile.c:70
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstalowane"
+
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:219 src/gs-shell-details.c:418
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:418
 msgid "Installing"
 msgstr "Instalowanie"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * shows the status of an application being erased
-#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.c:225
+#: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:224
 msgid "Removing"
 msgstr "Usuwanie"
 
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:311
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:310
 msgid "Folder Name"
 msgstr "Nazwa katalogu"
 
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
+#: src/gs-details-page.c:366 src/gs-details-page.ui:330
+#: src/gs-installed-page.c:605 src/gs-removal-dialog.ui:33
+#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:133
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
+msgid "Add to Application Folder"
+msgstr "Dodanie do katalogu programów"
+
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:99
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
 msgstr "Tryb startowy: „updates”, „updated”, „installed” lub „overview”"
 
-#: src/gs-application.c:101
+#: src/gs-application.c:99
 msgid "MODE"
 msgstr "TRYB"
 
-#: src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
 msgid "Search for applications"
 msgstr "Wyszukuje programy"
 
-#: src/gs-application.c:103
+#: src/gs-application.c:101
 msgid "SEARCH"
 msgstr "WYSZUKIWANIE"
 
-#: src/gs-application.c:105
+#: src/gs-application.c:103
 msgid "Show application details (using application ID)"
 msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego identyfikatora)"
 
-#: src/gs-application.c:105 src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:103 src/gs-application.c:107
 msgid "ID"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "IDENTYFIKATOR"
 
-#: src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105
 msgid "Show application details (using package name)"
 msgstr "Wyświetla informacje o programie (za pomocą jego nazwy pakietu)"
 
-#: src/gs-application.c:107
+#: src/gs-application.c:105
 msgid "PKGNAME"
 msgstr "NAZWA-PAKIETU"
 
-#: src/gs-application.c:109
+#: src/gs-application.c:107
 msgid "Install the application (using application ID)"
 msgstr "Instaluje program (za pomocą jego identyfikatora)"
 
-#: src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:109
 msgid "Open a local package file"
 msgstr "Otwiera lokalny plik pakietu"
 
-#: src/gs-application.c:111
+#: src/gs-application.c:109
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
-#: src/gs-application.c:113
+#: src/gs-application.c:111
 msgid ""
 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
 "or ‘full’"
 msgstr ""
 "Rodzaj interakcji oczekiwanej dla tego działania: „none”, „notify” lub „full”"
 
-#: src/gs-application.c:116
+#: src/gs-application.c:114
 msgid "Show verbose debugging information"
 msgstr "Wyświetla więcej informacji o debugowaniu"
 
-#: src/gs-application.c:118
+#: src/gs-application.c:116
 msgid "Show profiling information for the service"
 msgstr "Wyświetla informacje profilowania dla usługi"
 
-#: src/gs-application.c:120
+#: src/gs-application.c:118
 msgid "Quit the running instance"
 msgstr "Kończy działanie uruchomionego wystąpienia"
 
-#: src/gs-application.c:122
+#: src/gs-application.c:120
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
 msgstr "Preferuje lokalne źródła plików nad danymi AppStream"
 
-#: src/gs-application.c:124
+#: src/gs-application.c:122
 msgid "Show version number"
 msgstr "Wyświetla numer wersji"
 
-#: src/gs-application.c:313
+#: src/gs-application.c:311
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2017\n"
@@ -481,74 +493,74 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
 #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
 #. * the application name chosen by the distro
-#: src/gs-application.c:320
+#: src/gs-application.c:318
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O programie %s"
 
 #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:324
+#: src/gs-application.c:322
 msgid "A nice way to manage the software on your system."
 msgstr "Łatwy sposób na zarządzanie oprogramowaniem na komputerze."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:171
 msgid "Visit website"
 msgstr "Witryna"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:177
+#: src/gs-app-row.c:176
 msgid "Install…"
 msgstr "Zainstaluj…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:184
+#: src/gs-app-row.c:183
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#. TRANSLATORS: update the fw
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-app-row.c:193 src/gs-page.c:366 src/gs-common.c:283
+#. TRANSLATORS: update the fw
+#: src/gs-app-row.c:192 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:365
 msgid "Install"
 msgstr "Zainstaluj"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:200
+#: src/gs-app-row.c:199
 msgid "Update"
 msgstr "Zaktualizuj"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: src/gs-app-row.c:204 src/gs-app-row.c:213 src/gs-page.c:517
+#: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:516
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:330
+#: src/gs-app-row.c:329
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "Nie można używać urządzenia podczas aktualizacji."
 
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-app-row.c:340 src/gs-shell-details.ui:985
+#: src/gs-app-row.c:339 src/gs-details-page.ui:985
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
-#: src/gs-auth-dialog.c:70
+#: src/gs-auth-dialog.c:68
 msgid "To continue you need to sign in."
 msgstr "Należy się zalogować przed kontynuowaniem."
 
 #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-auth-dialog.c:74
+#: src/gs-auth-dialog.c:72
 #, c-format
 msgid "To continue you need to sign in to %s."
 msgstr "Należy się zalogować w serwisie %s przed kontynuowaniem."
@@ -591,86 +603,1039 @@ msgstr "Kontynuuj"
 
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
-#: src/gs-category.c:193
+#: lib/gs-category.c:193
 msgid "Other"
 msgstr "Inne"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
 #. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-category.c:198
+#: lib/gs-category.c:198
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
 #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
-#: src/gs-category.c:202
+#: lib/gs-category.c:202
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
+#: src/gs-category-page.ui:81
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Ustawienia rozszerzenia"
+
+#: src/gs-category-page.ui:110
+msgid ""
+"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
+"recommended to disable them."
+msgstr ""
+"Rozszerzenia są używane na własne ryzyko. Ich wyłączenie jest zalecane "
+"w razie wystąpienia problemów z komputerem."
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:135
+msgid "OS updates are now installed"
+msgstr "Zainstalowano aktualizacje systemu operacyjnego"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
+#. * have been successfully installed
+#: src/gs-common.c:138
+msgid "Recently installed updates are available to review"
+msgstr "Można przejrzeć ostatnio zainstalowane aktualizacje"
+
+#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:142
+#, c-format
+msgid "%s is now installed"
+msgstr "Zainstalowano program %s"
+
+#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
+#. * has been successfully installed
+#: src/gs-common.c:145
+msgid "Application is ready to be used."
+msgstr "Program jest gotowy do użytku."
+
+#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
+#: src/gs-common.c:151
+msgid "Launch"
+msgstr "Uruchom"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:210
+msgid "Install Third-Party Software?"
+msgstr "Zainstalować oprogramowanie dostarczane przez stronę trzecią?"
+
+#. TRANSLATORS: window title
+#: src/gs-common.c:214
+msgid "Enable Third-Party Software Source?"
+msgstr "Włączyć źródło oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?"
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#.
+#: src/gs-common.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
+msgstr ""
+"Program %s nie jest <a href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/";
+"Wolne_i_Otwarte_Oprogramowanie\">wolnym i otwartym oprogramowaniem</a>, "
+"a jest dostarczany przez źródło „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
+#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
+#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
+#: src/gs-common.c:242
+#, c-format
+msgid "%s is provided by “%s”."
+msgstr "Program %s jest dostarczany przez źródło „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: a software source is a repo
+#: src/gs-common.c:252
+msgid "This software source must be enabled to continue installation."
+msgstr ""
+"To źródło oprogramowania musi zostać włączone, aby kontynuować instalację."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:262
+#, c-format
+msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
+msgstr ""
+"Zainstalowanie lub używanie programu %s może być nielegalne w niektórych "
+"krajach."
+
+#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
+#: src/gs-common.c:268
+msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
+msgstr ""
+"Zainstalowanie lub używanie tego kodeku może być nielegalne w niektórych "
+"krajach."
+
+#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
+#: src/gs-common.c:275
+msgid "Don’t Warn Again"
+msgstr "Bez ostrzegania ponownie"
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-common.c:284
+msgid "Enable and Install"
+msgstr "Włącz i zainstaluj"
+
+#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: src/gs-common.c:475
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Szczegółowe błędy z menedżera pakietów:"
+
+#: src/gs-common.c:494 src/gs-details-page.ui:592
+msgid "Details"
+msgstr "Informacje"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:75
+msgid "No cartoon violence"
+msgstr "Brak rysunkowej przemocy"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:78
+msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
+msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:81
+msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
+msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:84
+msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
+msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:87
+msgid "No fantasy violence"
+msgstr "Brak nierzeczywistej przemocy"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:90
+msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+msgstr ""
+"Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od rzeczywistości"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:93
+msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
+msgstr "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:96
+msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
+msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:99
+msgid "No realistic violence"
+msgstr "Brak realistycznej przemocy"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:102
+msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
+msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:105
+msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
+msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:108
+msgid "Graphic violence involving realistic characters"
+msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:111
+msgid "No bloodshed"
+msgstr "Brak rozlewu krwi"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:114
+msgid "Unrealistic bloodshed"
+msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:117
+msgid "Realistic bloodshed"
+msgstr "Realistyczny rozlew krwi"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:120
+msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
+msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:123
+msgid "No sexual violence"
+msgstr "Brak przemocy seksualnej"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:126
+msgid "Rape or other violent sexual behavior"
+msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:129
+msgid "No references to alcohol"
+msgstr "Brak odniesień do alkoholu"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
+msgid "References to alcoholic beverages"
+msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:135
+msgid "Use of alcoholic beverages"
+msgstr "Spożycie napojów alkoholowych"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:138
+msgid "No references to illicit drugs"
+msgstr "Brak odniesień do narkotyków"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:141
+msgid "References to illicit drugs"
+msgstr "Odniesienia do narkotyków"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:144
+msgid "Use of illicit drugs"
+msgstr "Spożycie narkotyków"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:147
+msgid "References to tobacco products"
+msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:150
+msgid "Use of tobacco products"
+msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:153
+msgid "No nudity of any sort"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju nagości"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:156
+msgid "Brief artistic nudity"
+msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:159
+msgid "Prolonged nudity"
+msgstr "Długotrwała nagość"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:162
+msgid "No references or depictions of sexual nature"
+msgstr "Brak odniesień lub przedstawień o naturze seksualnej"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:165
+msgid "Provocative references or depictions"
+msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:168
+msgid "Sexual references or depictions"
+msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:171
+msgid "Graphic sexual behavior"
+msgstr "Obrazowe zachowania seksualne"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:174
+msgid "No profanity of any kind"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju przekleństw"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:177
+msgid "Mild or infrequent use of profanity"
+msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:180
+msgid "Moderate use of profanity"
+msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:183
+msgid "Strong or frequent use of profanity"
+msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:186
+msgid "No inappropriate humor"
+msgstr "Brak nieodpowiedniego humoru"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:189
+msgid "Slapstick humor"
+msgstr "Komedia slapstikowa"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:192
+msgid "Vulgar or bathroom humor"
+msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:195
+msgid "Mature or sexual humor"
+msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:198
+msgid "No discriminatory language of any kind"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju języka dyskryminacyjnego"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:201
+msgid "Negativity towards a specific group of people"
+msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:204
+msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
+msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:207
+msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+msgstr ""
+"Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub "
+"religię"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:210
+msgid "No advertising of any kind"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju reklam"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:213
+msgid "Product placement"
+msgstr "Lokowanie produktu"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:216
+msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
+msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:219
+msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
+msgstr "Gracze są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:222
+msgid "No gambling of any kind"
+msgstr "Brak wszelkiego rodzaju hazardu"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:225
+msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
+msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:228
+msgid "Gambling using “play” money"
+msgstr "Zakłady używające zabawkowych pieniędzy"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:231
+msgid "Gambling using real money"
+msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:234
+msgid "No ability to spend money"
+msgstr "Brak możliwości wydawania pieniędzy"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:237
+msgid "Ability to spend real money in-game"
+msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w grze"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:240
+msgid "No way to chat with other players"
+msgstr "Brak możliwości rozmów tekstowych z innymi graczami"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:243
+msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
+msgstr "Interakcje w grze między graczami bez funkcji rozmów tekstowych"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:246
+msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
+msgstr ""
+"Wcześniej ustalone interakcje między graczami bez funkcji rozmów tekstowych"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:249
+msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
+msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między graczami"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:252
+msgid "No way to talk with other players"
+msgstr "Brak możliwości rozmów głosowych z innymi graczami"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:255
+msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
+msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między graczami"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:258
+msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Brak udostępniania nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów "
+"e-mail"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:261
+msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+msgstr ""
+"Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-mail"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:264
+msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
+msgstr "Brak udostępniania informacji o użytkownikach stronom trzecim"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:267
+msgid "Sharing user information with 3rd parties"
+msgstr "Udostępnianie informacji o użytkownikach stronom trzecim"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:270
+msgid "No sharing of physical location to other users"
+msgstr "Brak udostępniania rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
+
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:273
+msgid "Sharing physical location to other users"
+msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
+
 #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: src/gs-dbus-helper.c:293
+#: src/gs-dbus-helper.c:294
 msgid "An application"
 msgstr "Program"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: src/gs-dbus-helper.c:299
+#: src/gs-dbus-helper.c:300
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional file format support."
 msgstr "Program %s wymaga dodatkowej obsługi formatu pliku."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:302
 msgid "Additional MIME Types Required"
 msgstr "Wymagany jest dodatkowy typ MIME"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: src/gs-dbus-helper.c:305
+#: src/gs-dbus-helper.c:306
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional fonts."
 msgstr "Program %s wymaga dodatkowych czcionek."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:308
 msgid "Additional Fonts Required"
 msgstr "Wymagane są dodatkowe czcionki"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: src/gs-dbus-helper.c:311
+#: src/gs-dbus-helper.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
 msgstr "Program %s wymaga dodatkowych kodeków multimedialnych."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:314
 msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
 msgstr "Wymagane są dodatkowe kodeki multimedialne"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: src/gs-dbus-helper.c:317
+#: src/gs-dbus-helper.c:318
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional printer drivers."
 msgstr "Program %s wymaga dodatkowych sterowników drukarki."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:319
+#: src/gs-dbus-helper.c:320
 msgid "Additional Printer Drivers Required"
 msgstr "Wymagane są dodatkowe sterowniki drukarki"
 
 #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: src/gs-dbus-helper.c:323
+#: src/gs-dbus-helper.c:324
 #, c-format
 msgid "%s is requesting additional packages."
 msgstr "Program %s wymaga dodatkowych pakietów."
 
 #. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:325
+#: src/gs-dbus-helper.c:326
 msgid "Additional Packages Required"
 msgstr "Wymagane są dodatkowe pakiety"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: src/gs-dbus-helper.c:334
+#: src/gs-dbus-helper.c:335
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Znajdź w menedżerze oprogramowania"
 
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be installed
+#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
+#. * can be live-installed
+#: src/gs-details-page.c:275 src/gs-details-page.c:295
+#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
+msgid "_Install"
+msgstr "_Zainstaluj"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
+#. * can be live-updated
+#: src/gs-details-page.c:300
+msgid "_Update"
+msgstr "Z_aktualizuj"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
+#. * be installed.
+#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
+#. * e.g. enabling software sources or the like
+#: src/gs-details-page.c:313
+msgid "_Install…"
+msgstr "_Zainstaluj…"
+
+#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
+#: src/gs-details-page.c:360 src/gs-details-page.ui:242
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: src/gs-details-page.c:413 src/gs-sources-dialog.c:505
+msgid "Removing…"
+msgstr "Usuwanie…"
+
+#. TRANSLATORS: this is the warning box
+#: src/gs-details-page.c:697
+msgid ""
+"This application can only be used when there is an active internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Ten program może być używany tylko, kiedy dostępne jest aktywne połączenie "
+"internetowe."
+
+#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
+#: src/gs-details-page.c:824
+msgctxt "version"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
+#: src/gs-details-page.c:858
+msgctxt "updated"
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
+#. * application
+#: src/gs-details-page.c:904
+msgctxt "origin"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
+#: src/gs-details-page.c:1302
+msgid "You need internet access to write a review"
+msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby napisać recenzję"
+
+#: src/gs-details-page.c:1427
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”"
+msgstr "Nie można odnaleźć „%s”"
+
+#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
+#: src/gs-details-page.c:1940
+msgid "Public domain"
+msgstr "Domena publiczna"
+
+#. TRANSLATORS: see GNU page
+#: src/gs-details-page.c:1956 src/gs-details-page.ui:1380
+msgid "Free Software"
+msgstr "Wolne oprogramowanie"
+
+#. TRANSLATORS: for the free software popover
+#: src/gs-details-page.c:2013
+msgid "Users are bound by the following license:"
+msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
+msgstr[0] "Użytkowników obowiązuje ta licencja:"
+msgstr[1] "Użytkowników obowiązują te licencje:"
+msgstr[2] "Użytkowników obowiązują te licencje:"
+
+#: src/gs-details-page.c:2029 src/gs-details-page.ui:1489
+msgid "More information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: src/gs-details-page.ui:7
+msgid "Details page"
+msgstr "Strona informacji"
+
+#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:228
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Uruchom"
+
+#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:358
+msgid "_Add shortcut"
+msgstr "_Dodaj skrót"
+
+#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
+#: src/gs-details-page.ui:373
+msgid "Re_move shortcut"
+msgstr "_Usuń skrót"
+
+#: src/gs-details-page.ui:468
+msgid "No screenshot provided"
+msgstr "Brak zrzutów ekranu"
+
+#: src/gs-details-page.ui:504
+msgid "Software Source Included"
+msgstr "Dołączono źródło oprogramowania"
+
+#: src/gs-details-page.ui:505
+msgid ""
+"This application includes a software source which provides updates, as well "
+"as access to other software."
+msgstr ""
+"Ten program zawiera źródło oprogramowania dostarczające aktualizacje "
+"i dostęp do innego oprogramowania."
+
+#: src/gs-details-page.ui:518
+msgid "No Software Source Included"
+msgstr "Nie dołączono źródła oprogramowania"
+
+#: src/gs-details-page.ui:519
+msgid ""
+"This application does not include a software source. It will not be updated "
+"with new versions."
+msgstr ""
+"Ten program nie zawiera źródła oprogramowania. Nie będzie on aktualizowany "
+"do nowszych wersji."
+
+#: src/gs-details-page.ui:533
+msgid ""
+"This software is already provided by your distribution and should not be "
+"replaced."
+msgstr ""
+"To oprogramowanie jest już dostarczane przez dystrybucję i nie powinno być "
+"zastępowane."
+
+#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
+#: src/gs-details-page.ui:546
+msgid "Software Source Identified"
+msgstr "Rozpoznano źródło oprogramowania"
+
+#: src/gs-details-page.ui:547
+msgid ""
+"Adding this software source will give you access to additional software and "
+"upgrades."
+msgstr ""
+"Dodanie tego źródła oprogramowania umożliwi dostęp do dodatkowego "
+"oprogramowania i aktualizacji."
+
+#: src/gs-details-page.ui:548
+msgid "Only use software sources that you trust."
+msgstr "Należy używać tylko zaufanych źródeł oprogramowania."
+
+#: src/gs-details-page.ui:564
+msgid "_Website"
+msgstr "_Witryna"
+
+#: src/gs-details-page.ui:698
+msgid "Localized in your Language"
+msgstr "Tłumaczenie"
+
+#: src/gs-details-page.ui:710
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: src/gs-details-page.ui:722
+msgid "Release Activity"
+msgstr "Często aktualizowane"
+
+#: src/gs-details-page.ui:734
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integracja z systemem"
+
+#: src/gs-details-page.ui:746
+msgid "Sandboxed"
+msgstr "Zabezpieczone"
+
+#: src/gs-details-page.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: src/gs-details-page.ui:808
+msgid "Age Rating"
+msgstr "Klasyfikacja wiekowa"
+
+#: src/gs-details-page.ui:846
+msgid "Updated"
+msgstr "Zaktualizowane"
+
+#: src/gs-details-page.ui:881
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: src/gs-details-page.ui:919
+msgid "Installed Size"
+msgstr "Rozmiar po zainstalowaniu"
+
+#: src/gs-details-page.ui:952
+msgid "Download Size"
+msgstr "Rozmiar pobierania"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1018
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1052
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1072
+msgid "Free"
+msgstr "Wolna"
+
+#. This refers to the license of the application
+#: src/gs-details-page.ui:1089
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Własnościowa"
+
+#. This refers to the license of the application
+#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
+#: src/gs-details-page.ui:1106 src/gs-review-row.c:71
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the addons
+#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
+#: src/gs-details-page.ui:1160 src/gs-installed-page.c:483
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:330
+msgid "Add-ons"
+msgstr "Dodatki"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1173
+msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
+msgstr "Zaznaczone dodatki zostaną zainstalowane wraz z programem."
+
+#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
+#: src/gs-details-page.ui:1216
+msgid "Reviews"
+msgstr "Recenzje"
+
+#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
+#: src/gs-details-page.ui:1232
+msgid "_Write a Review"
+msgstr "_Napisz recenzję"
+
+#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
+#: src/gs-details-page.ui:1254
+msgid "_Show More"
+msgstr "_Wyświetl więcej"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1397
+msgid ""
+"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
+"and modified."
+msgstr ""
+"Oznacza to, że oprogramowanie może być swobodnie używane, kopiowane, "
+"rozpowszechniane, badane i modyfikowane."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1456
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Oprogramowanie własnościowe"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1473
+msgid ""
+"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
+"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Oznacza to, że oprogramowanie jest własnością osoby fizycznej lub firmy. "
+"Jego używanie jest często ograniczone, a kod źródłowy zwykle nie jest "
+"dostępny."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1518
+msgid "Unknown Software License"
+msgstr "Nieznana licencja oprogramowania"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1535
+msgid "The license terms of this software are unknown."
+msgstr "Licencja tego oprogramowania jest nieznana."
+
+#: src/gs-details-page.ui:1562
+msgid "The application was rated this way because it features:"
+msgstr "Program został sklasyfikowany w ten sposób, ponieważ zawiera:"
+
+#: src/gs-details-page.ui:1588
+msgid "No details were available for this rating."
+msgstr "Brak dodatkowych informacji dla tej klasyfikacji."
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:145
+msgid " and "
+msgstr " i "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of items
+#: src/gs-extras-page.c:148
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
+#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
+#: src/gs-extras-page.c:174
+#, c-format
+msgid "Available fonts for the %s script"
+msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
+msgstr[0] "Dostępne czcionki dla pisma „%s”"
+msgstr[1] "Dostępne czcionki dla pism: %s"
+msgstr[2] "Dostępne czcionki dla pism: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
+#. %s will be replaced by actual codec name(s)
+#: src/gs-extras-page.c:182
+#, c-format
+msgid "Available software for %s"
+msgid_plural "Available software for %s"
+msgstr[0] "Dostępne oprogramowanie dla „%s”"
+msgstr[1] "Dostępne oprogramowanie dla: %s"
+msgstr[2] "Dostępne oprogramowanie dla: %s"
+
+#: src/gs-extras-page.c:224
+msgid "Unable to Find Requested Software"
+msgstr "Nie można odnaleźć wymaganego oprogramowania"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
+#: src/gs-extras-page.c:322
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "Nie odnaleziono kodeku „%s”"
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:326
+msgid "on the website"
+msgstr "na stronie WWW"
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:333
+#, c-format
+msgid "No applications are available that provide the file %s."
+msgstr "Brak programów dostarczających plik %s."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:337 src/gs-extras-page.c:348 src/gs-extras-page.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania brakujących programów "
+"można znaleźć %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:366
+#, c-format
+msgid "No applications are available for %s support."
+msgstr "Brak programów do obsługi „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is not available."
+msgstr "Program %s jest niedostępny."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
+"can support this format might be found %s."
+msgstr ""
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania programu obsługującego "
+"ten format można znaleźć %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:377
+#, c-format
+msgid "No fonts are available for the %s script support."
+msgstr "Brak czcionek do obsługi pisma „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
+"might be found %s."
+msgstr ""
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych czcionek "
+"można znaleźć %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:388 lib/gs-plugin-loader.c:1920
+#, c-format
+msgid "No addon codecs are available for the %s format."
+msgstr "Brak dodatkowych kodeków dla formatu „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
+"play this format might be found %s."
+msgstr ""
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania kodeku odtwarzającego "
+"ten format można znaleźć %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:399
+#, c-format
+msgid "No Plasma resources are available for %s support."
+msgstr "Brak zasobów Plasmy do obsługi „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
+"resources might be found %s."
+msgstr ""
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych zasobów "
+"Plasmy można znaleźć %s."
+
+#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
+#. * addon, but it can't be listed for some reason
+#: src/gs-extras-page.c:410
+#, c-format
+msgid "No printer drivers are available for %s."
+msgstr "Brak sterowników drukarki dla „%s”."
+
+#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
+#. * hyperlink with the "on the website" text
+#: src/gs-extras-page.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
+"supports this printer might be found %s."
+msgstr ""
+"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania sterownika "
+"obsługującego tę drukarkę można znaleźć %s."
+
+#. TRANSLATORS: hyperlink title
+#: src/gs-extras-page.c:459
+msgid "this website"
+msgstr "tej stronie WWW"
+
+#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
+#: src/gs-extras-page.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgid_plural ""
+"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
+"%s for more information."
+msgstr[0] ""
+"Nie można odnaleźć kodeku „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s."
+msgstr[1] ""
+"Nie można odnaleźć kodeków „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s."
+msgstr[2] ""
+"Nie można odnaleźć kodeków „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s."
+
+#: src/gs-extras-page.c:535 src/gs-extras-page.c:590 src/gs-extras-page.c:629
+msgid "Failed to find any search results"
+msgstr "Wyszukanie się nie powiodło"
+
+#: src/gs-extras-page.c:813
+#, c-format
+msgid "%s file format"
+msgstr "Format plików %s"
+
+#: src/gs-extras-page.ui:7
+msgid "Codecs page"
+msgstr "Strona kodeków"
+
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
 msgid "Welcome"
 msgstr "Witamy"
@@ -695,31 +1660,31 @@ msgstr "_Rozpocznij"
 
 #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
 #. in GTK+ project. Please use the same translation.
-#: src/gs-hiding-box.c:383
+#: src/gs-hiding-box.c:381
 msgid "Spacing"
 msgstr "Odstępy"
 
-#: src/gs-hiding-box.c:384
+#: src/gs-hiding-box.c:382
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was removed
-#: src/gs-history-dialog.c:83
+#: src/gs-history-dialog.c:82
 msgctxt "app status"
 msgid "Removed"
 msgstr "Usunięto"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was installed
-#: src/gs-history-dialog.c:89
+#: src/gs-history-dialog.c:88
 msgctxt "app status"
 msgid "Installed"
 msgstr "Zainstalowano"
 
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing the application was updated
-#: src/gs-history-dialog.c:95
+#: src/gs-history-dialog.c:94
 msgctxt "app status"
 msgid "Updated"
 msgstr "Zaktualizowano"
@@ -727,7 +1692,7 @@ msgstr "Zaktualizowano"
 #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
 #. * where we are showing that something happened to the
 #. * application but we don't know what
-#: src/gs-history-dialog.c:101
+#: src/gs-history-dialog.c:100
 msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
@@ -736,22 +1701,169 @@ msgstr "Nieznane"
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
+#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
+#. * applications and the system ones
+#: src/gs-installed-page.c:479
+msgid "System Applications"
+msgstr "Programy systemowe"
+
+#: src/gs-installed-page.c:613
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Kliknięcie elementów zaznacza je"
+
+#: src/gs-installed-page.c:819
+msgid "Select"
+msgstr "Zaznacz"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:7
+msgid "Installed page"
+msgstr "Strona zainstalowanych"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:65
+msgid "_Add to Folder…"
+msgstr "_Dodaj do katalogu…"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:73
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "_Przenieś do katalogu…"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:81
+msgid "_Remove from Folder"
+msgstr "_Usuń z katalogu"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:62
+msgid "Software catalog is being downloaded"
+msgstr "Pobieranie katalogu oprogramowania"
+
+#. TRANSLATORS: initial start
+#: src/gs-loading-page.c:67
+msgid "Software catalog is being loaded"
+msgstr "Wczytywanie katalogu oprogramowania"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:7
+msgid "Loading page"
+msgstr "Wczytywanie strony"
+
+#: src/gs-loading-page.ui:53
+msgid "Starting up…"
+msgstr "Uruchamianie…"
+
+#: src/gs-menus.ui:7
+msgid "_Software Sources"
+msgstr "Ź_ródła oprogramowania"
+
+#: src/gs-menus.ui:14
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: src/gs-menus.ui:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_kończ"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:7
+msgid "Moderate page"
+msgstr "Strona moderacji"
+
+#: src/gs-moderate-page.ui:87
+msgid "There are no reviews to moderate"
+msgstr "Brak recenzji do moderacji"
+
+#. add button
+#: src/gs-overview-page.c:262
+msgid "More…"
+msgstr "Więcej…"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:428
+msgid "Recommended Audio & Video Applications"
+msgstr "Polecane programy dźwiękowe i wideo"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
+#. * featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:433
+msgid "Recommended Games"
+msgstr "Polecane gry"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
+#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:438
+msgid "Recommended Graphics Applications"
+msgstr "Polecane programy graficzne"
+
+#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
+#. * have been featured ('recommended') by the distribution
+#: src/gs-overview-page.c:443
+msgid "Recommended Productivity Applications"
+msgstr "Polecane programy biurowe"
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: src/gs-overview-page.c:743
+msgid ""
+"Provides access to additional software, including web browsers and games."
+msgstr ""
+"Dodaje dostęp do dodatkowego oprogramowania, w tym przeglądarek WWW i gier."
+
+#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
+#: src/gs-overview-page.c:747
+msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
+msgstr ""
+"Własnościowe oprogramowanie ma ograniczenia użytku i dostępu do kodu "
+"źródłowego."
+
+#. TRANSLATORS: this is the clickable
+#. * link on the proprietary info bar
+#: src/gs-overview-page.c:754 src/gs-sources-dialog.c:263
+msgid "Find out more…"
+msgstr "Więcej informacji…"
+
+#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
+#: src/gs-overview-page.c:789
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:7
+msgid "Overview page"
+msgstr "Strona przeglądu"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:49
+msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
+msgstr "Włączyć źródła oprogramowania własnościowego?"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:117
+msgid "Featured Application"
+msgstr "Polecany program"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:150
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
+#: src/gs-overview-page.ui:310
+msgid "Editor’s Picks"
+msgstr "Nasz wybór"
+
+#: src/gs-overview-page.ui:382
+msgid "No Application Data Found"
+msgstr "Nie odnaleziono danych programu"
+
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
 #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:357
+#: src/gs-page.c:356
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
 msgstr "Przygotuj program %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
-#: src/gs-page.c:486
+#: src/gs-page.c:485
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
 msgstr "Na pewno usunąć źródło „%s”?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:490
+#: src/gs-page.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
@@ -762,27 +1874,20 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
-#: src/gs-page.c:498
+#: src/gs-page.c:497
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Na pewno usunąć program %s?"
 
 #. TRANSLATORS: longer dialog text
-#: src/gs-page.c:501
+#: src/gs-page.c:500
 #, c-format
 msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
 msgstr ""
 "Program %s zostanie usunięty. Należy go zainstalować, aby móc używać go "
 "ponownie."
 
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-plugin-loader.c:1906 src/gs-shell-extras.c:389
-#, c-format
-msgid "No addon codecs are available for the %s format."
-msgstr "Brak dodatkowych kodeków dla formatu „%s”."
-
-#: src/gs-plugin-loader.c:1909
+#: lib/gs-plugin-loader.c:1923
 #, c-format
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
@@ -912,21 +2017,15 @@ msgstr "Co sądzisz o tym programie? Proszę uzasadnić swoje zdanie."
 msgid "ratings in total"
 msgstr "liczba ocen"
 
-#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
-#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-review-row.c:72 src/gs-shell-details.ui:1106
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznana"
-
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: src/gs-review-row.c:235
+#: src/gs-review-row.c:234
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
 "Można zgłosić recenzję za znieważające, nieprzyzwoite lub dyskryminujące "
 "zachowanie."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: src/gs-review-row.c:240
+#: src/gs-review-row.c:239
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
@@ -937,13 +2036,13 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
 #. * for moderation
-#: src/gs-review-row.c:254
+#: src/gs-review-row.c:253
 msgid "Report Review?"
 msgstr "Zgłosić recenzję?"
 
 #. TRANSLATORS: button text when
 #. * sending a review for moderation
-#: src/gs-review-row.c:258
+#: src/gs-review-row.c:257
 msgid "Report"
 msgstr "Zgłoś"
 
@@ -975,47 +2074,55 @@ msgstr "Usuń…"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
 #. * we get back 404
-#: src/gs-screenshot-image.c:315
+#: src/gs-screenshot-image.c:313
 msgid "Screenshot not found"
 msgstr "Nie odnaleziono zrzutu ekranu"
 
 #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
-#: src/gs-screenshot-image.c:330
+#: src/gs-screenshot-image.c:328
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
 #. * the generator did not create or the parser did not add
-#: src/gs-screenshot-image.c:463
+#: src/gs-screenshot-image.c:461
 msgid "Screenshot size not found"
 msgstr "Nie odnaleziono wymiarów zrzutu ekranu"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
 #. * but we were out of space or permission was denied
-#: src/gs-screenshot-image.c:491
+#: src/gs-screenshot-image.c:489
 msgid "Could not create cache"
 msgstr "Nie można utworzyć pamięci podręcznej"
 
 #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
 #. * that was not a valid URL
-#: src/gs-screenshot-image.c:552
+#: src/gs-screenshot-image.c:550
 msgid "Screenshot not valid"
 msgstr "Nieprawidłowy zrzut ekranu"
 
 #. TRANSLATORS: this is when networking is not available
-#: src/gs-screenshot-image.c:567
+#: src/gs-screenshot-image.c:565
 msgid "Screenshot not available"
 msgstr "Zrzut ekranu jest niedostępny"
 
-#: src/gs-screenshot-image.c:620
+#: src/gs-screenshot-image.c:618
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Zrzut ekranu"
 
+#: src/gs-search-page.ui:7
+msgid "Search page"
+msgstr "Strona wyszukiwania"
+
+#: src/gs-search-page.ui:54
+msgid "No Application Found"
+msgstr "Nie odnaleziono żadnego programu"
+
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the first %s is a possibly multi-word localised distro
 #. * e.g. 'Fedora Project" and the second %s is the truncated
 #. * hostname, e.g. 'alt.fedoraproject.org'
-#: src/gs-shell.c:805
+#: src/gs-shell.c:808
 #, c-format
 msgid "“%s” [%s]"
 msgstr "„%s” (%s)"
@@ -1029,32 +2136,32 @@ msgstr "„%s” (%s)"
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a multi-word localised app name
 #. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:812 src/gs-shell.c:818 src/gs-shell.c:834 src/gs-shell.c:838
+#: src/gs-shell.c:815 src/gs-shell.c:821 src/gs-shell.c:837 src/gs-shell.c:841
 #, c-format
 msgid "“%s”"
 msgstr "„%s”"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:858
+#: src/gs-shell.c:861
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
 msgstr "Nie można pobrać aktualizacji oprogramowania sprzętowego z „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:864
+#: src/gs-shell.c:867
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
 msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:871
+#: src/gs-shell.c:874
 msgid "Unable to download updates"
 msgstr "Nie można pobrać aktualizacji"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:876
+#: src/gs-shell.c:879
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
@@ -1063,42 +2170,42 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:885
+#: src/gs-shell.c:888
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
 msgstr "Nie można pobrać aktualizacji z „%s”: za mało miejsca na dysku"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:890
+#: src/gs-shell.c:893
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
 msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: za mało miejsca na dysku"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:898
+#: src/gs-shell.c:901
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
 msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: wymagane jest uwierzytelnienie"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:903
+#: src/gs-shell.c:906
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
 msgstr "Nie można pobrać aktualizacji: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:908
+#: src/gs-shell.c:911
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
 "Nie można pobrać aktualizacji: brak uprawnień do instalacji oprogramowania"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:913
+#: src/gs-shell.c:916
 msgid "Unable to get list of updates"
 msgstr "Nie można pobrać listy aktualizacji"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:955
+#: src/gs-shell.c:958
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
 msgstr ""
@@ -1107,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:961
+#: src/gs-shell.c:964
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
 msgstr ""
@@ -1117,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:973
+#: src/gs-shell.c:976
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
 msgstr ""
@@ -1126,39 +2233,39 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:979
+#: src/gs-shell.c:982
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
 msgstr "Nie można zainstalować programu %s, ponieważ nie jest on obsługiwany"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:986
+#: src/gs-shell.c:989
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Nie można zainstalować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on "
 "dostępny"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:992
+#: src/gs-shell.c:995
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
 msgstr "Nie można zainstalować: program ma nieprawidłowy format"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:997
+#: src/gs-shell.c:1000
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
 msgstr "Nie można zainstalować programu %s: za mało miejsca na dysku"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1005
+#: src/gs-shell.c:1008
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
 msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest uwierzytelnienie"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1012
+#: src/gs-shell.c:1015
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
 msgstr ""
@@ -1166,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1019
+#: src/gs-shell.c:1022
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
@@ -1176,13 +2283,13 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the name of the authentication service,
 #. * e.g. "Ubuntu One"
-#: src/gs-shell.c:1032
+#: src/gs-shell.c:1035
 #, c-format
 msgid "Your %s account has been suspended."
 msgstr "Konto serwisu %s zostało zawieszone."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1036
+#: src/gs-shell.c:1039
 msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
 msgstr ""
 "Nie można instalować oprogramowania do czasu rozwiązania tego problemu."
@@ -1190,21 +2297,21 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the clickable link (e.g.
 #. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/";)
-#: src/gs-shell.c:1047
+#: src/gs-shell.c:1050
 #, c-format
 msgid "For more information, visit %s."
 msgstr "Strona %s zawiera więcej informacji."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1056
+#: src/gs-shell.c:1059
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
 msgstr "Nie można zainstalować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1063
+#: src/gs-shell.c:1066
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s"
 msgstr "Nie można zainstalować programu %s"
@@ -1213,21 +2320,21 @@ msgstr "Nie można zainstalować programu %s"
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1105
+#: src/gs-shell.c:1108
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s from %s"
 msgstr "Nie można zaktualizować programu %s z „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1111
+#: src/gs-shell.c:1114
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
 msgstr ""
 "Nie można zaktualizować programu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1117
+#: src/gs-shell.c:1120
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Nie można zaktualizować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on "
@@ -1235,21 +2342,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1125
+#: src/gs-shell.c:1128
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
 msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: za mało miejsca na dysku"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1134
+#: src/gs-shell.c:1137
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
 msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest uwierzytelnianie"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1141
+#: src/gs-shell.c:1144
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
 msgstr ""
@@ -1257,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1148
+#: src/gs-shell.c:1151
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
 msgstr ""
@@ -1266,14 +2373,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1156
+#: src/gs-shell.c:1159
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
 msgstr "Nie można zaktualizować programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1163
+#: src/gs-shell.c:1166
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s"
 msgstr "Nie można zaktualizować programu %s"
@@ -1281,21 +2388,21 @@ msgstr "Nie można zaktualizować programu %s"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
 #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1204
+#: src/gs-shell.c:1207
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
 msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s z „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1209
+#: src/gs-shell.c:1212
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
 msgstr ""
 "Nie można zaktualizować do systemu %s, ponieważ pobieranie się nie powiodło"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1216
+#: src/gs-shell.c:1219
 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
 "Nie można zaktualizować: wymagany jest dostęp do Internetu, ale nie jest on "
@@ -1303,21 +2410,21 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1224
+#: src/gs-shell.c:1227
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
 msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: za mało miejsca na dysku"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1233
+#: src/gs-shell.c:1236
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
 msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: wymagane jest uwierzytelnianie"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1240
+#: src/gs-shell.c:1243
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
 msgstr ""
@@ -1325,14 +2432,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1247
+#: src/gs-shell.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
 msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s: brak uprawnień do aktualizacji"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1254
+#: src/gs-shell.c:1257
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
 msgstr ""
@@ -1340,28 +2447,28 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1261
+#: src/gs-shell.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
 msgstr "Nie można zaktualizować do systemu %s"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1299
+#: src/gs-shell.c:1302
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
 msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest uwierzytelnianie"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1305
+#: src/gs-shell.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
 msgstr "Nie można usunąć programu %s: uwierzytelnienie jest nieprawidłowe"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1311
+#: src/gs-shell.c:1314
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
 msgstr ""
@@ -1369,14 +2476,14 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1318
+#: src/gs-shell.c:1321
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
 msgstr "Nie można usunąć programu %s: wymagane jest zasilanie sieciowe"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1325
+#: src/gs-shell.c:1328
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
 msgstr "Nie można usunąć programu %s"
@@ -1385,861 +2492,52 @@ msgstr "Nie można usunąć programu %s"
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1367
+#: src/gs-shell.c:1370
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
 msgstr "Nie można uruchomić programu %s: „%s” nie jest zainstalowane"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1374 src/gs-shell.c:1414 src/gs-shell.c:1454
+#: src/gs-shell.c:1377 src/gs-shell.c:1417 src/gs-shell.c:1457
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
 msgstr ""
 "Za mało miejsca na dysku — proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1409
+#: src/gs-shell.c:1412
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
 msgstr "Instalacja pliku się nie powiodła: uwierzytelnienie się nie powiodło"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
 #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1448
+#: src/gs-shell.c:1451
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
 msgstr "Nie można skontaktować się z „%s”"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1463
+#: src/gs-shell.c:1466
 #, c-format
 msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr ""
 "Program %s musi zostać ponownie uruchomiony, aby móc używać nowych wtyczek."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1468
+#: src/gs-shell.c:1471
 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr ""
 "Ten program musi zostać ponownie uruchomiony, aby móc używać nowych wtyczek."
 
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1475
+#: src/gs-shell.c:1478
 msgid "AC power is required"
 msgstr "Wymagane jest zasilanie sieciowe"
 
-#: src/gs-shell-category.ui:81
-msgid "Extension Settings"
-msgstr "Ustawienia rozszerzenia"
-
-#: src/gs-shell-category.ui:110
-msgid ""
-"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
-"recommended to disable them."
-msgstr ""
-"Rozszerzenia są używane na własne ryzyko. Ich wyłączenie jest zalecane "
-"w razie wystąpienia problemów z komputerem."
-
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be installed
-#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
-#. * can be live-installed
-#: src/gs-shell-details.c:275 src/gs-shell-details.c:295
-#: src/gs-shell-details.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:148
-msgid "_Install"
-msgstr "_Zainstaluj"
-
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
-#. * can be live-updated
-#: src/gs-shell-details.c:300
-msgid "_Update"
-msgstr "Z_aktualizuj"
-
-#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
-#. * be installed.
-#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
-#. * e.g. enabling software sources or the like
-#: src/gs-shell-details.c:313
-msgid "_Install…"
-msgstr "_Zainstaluj…"
-
-#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
-#: src/gs-shell-details.c:360 src/gs-shell-details.ui:242
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: src/gs-shell-details.c:413 src/gs-sources-dialog.c:506
-msgid "Removing…"
-msgstr "Usuwanie…"
-
-#. TRANSLATORS: this is the warning box
-#: src/gs-shell-details.c:696
-msgid ""
-"This application can only be used when there is an active internet "
-"connection."
-msgstr ""
-"Ten program może być używany tylko, kiedy dostępne jest aktywne połączenie "
-"internetowe."
-
-#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
-#: src/gs-shell-details.c:823
-msgctxt "version"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznana"
-
-#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
-#: src/gs-shell-details.c:857
-msgctxt "updated"
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
-
-#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
-#. * application
-#: src/gs-shell-details.c:903
-msgctxt "origin"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
-
-#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-shell-details.c:1297
-msgid "You need internet access to write a review"
-msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby napisać recenzję"
-
-#: src/gs-shell-details.c:1422
-#, c-format
-msgid "Unable to find “%s”"
-msgstr "Nie można odnaleźć „%s”"
-
-#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-shell-details.c:1935
-msgid "Public domain"
-msgstr "Domena publiczna"
-
-#. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-shell-details.c:1951 src/gs-shell-details.ui:1380
-msgid "Free Software"
-msgstr "Wolne oprogramowanie"
-
-#. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-shell-details.c:2008
-msgid "Users are bound by the following license:"
-msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] "Użytkowników obowiązuje ta licencja:"
-msgstr[1] "Użytkowników obowiązują te licencje:"
-msgstr[2] "Użytkowników obowiązują te licencje:"
-
-#: src/gs-shell-details.c:2024 src/gs-shell-details.ui:1489
-msgid "More information"
-msgstr "Więcej informacji"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:7
-msgid "Details page"
-msgstr "Strona informacji"
-
-#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
-#: src/gs-shell-details.ui:228
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Uruchom"
-
-#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-shell-details.ui:358
-msgid "_Add shortcut"
-msgstr "_Dodaj skrót"
-
-#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
-#: src/gs-shell-details.ui:373
-msgid "Re_move shortcut"
-msgstr "_Usuń skrót"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:468
-msgid "No screenshot provided"
-msgstr "Brak zrzutów ekranu"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:504
-msgid "Software Source Included"
-msgstr "Dołączono źródło oprogramowania"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:505
-msgid ""
-"This application includes a software source which provides updates, as well "
-"as access to other software."
-msgstr ""
-"Ten program zawiera źródło oprogramowania dostarczające aktualizacje "
-"i dostęp do innego oprogramowania."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:518
-msgid "No Software Source Included"
-msgstr "Nie dołączono źródła oprogramowania"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:519
-msgid ""
-"This application does not include a software source. It will not be updated "
-"with new versions."
-msgstr ""
-"Ten program nie zawiera źródła oprogramowania. Nie będzie on aktualizowany "
-"do nowszych wersji."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:533
-msgid ""
-"This software is already provided by your distribution and should not be "
-"replaced."
-msgstr ""
-"To oprogramowanie jest już dostarczane przez dystrybucję i nie powinno być "
-"zastępowane."
-
-#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-shell-details.ui:546
-msgid "Software Source Identified"
-msgstr "Rozpoznano źródło oprogramowania"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:547
-msgid ""
-"Adding this software source will give you access to additional software and "
-"upgrades."
-msgstr ""
-"Dodanie tego źródła oprogramowania umożliwi dostęp do dodatkowego "
-"oprogramowania i aktualizacji."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:548
-msgid "Only use software sources that you trust."
-msgstr "Należy używać tylko zaufanych źródeł oprogramowania."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:564
-msgid "_Website"
-msgstr "_Witryna"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:592 src/gs-common.c:515
-msgid "Details"
-msgstr "Informacje"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:698
-msgid "Localized in your Language"
-msgstr "Tłumaczenie"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:710
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentacja"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:722
-msgid "Release Activity"
-msgstr "Często aktualizowane"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:734
-msgid "System Integration"
-msgstr "Integracja z systemem"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:746
-msgid "Sandboxed"
-msgstr "Zabezpieczone"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:808
-msgid "Age Rating"
-msgstr "Klasyfikacja wiekowa"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:846
-msgid "Updated"
-msgstr "Zaktualizowane"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:881
-msgid "Category"
-msgstr "Kategoria"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:919
-msgid "Installed Size"
-msgstr "Rozmiar po zainstalowaniu"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:952
-msgid "Download Size"
-msgstr "Rozmiar pobierania"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1018
-msgid "Developer"
-msgstr "Programista"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1052
-msgid "License"
-msgstr "Licencja"
-
-#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-shell-details.ui:1072
-msgid "Free"
-msgstr "Wolna"
-
-#. This refers to the license of the application
-#: src/gs-shell-details.ui:1089
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Własnościowa"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the addons
-#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-shell-details.ui:1160 src/gs-shell-installed.c:485
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:330
-msgid "Add-ons"
-msgstr "Dodatki"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1173
-msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
-msgstr "Zaznaczone dodatki zostaną zainstalowane wraz z programem."
-
-#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-shell-details.ui:1216
-msgid "Reviews"
-msgstr "Recenzje"
-
-#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-shell-details.ui:1232
-msgid "_Write a Review"
-msgstr "_Napisz recenzję"
-
-#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
-#: src/gs-shell-details.ui:1254
-msgid "_Show More"
-msgstr "_Wyświetl więcej"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1397
-msgid ""
-"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
-"and modified."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że oprogramowanie może być swobodnie używane, kopiowane, "
-"rozpowszechniane, badane i modyfikowane."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1456
-msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Oprogramowanie własnościowe"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1473
-msgid ""
-"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
-"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
-"accessed."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że oprogramowanie jest własnością osoby fizycznej lub firmy. "
-"Jego używanie jest często ograniczone, a kod źródłowy zwykle nie jest "
-"dostępny."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1518
-msgid "Unknown Software License"
-msgstr "Nieznana licencja oprogramowania"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1535
-msgid "The license terms of this software are unknown."
-msgstr "Licencja tego oprogramowania jest nieznana."
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1562
-msgid "The application was rated this way because it features:"
-msgstr "Program został sklasyfikowany w ten sposób, ponieważ zawiera:"
-
-#: src/gs-shell-details.ui:1588
-msgid "No details were available for this rating."
-msgstr "Brak dodatkowych informacji dla tej klasyfikacji."
-
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-shell-extras.c:146
-msgid " and "
-msgstr " i "
-
-#. TRANSLATORS: separator for a list of items
-#: src/gs-shell-extras.c:149
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
-#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
-#: src/gs-shell-extras.c:175
-#, c-format
-msgid "Available fonts for the %s script"
-msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
-msgstr[0] "Dostępne czcionki dla pisma „%s”"
-msgstr[1] "Dostępne czcionki dla pism: %s"
-msgstr[2] "Dostępne czcionki dla pism: %s"
-
-#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
-#. %s will be replaced by actual codec name(s)
-#: src/gs-shell-extras.c:183
-#, c-format
-msgid "Available software for %s"
-msgid_plural "Available software for %s"
-msgstr[0] "Dostępne oprogramowanie dla „%s”"
-msgstr[1] "Dostępne oprogramowanie dla: %s"
-msgstr[2] "Dostępne oprogramowanie dla: %s"
-
-#: src/gs-shell-extras.c:225
-msgid "Unable to Find Requested Software"
-msgstr "Nie można odnaleźć wymaganego oprogramowania"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
-#: src/gs-shell-extras.c:323
-#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "Nie odnaleziono kodeku „%s”"
-
-#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-shell-extras.c:327
-msgid "on the website"
-msgstr "na stronie WWW"
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:334
-#, c-format
-msgid "No applications are available that provide the file %s."
-msgstr "Brak programów dostarczających plik %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:338 src/gs-shell-extras.c:349
-#: src/gs-shell-extras.c:360
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
-"might be found %s."
-msgstr ""
-"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania brakujących programów "
-"można znaleźć %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:345 src/gs-shell-extras.c:367
-#, c-format
-msgid "No applications are available for %s support."
-msgstr "Brak programów do obsługi „%s”."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:356
-#, c-format
-msgid "%s is not available."
-msgstr "Program %s jest niedostępny."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:371
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
-"can support this format might be found %s."
-msgstr ""
-"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania programu obsługującego "
-"ten format można znaleźć %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:378
-#, c-format
-msgid "No fonts are available for the %s script support."
-msgstr "Brak czcionek do obsługi pisma „%s”."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:382
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
-"might be found %s."
-msgstr ""
-"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych czcionek "
-"można znaleźć %s."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
-"play this format might be found %s."
-msgstr ""
-"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania kodeku odtwarzającego "
-"ten format można znaleźć %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:400
-#, c-format
-msgid "No Plasma resources are available for %s support."
-msgstr "Brak zasobów Plasmy do obsługi „%s”."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
-"resources might be found %s."
-msgstr ""
-"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania dodatkowych zasobów "
-"Plasmy można znaleźć %s."
-
-#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
-#. * addon, but it can't be listed for some reason
-#: src/gs-shell-extras.c:411
-#, c-format
-msgid "No printer drivers are available for %s."
-msgstr "Brak sterowników drukarki dla „%s”."
-
-#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
-#. * hyperlink with the "on the website" text
-#: src/gs-shell-extras.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
-"supports this printer might be found %s."
-msgstr ""
-"Informacje o „%s”, a także o możliwościach uzyskania sterownika "
-"obsługującego tę drukarkę można znaleźć %s."
-
-#. TRANSLATORS: hyperlink title
-#: src/gs-shell-extras.c:460
-msgid "this website"
-msgstr "tej stronie WWW"
-
-#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "this website"
-#: src/gs-shell-extras.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
-msgid_plural ""
-"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
-"%s for more information."
-msgstr[0] ""
-"Nie można odnaleźć kodeku „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s."
-msgstr[1] ""
-"Nie można odnaleźć kodeków „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s."
-msgstr[2] ""
-"Nie można odnaleźć kodeków „%s”. Więcej informacji można znaleźć na %s."
-
-#: src/gs-shell-extras.c:538 src/gs-shell-extras.c:593
-#: src/gs-shell-extras.c:633
-msgid "Failed to find any search results"
-msgstr "Wyszukanie się nie powiodło"
-
-#: src/gs-shell-extras.c:817
-#, c-format
-msgid "%s file format"
-msgstr "Format plików %s"
-
-#: src/gs-shell-extras.ui:7
-msgid "Codecs page"
-msgstr "Strona kodeków"
-
-#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
-#. * applications and the system ones
-#: src/gs-shell-installed.c:481
-msgid "System Applications"
-msgstr "Programy systemowe"
-
-#: src/gs-shell-installed.c:615
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Kliknięcie elementów zaznacza je"
-
-#: src/gs-shell-installed.c:819
-msgid "Select"
-msgstr "Zaznacz"
-
-#: src/gs-shell-installed.ui:7
-msgid "Installed page"
-msgstr "Strona zainstalowanych"
-
-#: src/gs-shell-installed.ui:65
-msgid "_Add to Folder…"
-msgstr "_Dodaj do katalogu…"
-
-#: src/gs-shell-installed.ui:73
-msgid "_Move to Folder…"
-msgstr "_Przenieś do katalogu…"
-
-#: src/gs-shell-installed.ui:81
-msgid "_Remove from Folder"
-msgstr "_Usuń z katalogu"
-
-#: src/gs-shell-moderate.ui:7
-msgid "Moderate page"
-msgstr "Strona moderacji"
-
-#: src/gs-shell-moderate.ui:87
-msgid "There are no reviews to moderate"
-msgstr "Brak recenzji do moderacji"
-
-#. add button
-#: src/gs-shell-overview.c:264
-msgid "More…"
-msgstr "Więcej…"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
-#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-shell-overview.c:430
-msgid "Recommended Audio & Video Applications"
-msgstr "Polecane programy dźwiękowe i wideo"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
-#. * featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-shell-overview.c:435
-msgid "Recommended Games"
-msgstr "Polecane gry"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
-#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-shell-overview.c:440
-msgid "Recommended Graphics Applications"
-msgstr "Polecane programy graficzne"
-
-#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
-#. * have been featured ('recommended') by the distribution
-#: src/gs-shell-overview.c:445
-msgid "Recommended Productivity Applications"
-msgstr "Polecane programy biurowe"
-
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-shell-overview.c:745
-msgid ""
-"Provides access to additional software, including web browsers and games."
-msgstr ""
-"Dodaje dostęp do dodatkowego oprogramowania, w tym przeglądarek WWW i gier."
-
-#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
-#: src/gs-shell-overview.c:749
-msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
-msgstr ""
-"Własnościowe oprogramowanie ma ograniczenia użytku i dostępu do kodu "
-"źródłowego."
-
-#. TRANSLATORS: this is the clickable
-#. * link on the proprietary info bar
-#: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
-msgid "Find out more…"
-msgstr "Więcej informacji…"
-
-#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
-#: src/gs-shell-overview.c:789
-msgid "Enable"
-msgstr "Włącz"
-
-#: src/gs-shell-overview.ui:7
-msgid "Overview page"
-msgstr "Strona przeglądu"
-
-#: src/gs-shell-overview.ui:49
-msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
-msgstr "Włączyć źródła oprogramowania własnościowego?"
-
-#: src/gs-shell-overview.ui:117
-msgid "Featured Application"
-msgstr "Polecany program"
-
-#: src/gs-shell-overview.ui:150
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorie"
-
-#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
-#: src/gs-shell-overview.ui:310
-msgid "Editor’s Picks"
-msgstr "Nasz wybór"
-
-#: src/gs-shell-overview.ui:382
-msgid "No Application Data Found"
-msgstr "Nie odnaleziono danych programu"
-
-#: src/gs-shell-search.ui:7
-msgid "Search page"
-msgstr "Strona wyszukiwania"
-
-#: src/gs-shell-search.ui:54
-msgid "No Application Found"
-msgstr "Nie odnaleziono żadnego programu"
-
-#. TRANSLATORS: Time in 24h format
-#: src/gs-shell-updates.c:197
-msgid "%R"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. TRANSLATORS: Time in 12h format
-#: src/gs-shell-updates.c:200
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/gs-shell-updates.c:206
-msgid "Yesterday, %R"
-msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
-
-#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
-#: src/gs-shell-updates.c:210
-msgid "Yesterday, %l:%M %p"
-msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
-
-#: src/gs-shell-updates.c:213
-msgid "Two days ago"
-msgstr "Dwa dni temu"
-
-#: src/gs-shell-updates.c:215
-msgid "Three days ago"
-msgstr "Trzy dni temu"
-
-#: src/gs-shell-updates.c:217
-msgid "Four days ago"
-msgstr "Cztery dni temu"
-
-#: src/gs-shell-updates.c:219
-msgid "Five days ago"
-msgstr "Pięć dni temu"
-
-#: src/gs-shell-updates.c:221
-msgid "Six days ago"
-msgstr "Sześć dni temu"
-
-#: src/gs-shell-updates.c:223
-msgid "One week ago"
-msgstr "Tydzień temu"
-
-#: src/gs-shell-updates.c:225
-msgid "Two weeks ago"
-msgstr "Dwa tygodnie temu"
-
-#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
-#. i.e. "25 May 2012"
-#: src/gs-shell-updates.c:229
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e %B %Y"
-
-#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
-#: src/gs-shell-updates.c:242
-msgid "Downloading new updates…"
-msgstr "Pobieranie nowych aktualizacji…"
-
-#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
-#: src/gs-shell-updates.c:246
-msgid "Looking for new updates…"
-msgstr "Wyszukiwanie nowych aktualizacji…"
-
-#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-shell-updates.c:286
-msgid "Setting up updates…"
-msgstr "Ustawianie aktualizacji…"
-
-#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
-#: src/gs-shell-updates.c:287 src/gs-shell-updates.c:294
-msgid "(This could take a while)"
-msgstr "(Może to chwilę zająć)"
-
-#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: src/gs-shell-updates.c:400
-#, c-format
-msgid "Last checked: %s"
-msgstr "Ostatnio wyszukano: %s"
-
-#. TRANSLATORS: all updates will be installed
-#: src/gs-shell-updates.c:493
-msgid "U_pdate All"
-msgstr "Zaktualizuj _wszystko"
-
-#. TRANSLATORS: this is an offline update
-#: src/gs-shell-updates.c:497
-msgid "_Restart & Update"
-msgstr "_Uruchom ponownie i zaktualizuj"
-
-#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: src/gs-shell-updates.c:826
-msgid "Charges may apply"
-msgstr "Możliwe koszty"
-
-#. TRANSLATORS: we need network
-#. * to do the updates check
-#: src/gs-shell-updates.c:830
-msgid ""
-"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
-"charges."
-msgstr ""
-"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować "
-"poniesienie kosztów."
-
-#. TRANSLATORS: this is a link to the
-#. * control-center network panel
-#: src/gs-shell-updates.c:834
-msgid "Check Anyway"
-msgstr "Wyszukaj mimo to"
-
-#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: src/gs-shell-updates.c:850
-msgid "No Network"
-msgstr "Brak sieci"
-
-#. TRANSLATORS: we need network
-#. * to do the updates check
-#: src/gs-shell-updates.c:854
-msgid "Internet access is required to check for updates."
-msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby wyszukać aktualizacje."
-
-#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-shell-updates.c:949
-msgid "Updates have been installed"
-msgstr "Zainstalowano aktualizacje"
-
-#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-shell-updates.c:951
-msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby uwzględnić zmiany."
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-shell-updates.c:953 src/gs-update-monitor.c:102
-msgid "Not Now"
-msgstr "Nie teraz"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-shell-updates.c:955
-msgid "Restart"
-msgstr "Uruchom ponownie"
-
-#: src/gs-shell-updates.c:1331
-msgid "Restart & _Install"
-msgstr "_Uruchom ponownie i zainstaluj"
-
-#: src/gs-shell-updates.c:1349
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Wyszukaj aktualizacje"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:7
-msgid "Updates page"
-msgstr "Strona aktualizacji"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:139
-msgid "Software is up to date"
-msgstr "Oprogramowanie jest aktualne"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:190
-msgid ""
-"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
-"charges"
-msgstr ""
-"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować "
-"poniesienie kosztów"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:202
-msgid "_Check Anyway"
-msgstr "_Wyszukaj mimo to"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:245
-msgid "Go online to check for updates"
-msgstr "Przejdź do trybu online, aby wyszukać aktualizacje"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:256
-msgid "_Network Settings"
-msgstr "Ustawienia _sieci"
-
-#: src/gs-shell-updates.ui:338
-msgid "Updates are automatically managed"
-msgstr "Aktualizacje są automatycznie zarządzane"
-
 #. TRANSLATORS: This string describes a software source that
 #. has no software installed from it.
-#: src/gs-sources-dialog.c:99
+#: src/gs-sources-dialog.c:98
 msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
 msgstr ""
 "Nie zainstalowano żadnych programów ani dodatków. Inne oprogramowanie może "
@@ -2247,7 +2545,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:104
+#: src/gs-sources-dialog.c:103
 #, c-format
 msgid "%u application installed"
 msgid_plural "%u applications installed"
@@ -2257,7 +2555,7 @@ msgstr[2] "Zainstalowano %u programów"
 
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
 #. installed' sentence, describing a software source.
-#: src/gs-sources-dialog.c:111
+#: src/gs-sources-dialog.c:110
 #, c-format
 msgid "%u add-on installed"
 msgid_plural "%u add-ons installed"
@@ -2268,7 +2566,7 @@ msgstr[2] "Zainstalowano %u dodatków"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of applications.
-#: src/gs-sources-dialog.c:119
+#: src/gs-sources-dialog.c:118
 #, c-format
 msgid "%u application"
 msgid_plural "%u applications"
@@ -2279,7 +2577,7 @@ msgstr[2] "%u programów"
 #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the number of add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:125
+#: src/gs-sources-dialog.c:124
 #, c-format
 msgid "%u add-on"
 msgid_plural "%u add-ons"
@@ -2291,7 +2589,7 @@ msgstr[2] "%u dodatków"
 #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
 #. The correct form here depends on the total number of
 #. applications and add-ons.
-#: src/gs-sources-dialog.c:132
+#: src/gs-sources-dialog.c:131
 #, c-format
 msgid "%s and %s installed"
 msgid_plural "%s and %s installed"
@@ -2300,29 +2598,29 @@ msgstr[1] "Zainstalowano %s i %s"
 msgstr[2] "Zainstalowano %s i %s"
 
 #. TRANSLATORS: nonfree software
-#: src/gs-sources-dialog.c:254
+#: src/gs-sources-dialog.c:253
 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
 msgstr "Zwykle ma ograniczenia użytku i dostępu do kodu źródłowego."
 
 #. TRANSLATORS: list header
-#: src/gs-sources-dialog.c:275
+#: src/gs-sources-dialog.c:274
 msgid "Proprietary Software Sources"
 msgstr "Źródła oprogramowania własnościowego"
 
-#: src/gs-sources-dialog.c:492 src/gs-sources-dialog.ui:487
+#: src/gs-sources-dialog.c:491 src/gs-sources-dialog.ui:487
 msgid "Remove Source"
 msgstr "Usuń źródło"
 
 #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
 #. figure out the name of the operating system
-#: src/gs-sources-dialog.c:576
+#: src/gs-sources-dialog.c:575
 msgid "the operating system"
 msgstr "operacyjny"
 
 #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
 #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
 #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
-#: src/gs-sources-dialog.c:669
+#: src/gs-sources-dialog.c:668
 #, c-format
 msgid ""
 "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
@@ -2366,24 +2664,24 @@ msgstr "Dodano"
 msgid "Website"
 msgstr "Witryna"
 
-#: src/gs-summary-tile.c:72
+#: src/gs-summary-tile.c:71
 #, c-format
 msgid "%s (Installed)"
 msgstr "%s (zainstalowane)"
 
-#: src/gs-summary-tile.c:77
+#: src/gs-summary-tile.c:76
 #, c-format
 msgid "%s (Installing)"
 msgstr "%s (instalowanie)"
 
-#: src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:81
 #, c-format
 msgid "%s (Removing)"
 msgstr "%s (usuwanie)"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
 #. * a description for the update
-#: src/gs-update-dialog.c:121
+#: src/gs-update-dialog.c:120
 msgid "No update description available."
 msgstr "Brak opisu aktualizacji."
 
@@ -2391,13 +2689,13 @@ msgstr "Brak opisu aktualizacji."
 #. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
 #. The date format is defined by the locale's preferred date representation
 #. ("%x" in strftime.)
-#: src/gs-update-dialog.c:216
+#: src/gs-update-dialog.c:215
 #, c-format
 msgid "Installed on %s"
 msgstr "Zainstalowano w dniu %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: src/gs-update-dialog.c:236
+#: src/gs-update-dialog.c:235
 msgid "Installed Updates"
 msgstr "Zainstalowane aktualizacje"
 
@@ -2407,7 +2705,7 @@ msgstr "Żadne aktualizacje nie zostały zainstalowane na tym komputerze."
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
 #. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-update-list.c:226
+#: src/gs-update-list.c:223
 msgid "Integrated Firmware"
 msgstr "Zintegrowane oprogramowanie sprzętowe"
 
@@ -2415,89 +2713,94 @@ msgstr "Zintegrowane oprogramowanie sprzętowe"
 #. * system firmware
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * offline updates
-#: src/gs-update-list.c:229 src/gs-update-list.c:239
+#: src/gs-update-list.c:226 src/gs-update-list.c:236
 msgid "Restart & Update"
 msgstr "Uruchom ponownie i zaktualizuj"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
 #. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-update-list.c:236
+#: src/gs-update-list.c:233
 msgid "Requires Restart"
 msgstr "Wymaga ponownego uruchomienia"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
 #. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-update-list.c:246
+#: src/gs-update-list.c:243
 msgid "Application Updates"
 msgstr "Aktualizacje programów"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * online-updatable applications
-#: src/gs-update-list.c:249
+#: src/gs-update-list.c:246
 msgid "Update All"
 msgstr "Zaktualizuj wszystko"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
 #. * be installed online
-#: src/gs-update-list.c:256
+#: src/gs-update-list.c:253
 msgid "Device Firmware"
 msgstr "Oprogramowanie sprzętowe urządzenia"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:90
+#: src/gs-update-monitor.c:88
 msgid "Security Updates Pending"
 msgstr "Oczekujące aktualizacje bezpieczeństwa"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:91
+#: src/gs-update-monitor.c:89
 msgid "It is recommended that you install important updates now"
 msgstr "Zalecane jest natychmiastowe zainstalowanie ważnych aktualizacji"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:94
+#: src/gs-update-monitor.c:92
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:98
+#: src/gs-update-monitor.c:96
 msgid "Software Updates Available"
 msgstr "Dostępne są aktualizacje oprogramowania"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:99
+#: src/gs-update-monitor.c:97
 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
 msgstr ""
 "Ważne aktualizacje systemu operacyjnego i programów są gotowe do "
 "zainstalowania"
 
-#: src/gs-update-monitor.c:103
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:951
+msgid "Not Now"
+msgstr "Nie teraz"
+
+#: src/gs-update-monitor.c:101
 msgid "View"
 msgstr "Wyświetl"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
 #. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:271
+#: src/gs-update-monitor.c:269
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
 msgstr "Nowa wersja systemu %s jest gotowa do zainstalowania"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:275
+#: src/gs-update-monitor.c:273
 msgid "Software Upgrade Available"
 msgstr "Dostępna jest aktualizacja oprogramowania"
 
 #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:546
+#: src/gs-update-monitor.c:544
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Aktualizacje oprogramowania się nie powiodły"
 
 #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:548
+#: src/gs-update-monitor.c:546
 msgid "An important OS update failed to be installed."
 msgstr ""
 "Zainstalowanie ważnej aktualizacji systemu operacyjnego się nie powiodło."
 
-#: src/gs-update-monitor.c:549
+#: src/gs-update-monitor.c:547
 msgid "Show Details"
 msgstr "Wyświetl informacje"
 
 #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:571
+#: src/gs-update-monitor.c:569
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Zainstalowano aktualizację oprogramowania"
@@ -2505,7 +2808,7 @@ msgstr[1] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania"
 msgstr[2] "Zainstalowano aktualizacje oprogramowania"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:575
+#: src/gs-update-monitor.c:573
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Zainstalowano ważną aktualizację systemu operacyjnego."
@@ -2517,30 +2820,30 @@ msgstr[2] "Zainstalowano ważne aktualizacje systemu operacyjnego."
 #. * users can't express their opinions here. In some languages
 #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
 #. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:586
+#: src/gs-update-monitor.c:584
 msgctxt "updates"
 msgid "Review"
 msgstr "Przejrzyj"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:631
+#: src/gs-update-monitor.c:628
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Aktualizacja się nie powiodła"
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:637
+#: src/gs-update-monitor.c:634
 msgid "The system was already up to date."
 msgstr "Komputer jest już aktualny."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:642
+#: src/gs-update-monitor.c:639
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "Anulowano aktualizację."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:648
+#: src/gs-update-monitor.c:645
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
@@ -2549,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 "upewnić, że można połączyć się z Internetem i spróbować ponownie."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:654
+#: src/gs-update-monitor.c:651
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
@@ -2558,14 +2861,14 @@ msgstr ""
 "z dostawcą oprogramowania, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:660
+#: src/gs-update-monitor.c:657
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgstr ""
 "Za mało miejsca na dysku. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:665
+#: src/gs-update-monitor.c:662
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -2574,504 +2877,229 @@ msgstr ""
 "aktualizację i spróbować ponownie. Jeśli problem nie zniknie, to proszę "
 "skontaktować się z dostawcą oprogramowania."
 
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
-#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:86
-#, c-format
-msgid "%s %s Now Available"
-msgstr "System %s %s jest dostępny"
-
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
-#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
-#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:96
-#, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
-msgstr "Pobieranie systemu %s %s"
+#. TRANSLATORS: Time in 24h format
+#: src/gs-updates-page.c:194
+msgid "%R"
+msgstr "%H∶%M"
 
-#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
-#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
-#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
-#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:107
-#, c-format
-msgid "%s %s Ready to be Installed"
-msgstr "System %s %s jest gotowy do zainstalowania"
+#. TRANSLATORS: Time in 12h format
+#: src/gs-updates-page.c:197
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
-#: src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
-msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Duża aktualizacja, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy."
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: src/gs-updates-page.c:203
+msgid "Yesterday, %R"
+msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
-msgid "_Learn More"
-msgstr "_Więcej informacji"
+#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
+#: src/gs-updates-page.c:207
+msgid "Yesterday, %l:%M %p"
+msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
-msgid ""
-"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr ""
-"Zalecane jest utworzenie kopii zapasowej danych i plików przed aktualizacją."
+#: src/gs-updates-page.c:210
+msgid "Two days ago"
+msgstr "Dwa dni temu"
 
-#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
-msgid "_Download"
-msgstr "_Pobierz"
+#: src/gs-updates-page.c:212
+msgid "Three days ago"
+msgstr "Trzy dni temu"
 
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
-#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:139
-msgid "OS updates are now installed"
-msgstr "Zainstalowano aktualizacje systemu operacyjnego"
+#: src/gs-updates-page.c:214
+msgid "Four days ago"
+msgstr "Cztery dni temu"
 
-#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
-#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:142
-msgid "Recently installed updates are available to review"
-msgstr "Można przejrzeć ostatnio zainstalowane aktualizacje"
+#: src/gs-updates-page.c:216
+msgid "Five days ago"
+msgstr "Pięć dni temu"
 
-#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
-#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:146
-#, c-format
-msgid "%s is now installed"
-msgstr "Zainstalowano program %s"
+#: src/gs-updates-page.c:218
+msgid "Six days ago"
+msgstr "Sześć dni temu"
 
-#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
-#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:149
-msgid "Application is ready to be used."
-msgstr "Program jest gotowy do użytku."
+#: src/gs-updates-page.c:220
+msgid "One week ago"
+msgstr "Tydzień temu"
 
-#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: src/gs-common.c:155
-msgid "Launch"
-msgstr "Uruchom"
+#: src/gs-updates-page.c:222
+msgid "Two weeks ago"
+msgstr "Dwa tygodnie temu"
 
-#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:214
-msgid "Install Third-Party Software?"
-msgstr "Zainstalować oprogramowanie dostarczane przez stronę trzecią?"
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-updates-page.c:226
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
 
-#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:218
-msgid "Enable Third-Party Software Source?"
-msgstr "Włączyć źródło oprogramowania dostarczane przez stronę trzecią?"
+#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
+#: src/gs-updates-page.c:239
+msgid "Downloading new updates…"
+msgstr "Pobieranie nowych aktualizacji…"
 
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#.
-#: src/gs-common.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
-"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr ""
-"Program %s nie jest <a href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/";
-"Wolne_i_Otwarte_Oprogramowanie\">wolnym i otwartym oprogramowaniem</a>, "
-"a jest dostarczany przez źródło „%s”."
+#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
+#: src/gs-updates-page.c:243
+msgid "Looking for new updates…"
+msgstr "Wyszukiwanie nowych aktualizacji…"
 
-#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
-#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
-#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
-#: src/gs-common.c:246
-#, c-format
-msgid "%s is provided by “%s”."
-msgstr "Program %s jest dostarczany przez źródło „%s”."
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:283
+msgid "Setting up updates…"
+msgstr "Ustawianie aktualizacji…"
 
-#. TRANSLATORS: a software source is a repo
-#: src/gs-common.c:256
-msgid "This software source must be enabled to continue installation."
-msgstr ""
-"To źródło oprogramowania musi zostać włączone, aby kontynuować instalację."
+#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
+#: src/gs-updates-page.c:284 src/gs-updates-page.c:291
+msgid "(This could take a while)"
+msgstr "(Może to chwilę zająć)"
 
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:266
+#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
+#: src/gs-updates-page.c:397
 #, c-format
-msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
-msgstr ""
-"Zainstalowanie lub używanie programu %s może być nielegalne w niektórych "
-"krajach."
-
-#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:272
-msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
-msgstr ""
-"Zainstalowanie lub używanie tego kodeku może być nielegalne w niektórych "
-"krajach."
-
-#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:279
-msgid "Don’t Warn Again"
-msgstr "Bez ostrzegania ponownie"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:288
-msgid "Enable and Install"
-msgstr "Włącz i zainstaluj"
-
-#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
-#. * package manager no mortal is supposed to understand,
-#. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:496
-msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Szczegółowe błędy z menedżera pakietów:"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:75
-msgid "No cartoon violence"
-msgstr "Brak rysunkowej przemocy"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:78
-msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
+msgid "Last checked: %s"
+msgstr "Ostatnio wyszukano: %s"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:81
-msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie"
+#. TRANSLATORS: all updates will be installed
+#: src/gs-updates-page.c:488
+msgid "U_pdate All"
+msgstr "Zaktualizuj _wszystko"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:84
-msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci"
+#. TRANSLATORS: this is an offline update
+#: src/gs-updates-page.c:492
+msgid "_Restart & Update"
+msgstr "_Uruchom ponownie i zaktualizuj"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:87
-msgid "No fantasy violence"
-msgstr "Brak nierzeczywistej przemocy"
+#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
+#: src/gs-updates-page.c:824
+msgid "Charges may apply"
+msgstr "Możliwe koszty"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:90
-msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:828
+msgid ""
+"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges."
 msgstr ""
-"Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od rzeczywistości"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:93
-msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:96
-msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:99
-msgid "No realistic violence"
-msgstr "Brak realistycznej przemocy"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:102
-msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:105
-msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:108
-msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:111
-msgid "No bloodshed"
-msgstr "Brak rozlewu krwi"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:114
-msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:117
-msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr "Realistyczny rozlew krwi"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:120
-msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:123
-msgid "No sexual violence"
-msgstr "Brak przemocy seksualnej"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:126
-msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:129
-msgid "No references to alcohol"
-msgstr "Brak odniesień do alkoholu"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:132
-msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:135
-msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr "Spożycie napojów alkoholowych"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:138
-msgid "No references to illicit drugs"
-msgstr "Brak odniesień do narkotyków"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:141
-msgid "References to illicit drugs"
-msgstr "Odniesienia do narkotyków"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:144
-msgid "Use of illicit drugs"
-msgstr "Spożycie narkotyków"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:147
-msgid "References to tobacco products"
-msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:150
-msgid "Use of tobacco products"
-msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:153
-msgid "No nudity of any sort"
-msgstr "Brak wszelkiego rodzaju nagości"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:156
-msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:159
-msgid "Prolonged nudity"
-msgstr "Długotrwała nagość"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:162
-msgid "No references or depictions of sexual nature"
-msgstr "Brak odniesień lub przedstawień o naturze seksualnej"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:165
-msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:168
-msgid "Sexual references or depictions"
-msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:171
-msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr "Obrazowe zachowania seksualne"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:174
-msgid "No profanity of any kind"
-msgstr "Brak wszelkiego rodzaju przekleństw"
+"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować "
+"poniesienie kosztów."
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:177
-msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw"
+#. TRANSLATORS: this is a link to the
+#. * control-center network panel
+#: src/gs-updates-page.c:832
+msgid "Check Anyway"
+msgstr "Wyszukaj mimo to"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:180
-msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw"
+#. TRANSLATORS: can't do updates check
+#: src/gs-updates-page.c:848
+msgid "No Network"
+msgstr "Brak sieci"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:183
-msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw"
+#. TRANSLATORS: we need network
+#. * to do the updates check
+#: src/gs-updates-page.c:852
+msgid "Internet access is required to check for updates."
+msgstr "Wymagany jest dostęp do Internetu, aby wyszukać aktualizacje."
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:186
-msgid "No inappropriate humor"
-msgstr "Brak nieodpowiedniego humoru"
+#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
+#: src/gs-updates-page.c:947
+msgid "Updates have been installed"
+msgstr "Zainstalowano aktualizacje"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:189
-msgid "Slapstick humor"
-msgstr "Komedia slapstikowa"
+#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
+#: src/gs-updates-page.c:949
+msgid "A restart is required for them to take effect."
+msgstr "Wymagane jest ponowne uruchomienie, aby uwzględnić zmiany."
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:192
-msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa"
+#. TRANSLATORS: button text
+#: src/gs-updates-page.c:953
+msgid "Restart"
+msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:195
-msgid "Mature or sexual humor"
-msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna"
+#: src/gs-updates-page.c:1356
+msgid "Restart & _Install"
+msgstr "_Uruchom ponownie i zainstaluj"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:198
-msgid "No discriminatory language of any kind"
-msgstr "Brak wszelkiego rodzaju języka dyskryminacyjnego"
+#: src/gs-updates-page.c:1374
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Wyszukaj aktualizacje"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:201
-msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi"
+#: src/gs-updates-page.ui:7
+msgid "Updates page"
+msgstr "Strona aktualizacji"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:204
-msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną"
+#: src/gs-updates-page.ui:139
+msgid "Software is up to date"
+msgstr "Oprogramowanie jest aktualne"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:207
-msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
+#: src/gs-updates-page.ui:190
+msgid ""
+"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
+"charges"
 msgstr ""
-"Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub "
-"religię"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:210
-msgid "No advertising of any kind"
-msgstr "Brak wszelkiego rodzaju reklam"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:213
-msgid "Product placement"
-msgstr "Lokowanie produktu"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:216
-msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
-msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:219
-msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr "Gracze są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:222
-msgid "No gambling of any kind"
-msgstr "Brak wszelkiego rodzaju hazardu"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:225
-msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:228
-msgid "Gambling using “play” money"
-msgstr "Zakłady używające zabawkowych pieniędzy"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:231
-msgid "Gambling using real money"
-msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy"
+"Wyszukiwanie aktualizacji na połączeniu komórkowym może spowodować "
+"poniesienie kosztów"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:234
-msgid "No ability to spend money"
-msgstr "Brak możliwości wydawania pieniędzy"
+#: src/gs-updates-page.ui:202
+msgid "_Check Anyway"
+msgstr "_Wyszukaj mimo to"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:237
-msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w grze"
+#: src/gs-updates-page.ui:245
+msgid "Go online to check for updates"
+msgstr "Przejdź do trybu online, aby wyszukać aktualizacje"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:240
-msgid "No way to chat with other players"
-msgstr "Brak możliwości rozmów tekstowych z innymi graczami"
+#: src/gs-updates-page.ui:256
+msgid "_Network Settings"
+msgstr "Ustawienia _sieci"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:243
-msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
-msgstr "Interakcje w grze między graczami bez funkcji rozmów tekstowych"
+#: src/gs-updates-page.ui:338
+msgid "Updates are automatically managed"
+msgstr "Aktualizacje są automatycznie zarządzane"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:246
-msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
-msgstr ""
-"Wcześniej ustalone interakcje między graczami bez funkcji rozmów tekstowych"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
+#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:85
+#, c-format
+msgid "%s %s Now Available"
+msgstr "System %s %s jest dostępny"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:249
-msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między graczami"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
+#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
+#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "Pobieranie systemu %s %s"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:252
-msgid "No way to talk with other players"
-msgstr "Brak możliwości rozmów głosowych z innymi graczami"
+#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
+#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
+#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
+#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
+#: src/gs-upgrade-banner.c:106
+#, c-format
+msgid "%s %s Ready to be Installed"
+msgstr "System %s %s jest gotowy do zainstalowania"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:255
-msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
-msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między graczami"
+#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:34
+#: plugins/fedora-distro-upgrades/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
+msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
+msgstr "Duża aktualizacja, dodająca nowe funkcje i naprawiająca błędy."
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:258
-msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
-"Brak udostępniania nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów "
-"e-mail"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
+msgid "_Learn More"
+msgstr "_Więcej informacji"
 
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:261
-msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
+msgid ""
+"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
 msgstr ""
-"Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-mail"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:264
-msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
-msgstr "Brak udostępniania informacji o użytkownikach stronom trzecim"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:267
-msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Udostępnianie informacji o użytkownikach stronom trzecim"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:270
-msgid "No sharing of physical location to other users"
-msgstr "Brak udostępniania rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
-
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:273
-msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
-
-#: src/gs-menus.ui:7
-msgid "_Software Sources"
-msgstr "Ź_ródła oprogramowania"
-
-#: src/gs-menus.ui:14
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+"Zalecane jest utworzenie kopii zapasowej danych i plików przed aktualizacją."
 
-#: src/gs-menus.ui:18
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
+#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
+msgid "_Download"
+msgstr "_Pobierz"
 
 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
 msgid "Add, remove or update software on this computer"
@@ -3092,506 +3120,493 @@ msgstr ""
 "Repozytoria;Preferencje;Instalacja;Zainstaluj;Deinstalacja;Deinstaluj;"
 "Program;Oprogramowanie;Software;Aplikacja;Aplikacje;App;Apps;Sklep;Store;"
 
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-shell-loading.c:63
-msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr "Pobieranie katalogu oprogramowania"
-
-#. TRANSLATORS: initial start
-#: src/gs-shell-loading.c:68
-msgid "Software catalog is being loaded"
-msgstr "Wczytywanie katalogu oprogramowania"
-
-#: src/gs-shell-loading.ui:7
-msgid "Loading page"
-msgstr "Wczytywanie strony"
-
-#: src/gs-shell-loading.ui:53
-msgid "Starting up…"
-msgstr "Uruchamianie…"
-
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:33
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Audio Creation & Editing"
 msgstr "Tworzenie i edycja dźwięku"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Music Players"
 msgstr "Odtwarzacze muzyki"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:51
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:54
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:57
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "Debuggers"
 msgstr "Debugery"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "IDEs"
 msgstr "Środowiska programistyczne"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:73
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:77
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Artificial Intelligence"
 msgstr "Sztuczna inteligencja"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:80
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Astronomy"
 msgstr "Astronomia"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:84
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Chemistry"
 msgstr "Chemia"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:88
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Languages"
 msgstr "Języki"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:92
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Math"
 msgstr "Matematyka"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:99
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
 msgctxt "Menu of Education and Science"
 msgid "Robotics"
 msgstr "Robotyka"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:108
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:111
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:114
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Action"
 msgstr "Gry akcji"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:117
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Adventure"
 msgstr "Gry przygodowe"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:120
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Arcade"
 msgstr "Gry platformowe"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:123
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Blocks"
 msgstr "Gry w klocki"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:126
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Board"
 msgstr "Gry planszowe"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:129
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Card"
 msgstr "Gry karciane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:132
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Emulators"
 msgstr "Emulatory"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:135
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Kids"
 msgstr "Gry dla dzieci"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:138
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Logic"
 msgstr "Gry logiczne"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:141
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Role Playing"
 msgstr "Gry fabularne"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:144
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Sports"
 msgstr "Gry sportowe"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:148
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
 msgctxt "Menu of Games"
 msgid "Strategy"
 msgstr "Gry strategiczne"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:156
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:159
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:162
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "3D Graphics"
 msgstr "Grafika 3D"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:165
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:168
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Scanning"
 msgstr "Skanowanie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:171
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Vector Graphics"
 msgstr "Grafika wektorowa"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:174
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
 msgctxt "Menu of Graphics"
 msgid "Viewers"
 msgstr "Przeglądarki"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:182
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:185
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:188
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendarze"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:192
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Database"
 msgstr "Bazy danych"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:195
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Finance"
 msgstr "Finanse"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:199
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
 msgctxt "Menu of Office"
 msgid "Word Processor"
 msgstr "Procesory tekstu"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:208
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:211
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Codecs"
 msgstr "Kodeki"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:214
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Źródła wprowadzania"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:217
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Language Packs"
 msgstr "Pakiety językowe"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Rozszerzenia powłoki"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Localization"
 msgstr "Tłumaczenia"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Hardware Drivers"
 msgstr "Sterowniki sprzętowe"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:237
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:240
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Chat"
 msgstr "Czaty"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:247
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "News"
 msgstr "Aktualności"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:251
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
 msgctxt "Menu of Communication"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Przeglądarki WWW"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:259
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:262
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:265
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
 msgctxt "Menu of Utility"
 msgid "Text Editors"
 msgstr "Edytory tekstu"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:273
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:276
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Featured"
 msgstr "Polecane"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:279
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
 msgctxt "Menu of Art"
 msgid "Art"
 msgstr "Sztuka"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:282
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Biography"
 msgstr "Biografie"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Comics"
 msgstr "Komiksy"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Fiction"
 msgstr "Beletrystyka"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Health"
 msgstr "Zdrowotne"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "History"
 msgstr "Historyczne"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Lifestyle"
 msgstr "Luksusowe"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Politics"
 msgstr "Polityczne"
 
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:303
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Sports"
 msgstr "Sportowe"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:312
 msgid "Audio & Video"
 msgstr "Dźwięk i obraz"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:315
 msgid "Developer Tools"
 msgstr "Narzędzia programistyczne"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:318
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:318
 msgid "Education & Science"
 msgstr "Edukacja i nauka"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:321
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:321
 msgid "Games"
 msgstr "Gry"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:324
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324
 msgid "Graphics & Photography"
 msgstr "Grafika i fotografia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:327
 msgid "Productivity"
 msgstr "Biurowe"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:333
 msgid "Communication & News"
 msgstr "Komunikacja i aktualności"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:336
 msgid "Reference"
 msgstr "Źródła"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
-#: src/plugins/gs-desktop-common.c:339
+#: plugins/core/gs-desktop-common.c:339
 msgid "Utilities"
 msgstr "Narzędzia"
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118
 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
 msgstr "Instalator plików AppStream w systemie"
 
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:120
 msgid "Failed to parse command line arguments"
 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło"
 
 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:127
 msgid "You need to specify exactly one filename"
 msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę pliku"
 
 #. TRANSLATORS: only able to install files as root
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:134
 msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Ten program może być używany tylko przez roota"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:142
 msgid "Failed to validate content type"
 msgstr "Sprawdzenie poprawności typu treści się nie powiodło"
 
 #. TRANSLATORS: error details
-#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
+#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:149
 msgid "Failed to copy"
 msgstr "Skopiowanie się nie powiodła"
 
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
-#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:65
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65
 msgid "OS Updates"
 msgstr "Aktualizacje systemu"
 
 #. TRANSLATORS: this is a longer description of the
 #. * "OS Updates" string
-#: src/plugins/gs-plugin-generic-updates.c:70
+#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
 msgstr "Zawiera ulepszenia wydajności, stabilności i bezpieczeństwa."
 
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Projekt GNOME"
-
-msgid "Install an appstream file into a system location"
-msgstr "Instalacja pliku AppStream w położeniu systemowym"
-
-msgid "Installing an appstream file into a system location"
-msgstr "Instalowanie pliku AppStream w położeniu systemowym"
-
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
 msgid "Web Apps Support"
 msgstr "Obsługa programów WWW"
 
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
 msgid "Run popular web applications in a browser"
 msgstr "Uruchamianie popularnych programów WWW w przeglądarce"
 
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
 msgid "Flatpak Support"
 msgstr "Obsługa Flatpak"
 
+#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
 msgstr "Flatpak to system dla programów w systemie Linux"
 
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
 msgid "Firmware Upgrade Support"
 msgstr "Obsługa aktualizacji oprogramowania sprzętowego"
 
+#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
 msgid "Provides support for firmware upgrades"
 msgstr "Dostarcza obsługę aktualizacji oprogramowania sprzętowego"
 
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
 msgid "Limba Support"
 msgstr "Obsługa Limba"
 
+#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
 msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
 msgstr ""
 "Limba dostarcza programistom łatwy sposób na tworzenie pakietów "
 "oprogramowania"
 
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
 msgid "Open Desktop Ratings Support"
 msgstr "Obsługa ODRS"
 
+#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
 msgstr ""
 "ODRS to serwis dostarczający recenzje programów pisane przez użytkowników"
 
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
 msgid "Snappy Support"
 msgstr "Obsługa Snappy"
 
+#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
 msgid "A snap is a universal Linux package"
 msgstr "Snap to uniwersalny pakiet dla systemu Linux"
 
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
 msgid "Steam Support"
 msgstr "Obsługa Steam"
 
+#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
 msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
 msgstr "Najlepsza platforma rozrywkowa od Valve"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]