[gsettings-desktop-schemas] Update Latvian translation



commit 90978f43e089862ff6869c5b068c5a3afc2cb40d
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Fri Mar 17 18:55:11 2017 +0200

    Update Latvian translation

 po/lv.po | 1022 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 690 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index bde4e6a..cc2db75 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 #
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsetting";
-"s-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 20:57+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettin";
+"gs-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-17 18:52+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
 "when no accessibility features are enabled."
 msgstr ""
 "Šī atslēga pārraksta universālās piekļuves statusa ikonas automātisko "
-"slēpšanu, ja nav aktivētas pieejamības iespējas."
+"slēpšanu, ja nav ieslēgtas pieejamības iespējas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always show the text caret"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
-msgstr "Aktivēt pieejamības tastatūras saīsnes"
+msgstr "Ieslēgt pieejamības tastatūras saīsnes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
@@ -79,35 +79,38 @@ msgstr "Pīkstēt, kad mainās tastatūras pieejamības iespēja"
 msgid ""
 "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Vai pīkstēt, kad mainās tastatūras pieejamības iespēja ir aktivēta vai "
-"deaktivēta."
+"Vai pīkstēt, kad mainās tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta vai"
+" izslēgta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
-msgstr "Deaktivēt tastatūras pieejamību pēc kāda laika"
+msgstr "Izslēgt tastatūras pieejamību pēc kāda laika"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 "machines."
 msgstr ""
-"Vai deaktivēt tastatūras pieejamību pēc kāda laika. Noder koplietotiem "
+"Vai izslēgt tastatūras pieejamību pēc kāda laika. Noder koplietotiem "
 "datoriem."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
-msgstr "Deaktivēšanas noildzes laiks"
+msgstr "Izslēgšanas noildzes laiks"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr "Laiks, pirms tiek deaktivētas tastatūras pieejamības iespējas."
+msgstr "Laiks, pirms tiek izslēgtas tastatūras pieejamības iespējas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
-msgstr "Aktivēt “atlecošos taustiņus”"
+#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Ieslēgt “atlecošos taustiņus”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+#| msgid ""
+#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Vai “atlecošo taustiņu” tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
@@ -127,11 +130,13 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
-msgstr "Aktivēt “peles taustiņus”"
+#| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Ieslēgt “peles taustiņus”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Vai “peles taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
@@ -160,11 +165,13 @@ msgid ""
 msgstr "Cik milisekundes gaidīt, pirms peles kustības taustiņi sāk darboties."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
-msgstr "Aktivēt “lēnos taustiņus”"
+#| msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Ieslēgt “lēnos taustiņus”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Vai “lēno taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
@@ -192,7 +199,7 @@ msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek pieņemts."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable sticky keys"
-msgstr "Aktivēt lipīgos taustiņus"
+msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
@@ -200,13 +207,12 @@ msgstr "Vai lipīgo taustiņu pieejamības iespēja ir ieslēgta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr "Deaktivēt, kad divi taustiņi nospiesti reizē"
+msgstr "Izslēgt, kad divi taustiņi nospiesti reizē"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
-"Vai deaktivēt lipīgos taustiņus, kad divi taustiņi ir piespiesti reizē."
+msgstr "Vai izslēgt lipīgos taustiņus, kad divi taustiņi ir piespiesti reizē."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -217,11 +223,13 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Vai pīkstēt, kad ir piespiests modifikatora taustiņš."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
-msgstr "Aktivēt “pārslēgšanas taustiņus”"
+#| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Ieslēgt “pārslēgšanas taustiņus”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Vai “pārslēgšanas taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
@@ -229,23 +237,33 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Peles sekošanas režīms"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 "Nosaka palielinātās peles attēla novietojumu palielinātajā laukā, un kā tas "
-"reaģē uz peles kustību. Vērības ir — none: nesekot pelei; — centered: peles "
+"reaģē uz peles kustību. Vērības ir • none: nesekot pelei; • centered: peles "
 "attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī apzīmē punktu zem sistēmas "
 "peles) un palielinātais saturs tiek ritināts līdz ar sistēmas peles kustību; "
-"— proportional: palielinātās peles novietojums palielinātajā reģionā ir "
-"proporcionāli tāds pats kā sistēmas peles novietojums uz ekrāna; — push: kad "
+"• proportional: palielinātās peles novietojums palielinātajā reģionā ir "
+"proporcionāli tāds pats kā sistēmas peles novietojums uz ekrāna; • push: kad "
 "palielinātā pele šķērso palielinājuma reģiona robežu, saturs tiek ieritināts "
 "skatā."
 
@@ -254,37 +272,53 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Fokusa sekošanas režīms"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+#| "\n"
+#| "The values are:\n"
+#| "\n"
+#| "- none: no focus tracking\n"
+#| "\n"
+#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
+#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
+#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
+#| "\n"
+#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+#| "\n"
+#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
+#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 "\n"
 "The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 "(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 "contents are scrolled as the system focus moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Nosaka fokusētās logdaļas novietojumu palielinātajā laukā.\n"
 "\n"
 "Vērības ir:\n"
 "\n"
-"- none: nesekot fokusam;\n"
+"• none: nesekot fokusam;\n"
 "\n"
-"- centered: fokusētais attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī "
+"• centered: fokusētais attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī "
 "apzīmē punktu zem sistēmas fokusa) un palielinātais saturs tiek ritināts "
 "līdz ar sistēmas fokusa kustību;\n"
 "\n"
-"- proportional: palielinātā fokusa novietojums palielinātajā reģionā ir "
+"• proportional: palielinātā fokusa novietojums palielinātajā reģionā ir "
 "proporcionāli tāds pats kā sistēmas fokusa novietojums uz ekrāna;\n"
 "\n"
-"- push: kad palielinātais fokus šķērso palielinājuma reģiona robežu, saturs "
+"• push: kad palielinātais fokus šķērso palielinājuma reģiona robežu, saturs "
 "tiek ieritināts skatā."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
@@ -292,33 +326,48 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Kursora sekošanas režīms"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
+#| "are:\n"
+#| "\n"
+#| "- none: no caret tracking\n"
+#| "\n"
+#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
+#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+#| "\n"
+#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+#| "\n"
+#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
+#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 "region (which also represents the point under the system caret) and the "
 "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Nosaka kursora novietojumu palielinātajā laukā. Vērības ir\n"
 "\n"
-"- none: nesekot kursoram;\n"
+"• none: nesekot kursoram;\n"
 "\n"
-"- centered: kursora attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī apzīmē "
+"• centered: kursora attēls tiek rādīts tuvinātā reģiona vidū (kas arī apzīmē "
 "punktu zem sistēmas kursora) un palielinātais saturs tiek ritināts līdz ar "
 "sistēmas kursora kustību;\n"
 "\n"
-"- proportional: palielinātā kursora novietojums palielinātajā reģionā ir "
+"• proportional: palielinātā kursora novietojums palielinātajā reģionā ir "
 "proporcionāli tāds pats kā sistēmas kursora novietojums uz ekrāna;\n"
 "\n"
-"- push: kad palielinātais kursors šķērso palielinājuma reģiona robežu, "
+"• push: kad palielinātais kursors šķērso palielinājuma reģiona robežu, "
 "saturs tiek ieritināts skatā."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
@@ -347,7 +396,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable lens mode"
-msgstr "Aktivēt lupas režīmu"
+msgstr "Ieslēgt lupas režīmu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
@@ -380,7 +429,7 @@ msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
 msgstr ""
-"Aktivē / deaktivē krustiņa rādīšanu, kas ir centrēts uz peles rādītāja."
+"Ieslēdz / izslēdz krustiņa rādīšanu, kas ir centrēts uz peles rādītāja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
@@ -570,7 +619,8 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Viena klikšķa mājiens"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Virziens, kurā veic vienu klikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
@@ -578,7 +628,8 @@ msgid "Gesture double click"
 msgstr "Dubultklikšķa mājiens"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Virziens, kurā veic dubultklikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
@@ -586,7 +637,8 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Vilkšanas klikšķa mājiens"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Virziens, kurā veic vilkšanu (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
@@ -594,7 +646,9 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Sekundārā klikšķa mājiens"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid ""
+#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Virziens, kurā veic sekundāro klikšķi (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
@@ -602,10 +656,12 @@ msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Apstājas klikšķa režīms"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
-"Aktīvā apstājas klikšķa režīms. Iespējamās vērtības ir 'window' un 'gesture'."
+"Aktīvā apstājas klikšķa režīms. Iespējamās vērtības ir “window” un “gesture”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -617,19 +673,19 @@ msgstr "Rādīt klikšķa veida logu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr "Aktivēt apstājas klikšķus"
+msgstr "Ieslēgt apstājas klikšķus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr "Aktivēt apstājas klikšķus."
+msgstr "Ieslēgt apstājas klikšķus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Secondary click enabled"
-msgstr "Sekundārais klikšķis aktivēts"
+msgstr "Sekundārais klikšķis ieslēgts"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
-msgstr "Aktivēt simulētos sekundāros klikšķus"
+msgstr "Ieslēgt simulētos sekundāros klikšķus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Secondary click time"
@@ -711,14 +767,18 @@ msgstr "Attēla opcijas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
 msgstr ""
 "Nosaka, kā attēlot attēlu, ko iestata wallpaper_filename. Iespējamās "
-"vērtības ir \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
-"\", \"zoom\", \"spanned\"."
+"vērtības ir “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”,"
+" “spanned”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -773,12 +833,15 @@ msgstr "Krāsu ēnošanas tips"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+#| "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
-"Kā ēnot fona krāsu. Iespējamās vērtības ir \"horizontal\", \"vertical\" un "
-"\"solid\"."
+"Kā ēnot fona krāsu. Iespējamās vērtības ir “horizontal”, “vertical” un"
+" “solid”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -794,7 +857,6 @@ msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus."
 
@@ -878,8 +940,14 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Exec parametri"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#| "key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
+#| "how to invoke it is handled in GIO."
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
@@ -899,17 +967,19 @@ msgstr "Pašreizējais ievades avots"
 #| msgid ""
 #| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
 #| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Uz nulles balstīts indekss ievades avotu sarakstā, kas nosaka, kurš tagad ir "
 "aktīvs. Vērtība tiek automātiski ierobežota, lai paliktu intervālā [0;"
-"avotu_garums), kamēr vien avotu saraksts nav tukšs..\n"
+"avotu_garums), kamēr vien avotu saraksts nav tukšs.\n"
 "\n"
 "NOVECOJIS: šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
 
@@ -918,24 +988,31 @@ msgid "List of input sources"
 msgstr "Ievades avotu saraksts"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
+#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
+#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
+#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
+#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
+#| "and IBus won't be used."
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
 "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
 "used."
 msgstr ""
 "Saraksts ar pieejamajiem ievades avotu identifikatoriem. Katru avotu apzīmē "
-"ar vidu virkņu kortežu. Pirmā virkne ir tips un var būt 'xkb' vai 'ibus'. "
-"'xkb' avotiem sekundārā virkne ir 'xkb_layout+xkb_variant' vai vienkārši "
-"'xkb_layout', ja XKB variants nav vajadzīgs. 'ibus' avotiem sekundārā virkne "
+"ar vidu virkņu kortežu. Pirmā virkne ir tips un var būt “xkb” vai “ibus”. "
+"“xkb” avotiem sekundārā virkne ir “xkb_layout+xkb_variant” vai vienkārši "
+"“xkb_layout”, ja XKB variants nav vajadzīgs. “ibus” avotiem sekundārā virkne "
 "ir IBus dziņa nosaukums. Tukšs saraksts nozīmē to, ka X servera pašreizējais "
 "XKB izkārtojums un variants netiks aiztikts un IBus netiks izmantots."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "List of input sources"
 msgid "List of most recently used input sources"
 msgstr "Nesen izmantoto ievades avotu saraksts"
 
@@ -944,17 +1021,20 @@ msgid ""
 "List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
 "the available sources list."
 msgstr ""
-"Nesen izmantoto ievades avotu saraksts. Vērtība ir tādā pat formātā, kā"
-" pieejamo avotu saraksts."
+"Nesen izmantoto ievades avotu saraksts. Vērtība ir tādā pat formātā, kā "
+"pieejamo avotu saraksts."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "Saraksts ar XKB opcijām"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+#| "xkeyboard-config's rules files."
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
 msgstr ""
 "Saraksts ar XKB opcijām. Katra opcija ir XKB opciju virkne, kā to nosaka "
 "xkeyboard-config kārtulu datne."
@@ -978,12 +1058,12 @@ msgid ""
 "When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
 "when activated."
 msgstr ""
-"Kad aktivēts, ievades avoti tiek piesaistīti pašlaik fokusētajam logam, kad "
-"aktivizēts."
+"Kad ieslēgts, ievades avoti tiek piesaistīti pašlaik fokusētajam logam, kad "
+"ieslēgts."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr "Aktivēt rīkkopas pieejamību"
+msgstr "Ieslēgt rīkkopas pieejamību"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
@@ -991,7 +1071,7 @@ msgstr "Vai rīkkopām vajadzētu ielādēt ar pieejamību saistītus moduļus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable Animations"
-msgstr "Aktivēt animācijas"
+msgstr "Ieslēgt animācijas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -1026,12 +1106,14 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Rīkjoslas stils"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+#| "\"text\"."
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
-"Rīkjoslas stils. Derīgās vērtības ir  \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" un "
-"\"text\"."
+"Rīkjoslas stils. Derīgās vērtības ir  “both”, “both-horiz”, “icons” un "
+"“text”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -1054,8 +1136,9 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgstr "Ikonu izmērs rīkjoslās, vai nu \"small\" vai \"large\"."
+#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Ikonu izmērs rīkjoslās, vai nu “small” vai “large”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1236,8 +1319,11 @@ msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Palete, ko lieto krāsu selektorā"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+#| msgid ""
+#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+#| "setting"
 msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
 "Palete, ko lieto krāsu selektorā, kā to nosaka “gtk-color-palette” "
@@ -1248,12 +1334,15 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Saraksts ar simboliskajiem nosaukumiem un krāsu ekvivalentiem"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+#| msgid ""
+#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+#| "scheme' setting"
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
 msgstr ""
-"Ar '\\n' atdalīts saraksts no \"name:color\", kā to nosaka 'gtk-color-"
-"scheme' iestatījums"
+"Ar “\\n” atdalīts saraksts no “name:color”, kā to nosaka “gtk-color-scheme”"
+" iestatījums"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1286,58 +1375,83 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja “patiess”, attēlot baterijas procentus statusa izvēlnē, klāt pie ikonas."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Ieslēgt primāro atlases ielīmēšanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Ja patiess, gtk+ izmantos primāro atlases ielīmēšanu, ko parasti izsauc peles"
+" vidējās pogas klikšķis."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
-msgstr "Deaktivēt komandrindu"
+msgstr "Izslēgt komandrindu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
+#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
 msgstr ""
 "Liegt lietotājam piekļūt terminālim vai norādīt komandrindu, ko izpildīt. "
 "Piemēram, tas liegtu pieeju paneļa dialoglodziņam “Palaist lietotni”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr "Deaktivēt datņu saglabāšanu diskā"
+msgstr "Izslēgt datņu saglabāšanu diskā"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
 "Liegt lietotājam saglabāt datnes diskā. Piemēram, tas visām lietotnēm liegtu "
 "pieeju dialoglodziņam “Saglabāt kā”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable printing"
-msgstr "Deaktivēt drukāšanu"
+msgstr "Izslēgt drukāšanu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 "Liegt lietotājam drukāt. Piemēram, tas visām lietotnēm liegtu pieeju "
 "dialoglodziņam “Drukāt”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
-msgstr "Deaktivēt drukāšanas iestatīšanu"
+msgstr "Izslēgt drukāšanas iestatīšanu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
 "Liegt lietotājam mainīt drukāšanas iestatījumus. Piemēram, tas visām "
 "lietotnēm liegtu pieeju dialoglodziņam “Drukas iestatījumi”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
-msgstr "Deaktivēt lietotāju pārslēgšanu"
+msgstr "Izslēgt lietotāju pārslēgšanu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -1348,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
-msgstr "Deaktivēt ekrāna bloķēšanu"
+msgstr "Izslēgt ekrāna bloķēšanu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
@@ -1356,7 +1470,7 @@ msgstr "Liegt lietotājam bloķēt savu ekrānu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "Deaktivēt URL un MIME tipu apstrādātājus"
+msgstr "Izslēgt URL un MIME tipu apstrādātājus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
@@ -1364,7 +1478,7 @@ msgstr "Liegt palaist jebkādu URL vai MIME tipa apstrādātāja lietotni."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable log out"
-msgstr "Deaktivēt izrakstīšanos"
+msgstr "Izslēgt izrakstīšanos"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Prevent the user from logging out."
@@ -1372,7 +1486,7 @@ msgstr "Liegt lietotājam izrakstīties no savas sesijas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Disable user administration"
-msgstr "Deaktivēt lietotāju administrēšanu"
+msgstr "Izslēgt lietotāju administrēšanu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -1441,13 +1555,18 @@ msgstr ""
 "palaista, kad ir ievietots datu nesējs, kas atbilst šiem tipiem."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Nedarīt neko”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#| "application be started on insertion of media matching these types."
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "Saraksts ar x-content/* tipiem, kuriem lietotājs ir norādījis “Nedarīt neko” "
@@ -1455,12 +1574,17 @@ msgstr ""
 "lietotājam netiks vaicāts, ko darīt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "Saraksts ar x-content/* tipiem, kam iestatīts “Atvērt mapi”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#| "of media matching these types."
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
@@ -1494,15 +1618,15 @@ msgstr "Lietotne, uz ko attiecas šī politika."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable notifications"
-msgstr "Aktivēt paziņojumus"
+msgstr "Ieslēgt paziņojumus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
-msgstr "Vai šai lietotnei paziņojumi ir globāli aktivēti."
+msgstr "Vai šai lietotnei paziņojumi ir globāli ieslēgti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable sound alerts"
-msgstr "Aktivēt skaņas paziņojumus"
+msgstr "Ieslēgt skaņas paziņojumus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
@@ -1554,166 +1678,206 @@ msgid "Whether edge scrolling is enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgta malu ritināšana"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
 "enabled."
 msgstr ""
-"Ja ieslēgts, skārienpaliktņiem, kuri atbalsta malu ritināšanu, šī iespēja būs"
-" izslēgta."
+"Ja ieslēgts, skārienpaliktņiem, kuri atbalsta malu ritināšanu, šī iespēja "
+"būs izslēgta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
 "feature enabled."
 msgstr ""
-"Ja ieslēgts, skārienpaliktņiem, kuri atbalsta divu pirkstu ritināšanu, šī"
-" iespēja būs izslēgta."
+"Ja ieslēgts, skārienpaliktņiem, kuri atbalsta divu pirkstu ritināšanu, šī "
+"iespēja būs izslēgta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Vai rakstīšanas laikā izslēgt skārienpaliktni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Kad ieslēgts, skārienpaliktnis tiks izslēgts, kad raksta uz tastatūras."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Ieslēgt peles klikšķināšanu ar skārienpaliktni"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sūtīt peles klikšķus, uzsitot uz "
 "skārienpaliktņa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Ieslēgt “uzsist un vilkt” ar skārienpaliktni"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#| "touchpad."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Iestatiet to uz “patiess”, lai varētu sākt vilkt, uzsitot un uzreiz"
+" pārvietojot pirkstu, kas ir uzlikts uz skārienpaliktņa."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Skārienpaliktnis ir ieslēgts"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Nosaka situācijas, kurās skārienpaliktnis ir ieslēgts."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Skārienpaliktņa pogu orientācija."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid ""
+#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
+#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
 "Apmainīt vietām labo un kreiso peles pogu kreisās rokas pelēm ar “left”, "
 "“right” labās rokas pelēm, “mouse”, lai izmantotu peles iestatījumus."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Rādītāja ātrums"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Rādītāja ātrums skārienpaliktnim. Pieņemamās vērtības ir apgabalā [-1..1] "
 "(no “nepaātrināts” līdz “ātrs”). Vērtība 0 ir sistēmas noklusējuma."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Dabiskā ritināšana"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Iestatiet šo uz “patiess”, lai ieslēgtu dabisko (pretējo) ritināšanu "
 "skārienpaliktņiem."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Click method"
 msgstr "Klikšķa metode"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
+#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
+#| "as hardware default ('default')."
 msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
 msgstr ""
 "Kā ģenerēt programmatūras emulētas pogas, vai nu izslēgts (“none”), "
 "noteiktās vietās (“areas”), pirkstu skaits (“fingers”) vai atstāt aparatūras "
 "noklusējumus (“default”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Tastatūras atkārtošana"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Iestatiet uz “patiess”, lai ieslēgtu tastatūras atkārtošanu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Taustiņu atkārtošanas intervāls"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Aizkave starp atkārtojumiem, milisekundēs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Sākotnējā taustiņu atkārtošanas aizkave"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Sākotnējā taustiņu atkārtošanas aizkave, milisekundēs."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Peles pogu orientācija"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Apmainīt vietām kreiso un labo peles pogu kreiļu pelēm."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Rādītāja ātrums pelēm. Pieņemamās vērtības ir apgabalā [-1..1] (no "
 "“nepaātrināts” līdz “ātrs”). Vērtība 0 ir sistēmas noklusējuma."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
 "Iestatiet šo uz “patiess”, lai ieslēgtu dabisko (pretējo) ritināšanu pelēm."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Paātrināšanas profils"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
+#| "can be set to either default ('default') which uses the default "
+#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by "
+#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
+#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending "
+#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, "
+#| "'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
 "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
 "be used."
 msgstr ""
-"Paātrināšanas profils, ko izmanto pievienotās peles. Paātrināšanas profils"
-" var tikt iestatīts uz noklusējuma  (”default“), kas izmanto noklusējuma"
-" paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas paātrina pēc"
-" ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc rādītāja ātruma, vai"
-" adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam atkarībā no peles"
-" kustības. Ja pele neatbalsta konfigurēto profilu, tiks izmantots noklusējuma"
-" profils."
+"Paātrināšanas profils, ko izmanto pievienotās peles. Paātrināšanas profils "
+"var tikt iestatīts uz noklusējuma  (”default“), kas izmanto noklusējuma "
+"paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas paātrina pēc "
+"ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc rādītāja ātruma, vai "
+"adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam atkarībā no peles "
+"kustības. Ja pele neatbalsta konfigurēto profilu, tiks izmantots noklusējuma "
+"profils."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Zīmēšanas planšetes kartēšana"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1721,120 +1885,115 @@ msgstr ""
 "EDID informācija par monitoru, uz kā ir attēlota planšete. Jābūt formātā "
 "[ražotājs, produkts, sērija]. [\"\",\"\",\"\"] izslēdz attēlojumu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Drawing tablet mapping"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Planšetes kartēšana"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr "Kā ievade ietekmē rādītāju uz ekrāna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Tablet area"
 msgstr "Grafiskās planšetes laukums"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
 msgstr ""
-"Neizmantotā laukuma apmale ap aktīvo laukumu, procentos. Attiecīgi pielietots"
-" kreisajai, labajai, augšējai un apakšējai malai."
+"Neizmantotā laukuma apmale ap aktīvo laukumu, procentos. Attiecīgi "
+"pielietots kreisajai, labajai, augšējai un apakšējai malai."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr "Planšetes izmēru attiecība"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
 msgstr ""
-"Aktivējiet šo, lai ierobežotu planšetes laukumu, lai tas atbilstu "
-"izvades izmēru attiecībai."
+"Ieslēdziet šo, lai ierobežotu planšetes laukumu, lai tas atbilstu izvades "
+"izmēru attiecībai."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Enable lens mode"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Planšetes kreiļu režīms"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr "Ļauj fiziski pagriezt planšeti, lai to lietotu ar kreiso roku"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Irbuļa spiediena līkne"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
 "irbulim."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Dzēšgumijas spiediena līkne"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
 "dzēšgumijai."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Button action"
 msgstr "Pogas darbība"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr "Irbuļa pogas darbība, šī poga ir novietota gar spalvas rokturi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid "Secondary Color"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Sekundārās pogas darbība"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
 "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
 msgstr ""
-"Sekundārās irbuļa pogas darbība, šī poga ir dažiem irbuļiem, piemēram, Grip"
-" Pen, un tā ir novietota gar spalvas rokturi. Citiem irbuļiem, piemēram"
-" Airbrush Pen vai Inking Pen ir tikai viena poga, un šie iestatījumi šīm"
-" ierīcēm nedarbosies."
+"Sekundārās irbuļa pogas darbība, šī poga ir dažiem irbuļiem, piemēram, Grip "
+"Pen, un tā ir novietota gar spalvas rokturi. Citiem irbuļiem, piemēram "
+"Airbrush Pen vai Inking Pen ir tikai viena poga, un šie iestatījumi šīm "
+"ierīcēm nedarbosies."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid "Touchpad button orientation"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Skārienpaliktņa pogu darbības veids"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Darbības veids, ko izsauc pogas nospiešana."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Taustiņu kombinācija pielāgotajai darbībai"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr "Taustiņu kombinācija, kas izmanto pogu pielāgotajām darbībām."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Skārienekrāna attēlošanas kartēšana"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1842,34 +2001,44 @@ msgstr ""
 "EDID informācija par monitoru, uz kā ir attēlots skārienekrāns. Jābūt "
 "formātā [ražotājs, produkts, sērija]. [\"\",\"\",\"\"] izslēdz attēlojumu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Peles riteņa emulācijas poga. 0 izslēdz šo iespēju."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
-msgstr ""
-"Paātrināšanas profils, ko izmanto pievienotās kursorbumbas. Paātrināšanas"
-" profils var tikt iestatīts uz noklusējuma  (”default“), kas izmanto"
-" noklusējuma paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas"
-" paātrina pēc ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc"
-" rādītāja ātruma, vai adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam"
-" atkarībā no kursorbumbas kustības. Ja kursorbumbas neatbalsta konfigurēto"
-" profilu, tiks izmantots noklusējuma profils."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Paātrināšanas profils, ko izmanto pievienotās kursorbumbas. Paātrināšanas "
+"profils var tikt iestatīts uz noklusējuma  (”default“), kas izmanto "
+"noklusējuma paātrināšans profilu katrai ierīcei, palkans (“flat”), kas "
+"paātrina pēc ierīcei specifiska konstanta koeficienta, ko nosaka pēc "
+"rādītāja ātruma, vai adaptīvais (“adaptive”), kas pielāgojas paātrinājumam "
+"atkarībā no kursorbumbas kustības. Ja kursorbumbas neatbalsta konfigurēto "
+"profilu, tiks izmantots noklusējuma profils."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Nosaka personīgās informācijas redzamību"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+#| "identity on screen or on the network."
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
 msgstr ""
 "Ja iestata uz PATIESS, sistēma mēģinās neizpaust lietotāja identitāti uz "
@@ -1888,9 +2057,12 @@ msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Vai no miskastes automātiski izņemt vecās datnes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
+#| "than 'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"“old-files-age” days."
 msgstr ""
 "Ja PATIESS, automātiski izņem datnes no miskastes, kad tās ir vecākas par "
 "“old-files-age” dienām."
@@ -1900,9 +2072,12 @@ msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Vai automātiski izņemt vecās pagaidu datnes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
+#| "'old-files-age' days."
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
 msgstr ""
 "Ja PATIESS, automātiski izņem pagaidu datnes, kad tās ir vecākas par “old-"
 "files-age” dienām."
@@ -2007,8 +2182,12 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt pilnu vārdu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
+#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
+#| "dialog."
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
 "Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīts lietotāja pilnais vārds. Tas ietekmē tikai "
@@ -2019,14 +2198,20 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Ļaut iegult tastatūru logā"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
 "command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Iestatiet uz ”patiess“, lai ļautu iegult tastatūru logā, kad raksta, lai "
+"Iestatiet uz “patiess”, lai ļautu iegult tastatūru logā, kad raksta, lai "
 "atbloķētu. Atslēgai “keyboard_command” ir jābūt iestatītai uz atbilstošo "
 "komandu.\n"
 "\n"
@@ -2037,9 +2222,16 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Iegultās tastatūras komanda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 "output.\n"
 "\n"
@@ -2056,9 +2248,14 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Ļaut izrakstīties"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2072,10 +2269,16 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Laiks pirms izrakstīšanās opcijas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
@@ -2090,10 +2293,16 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Izrakstīšanās komanda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2131,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external search providers"
-msgstr "Deaktivēt visus ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus"
+msgstr "Izslēgt visus ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -2139,9 +2348,9 @@ msgid ""
 "they are independently disabled or enabled. External search providers are "
 "installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 msgstr ""
-"Iestatiet uz patiess, lai deaktivētu visas ārējās meklēšanas pakalpojumu "
-"sniedzošās programmas, neatkarīgi no tā, vai tās ir aktivētas vai "
-"deaktivētas. Ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus instalē lietotnes "
+"Iestatiet uz patiess, lai izslēgtu visas ārējās meklēšanas pakalpojumu "
+"sniedzošās programmas, neatkarīgi no tā, vai tās ir ieslēgtas vai "
+"izslēgtas. Ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus instalē lietotnes "
 "direktorijā $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
@@ -2202,9 +2411,12 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Sesijas tips"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+#| "fallback\"."
 msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
 msgstr ""
 "Nosaukums sesijai, kuru izmantot. Zināmās vērtības ir “gnome” un “gnome-"
 "fallback”."
@@ -2239,7 +2451,7 @@ msgid ""
 "cleaning."
 msgstr ""
 "Maksimālais sīktēlu vecums kešatmiņā, izteikts dienās. Iestatiet -1, lai "
-"deaktivētu tīrīšanu."
+"izslēgtu tīrīšanu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -2247,26 +2459,26 @@ msgid ""
 "cleaning."
 msgstr ""
 "Maksimālais sīktēlu keša izmērs, izteikts megabaitos. Iestatiet -1, lai "
-"deaktivētu tīrīšanu."
+"izslēgtu tīrīšanu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "Deaktivēt visus ārējos sīktēlu veidotājus"
+msgstr "Izslēgt visus ārējos sīktēlu veidotājus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 "whether they are independently disabled/enabled."
 msgstr ""
-"Iestatiet uz “patiess“, lai deaktivētu visas ārējās sīktēlu veidošanas "
-"programmas, neskatoties uz to, vai viņas pašas saka, vai ir aktivētas/"
-"deaktivētas."
+"Iestatiet uz “patiess“, lai izslēgtu visas ārējās sīktēlu veidošanas "
+"programmas, neskatoties uz to, vai viņas pašas saka, vai ir ieslēgtas vai"
+" izslēgtas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
-"Saraksts ar mime tipiem, kuriem sīktēlu veidošanas programmas deaktivēt"
+"Saraksts ar mime tipiem, kuriem sīktēlu veidošanas programmas tiks izslēgtas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -2411,7 +2623,8 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
+#| msgid "Don't use"
+msgid "Don’t use"
 msgstr "Nelietot"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2631,12 +2844,18 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Modifikators, ko izmantot modificēto logu klikšķināšanas darbībām"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 "Klikšķināšana uz loga, kamēr ir piespiest šis modifikatora taustiņš, "
 "pārvietos logu (kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis), "
@@ -2650,9 +2869,13 @@ msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
+#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 "Iestatiet šo uz “patiess”, lai mainītu izmēru ar labo pogu un parādītu "
@@ -2664,9 +2887,17 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
@@ -2686,11 +2917,17 @@ msgid "Window focus mode"
 msgstr "Loga fokusēšanas režīms"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "Loga fokusa režīms norāda, kā logi tiek aktivēti. Tam ir trīs iespējamās "
@@ -2704,10 +2941,15 @@ msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Kontrolēt, kā logs saņems fokusu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "This option provides additional control over how newly created windows "
+#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#| "terminal not being given focus."
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
 "Šī iespēja dod papildu kontroli pār to, kā jaunizveidotie logu saņem fokusu. "
@@ -2721,13 +2963,21 @@ msgstr ""
 "Vai logiem vajadzētu būt paceltiem, kad ir uzklikšķināts un klienta laukuma"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+#| "client area or its frame is clicked.\n"
+#| "\n"
+#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+#| "useful if one uses many overlapping windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked.\n"
 "\n"
 "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 "useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 "Noklusējums “patiess” norāda, ka logs tiks pacelts, ja tiks uzklikšķināts un "
@@ -2743,16 +2993,26 @@ msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Darbība, ko veikt pēc dubultklikšķa uz virsraksta joslas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Šī opcija nosaka dubultklikšķa ietekmi uz virsraksta joslu.\n"
 "\n"
@@ -2768,16 +3028,26 @@ msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Darbība, ko veikt pēc vidējā klikšķa uz virsraksta joslas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Šī opcija nosaka vidējā klikšķa ietekmi uz virsraksta joslu.\n"
 "\n"
@@ -2793,16 +3063,26 @@ msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Darbība, ko veikt pēc labā klikšķa uz virsraksta joslas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Šī opcija nosaka labā klikšķa ietekmi uz virsraksta joslu.\n"
 "\n"
@@ -2818,11 +3098,16 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Automātiski paceļ fokusētu logu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
+#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 "Ja iestatīts kā “patiess” un fokusa režīms ir “sloppy” vai “mouse“, tad "
 "fokusētais logs tiks automātiski pacelts pēc aizkaves, ko norāda auto-raise-"
@@ -2881,7 +3166,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu, ko izmantot virsrakstu joslās. "
 "Izmērs no apraksta tiks izmantots tikai, ja titlebar-font-size opcija ir "
-"iestatīta uz 0. Šī opcija tiek deaktivēta, ja titlebar-uses-desktop-font "
+"iestatīta uz 0. Šī opcija tiek izslēgta, ja titlebar-uses-desktop-font "
 "opcija ir iestatīta uz “patiess”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
@@ -2903,21 +3188,29 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Sistēmas zvans ir sadzirdams"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+#| msgid ""
+#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#| "'beeps'."
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
-"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus pīkstienus. Var "
-"izmantot kopā ar vizuālajiem zvaniem, lai ļautu klusos pīkstienus."
+"Nosaka, vai lietotnes un sistēma var ģenerēt dzirdamus pīkstienus. Var"
+" izmantot kopā ar vizuālajiem zvaniem, lai ļautu klusos pīkstienus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Aktivēt vizuālo zvanu"
+msgstr "Ieslēgt vizuālo zvanu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid ""
+#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#| "environments."
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
 "Ieslēdz vizuālus indikatorus, kad lietotne vai sistēma izdod zvanu vai "
@@ -2928,16 +3221,27 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Vizuālā zvana tips"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
+#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+#| "\n"
+#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
+#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
+#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+#| "\n"
+#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
+#| "is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
 "\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
 "\n"
 "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
 "flashed."
 msgstr ""
 "Pasaka logu pārvaldniekam, kā implementēt vizuālos indikatorus, ka sistēmas "
@@ -2953,7 +3257,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Deaktivēt sliktās iespējas, ko pieprasa vecas vai bojātas lietotnes"
+msgstr "Izslēgt sliktās iespējas, ko pieprasa vecas vai bojātas lietotnes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
@@ -2972,11 +3276,16 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Darbvietu nosaukumi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid ""
+#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
+#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
+#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
+#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
 "Definē nosaukums, kas jāpiešķir darbvirsmām. Ja saraksts ir pārāk garš "
 "dotajam darbvietu skaitam, liekie nosaukumi tiks ignorēti. Ja saraksts ir "
@@ -3007,12 +3316,19 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Maksimālais vietas precizitātes līmenis."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
+#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
+#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
+#| "and they can find user's location on their own using network resources "
+#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
 "level accuracy at best)."
 msgstr ""
 "Konfigurē maksimālo atrašanās vietas precizitātes līmeni, kādu drīkst redzēt "
@@ -3027,19 +3343,39 @@ msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Starpnieka konfigurācijas režīms"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
-"\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-"\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
-"\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+#| msgid ""
+#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
+#| "\"manual\", \"auto\".\n"
+#| "\n"
+#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
+#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
+#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
+#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+#| "\n"
+#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+#| "proxy is also used for https.\n"
+#| "\n"
+#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
+#| "only."
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
 "\n"
 "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 "proxy is also used for https.\n"
@@ -3070,9 +3406,12 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
 "URL, kurā ir starpnieka konfigurācijas vērtības. Kad režīms ir “auto”, šis "
 "URL tiks izmantots, lai uzmeklētu starpnieka informāciju par visiem "
@@ -3107,7 +3446,7 @@ msgid ""
 "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 "empty and the port is non-0."
 msgstr ""
-"Šī atslēga netiek izmantota; HTTP starpniecība ir aktivēta, kad “host” "
+"Šī atslēga netiek izmantota; HTTP starpniecība ir ieslēgta, kad “host” "
 "atslēga nav tukša un “port” nav 0."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
@@ -3123,9 +3462,12 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "HTTP starpnieka ports"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/http/host”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
@@ -3133,10 +3475,17 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autentificēt starpnieka servera savienojumus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+#| "\n"
+#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
@@ -3178,9 +3527,12 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Drošā HTTP starpnieka ports"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/https/host”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
@@ -3196,8 +3548,11 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "FTP starpnieka ports"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/ftp/host”."
 
@@ -3214,8 +3569,11 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "SOCKS starpnieka ports"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/socks/host”."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]