[release-notes/gnome-3-24] Add Swedish translation



commit 6c90d2307da3e9eb9600b415d3b96deeea5736f9
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Thu Mar 16 22:48:15 2017 +0100

    Add Swedish translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/sv/sv.po    | 3521 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3522 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index df75b58..0bc1509 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -24,4 +24,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/wayland.png \
  figures/web.png
 
-HELP_LINGUAS = de es fr gl pl pt_BR
+HELP_LINGUAS = de es fr gl pl pt_BR sv
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..0dc8260
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,3521 @@
+# Swedish translation for release-notes.
+# Copyright © 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-16 13:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-16 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
+msgstr "Kommentarer till utgåvan GNOME 3.24"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
+msgstr "Kommentarer till utgåvan GNOME 3.24"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons DelaLika 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
+msgstr "Introducerar GNOME 3.24: Portland"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.24 är den senaste versionen av GNOME 3, och är resultatet av sex "
+"månaders hårt arbete av GNOME-gemenskapen. Den innehåller både stora nya "
+"funktioner så väl som många mindre förbättringar och felfixar. Utgåvan "
+"innehåller totalt 22980 ändringar gjorda av ungefär 775 bidragsgivare."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
+"\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
+"Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing work "
+"of local volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
+"together community members and partners on the US West Coast. Thank you, "
+"team LAS!"
+msgstr ""
+"3.24 har getts namnet ”Portland” som ett erkännande till förra årets <link "
+"href=\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link> i Portland, Oregon. "
+"GNOME:s evenemang är endast möjliga tack vare det fantastiska arbete som "
+"lokala frivilliga utför. Detta nya evenemang var det första i sitt slag och "
+"förde samman gemenskapsmedlemmar och samarbetspartners på USA:s västkust. "
+"Tack LAS-gruppen!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Sleep Easier with Night Light"
+msgstr "Sov bättre med nattbelysning"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+"according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+"evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+msgstr ""
+"Nattbelysning är en ny funktion som ändrar färgen på dina skärmar enligt "
+"tiden på dagen. Genom att göra skärmljuset varmare på kvällen kan den "
+"underlätta att förhindra sömnlöshet och trötthet i ögonen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"The new feature can be enabled from the display settings. The screen color "
+"follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also be set "
+"to a custom schedule. The top bar shows when the feature is active, and the "
+"system menu allows it to be temporarily disabled."
+msgstr ""
+"Den nya funktionen kan aktiveras från skärminställningarna. Skärmfärgen "
+"följer tiderna för soluppgång/solnedgång för din plats, men den kan också "
+"ställas in till ett anpassat schema. Systemraden visar när funktionen är "
+"aktiv, och systemmenyn gör det möjligt att tillfälligt inaktivera den."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:52
+msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+msgstr "Nattbelysning fungerar med både X11 och Wayland."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Revamped Settings"
+msgstr "Omarbetade inställningar"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:57
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:58
+msgid ""
+"Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates "
+"for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</"
+"gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user interface has been refined "
+"and improved, without reducing existing functionality."
+msgstr ""
+"Tre imrådet i programmet <app>Inställningar</app> har fått "
+"designuppdateringar inför GNOME 3.24. Detta inkluderar <gui>Nätkonton</gui>, "
+"<gui>Skrivare</gui> och <gui>Användare</gui>. I vart och ett av fallen har "
+"användargränssnittet förfinats och förbättrats, utan att ta bort existerande "
+"funktionalitet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:62
+msgid ""
+"The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+"location and ink level of each of your printers without have to do any "
+"digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+"showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new "
+"“carousel” switcher and an overall better layout."
+msgstr ""
+"Skrivarinställningarna ger nu en bättre direkt överblick, och visar plats "
+"och bläcknivå för var och en av dina skrivare utan att du behöver gräva "
+"djupare. Nätkonton har fått en tydligare layout och har blivit bättre på att "
+"visa vilka konton som finns tillgängliga för konfiguration. <gui>Användare</"
+"gui> har en ny ”karusell”-växlare och överlag en bättre layout."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:67
+msgid ""
+"These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</"
+"app> application, which are planned to lead to bigger improvements in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Dessa ändringar är del av ett långvarigt projekt för att uppdatera "
+"programmet <app>Inställningar</app>, vilket planeras leda till större "
+"förbättringar i framtiden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
+msgid "New Recipes Application"
+msgstr "Nytt receptprogram"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:74
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+"community project, the application contains a collection of recipes "
+"contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+"feature set, including:"
+msgstr ""
+"<app>Recept</app> är ett helt nytt program för GNOME. Tänkt som ett "
+"gemenskapsprojekt innehåller programmet en samling recept som medlemmar i "
+"GNOME-gemenskapen bidragit med. Recept har redan en bred uppsättning "
+"funktioner, inkluderande:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:80
+msgid "Add and edit your own recipes"
+msgstr "Lägg till och redigera dina egna recept"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:81
+msgid "Export and print shopping lists"
+msgstr "Exportera och skriv ut inköpslistor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:82
+msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+msgstr "Anpassa mängder baserat på antalet portioner"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:83
+msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+msgstr "Markera recept att laga senare eller lägg till dem till dina favoriter"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:84
+msgid "Add notes to recipes"
+msgstr "Lägg till anteckningar till recept"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:85
+msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+msgstr "Handlöst tillagningsinstruktionsläge"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:87
+msgid ""
+"If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Om du vill bidra med ett eget recept, se <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Recipes/Contributing\">bidragsguiden</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:93
+msgid "Enhanced Notifications Area"
+msgstr "Förbättrad aviseringsyta"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:94
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+#| "md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notifications.png' "
+"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/notifications.png' "
+"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:95
+msgid ""
+"The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+"notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier to "
+"read previous notifications. A number of other notifications bugs have also "
+"been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+"notifications experience."
+msgstr ""
+"Aviseringsytan har erhållit en rad förbättringar inför 3.24. "
+"Aviseringslistan har en enklare, tydligare layout som gör det enklare att "
+"läsa tidigare aviseringar. Ett antal andra aviseringsfel har också rättats "
+"till som en del i detta arbete, allt för att tillhandahålla en smidigare "
+"aviseringsupplevelse."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid ""
+"Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+"This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that is "
+"set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+"current location, or be set to a manual location)."
+msgstr ""
+"Väderinformation har också integrerats med aviseringsytan. Denna visar en "
+"enkel sammanfattning av dagens prognos för platsen som ställts in i "
+"programmet <app>Väder</app> (detta kan antingen följa din aktuella plats "
+"eller ställas in till en manuell plats)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Improved Web Browser"
+msgstr "Förbättrad webbläsare"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:108
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:109
+msgid ""
+"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
+"3.24. A number of significant design improvements make the application "
+"easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
+"the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it "
+"easier to navigate when you have a large number of pages open."
+msgstr ""
+"<app>Webb</app>, GNOME:s webbläsare, har fått flera förbättringar inför "
+"GNOME 3.24. Ett antal signifikanta designförbättringar gör programmet "
+"lättare att använda: ett nytt adressfält löser ett antal problem med "
+"användbarhet i den föregående designen, och ett nytt kontextfönster visar en "
+"lista över öppna flikar, vilket gör det lättare att navigera när du har ett "
+"stort antal sidor öppna."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid ""
+"Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+"interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly accessing "
+"your bookmarks, and a new interface for easily organizing your bookmarks."
+msgstr ""
+"Skapande av bokmärken har setts över, med ett nytt enkelt enklicksgränssnitt "
+"för att bokmärka sidor, ett kontextfönster för bokmärken för att snabbt "
+"komma åt dina bokmärken och ett nytt gränssnitt för att lätt organisera dina "
+"bokmärken."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:119
+msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+msgstr "3.24 innehåller också ett antal sekretessförbättringar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:121
+msgid ""
+"A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+"presented with insecure password forms."
+msgstr ""
+"En ny mer framträdande varning säkerställer att du vet när du ställs inför "
+"osäkra lösenordsformulär."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:123
+msgid ""
+"Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+"been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+msgstr ""
+"Ytterligare skydd från försök att spåra din surfaktivitet har lagts till. "
+"Detta använder sig av <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+"including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are "
+"similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do not "
+"allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+"deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+msgstr ""
+"En ny dialogruta för personliga data låter spårningsdata visas och rensas, "
+"inkluderande lagring av lokal HTML och sessioner, IndexedDB och WebSQL. "
+"Dessa kan tänkas på som kakor, men mycket kraftfullare, och andra webbläsare "
+"låter dig inte visa eller rensa dem. Dialogrutan för personliga data "
+"tillåter också radering av diskcache, minnescache och frånkopplad "
+"webbapplikationscache."
+
+# TODO: improved
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+"forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+msgstr ""
+"Slutligen har den senaste versionen av <app>Webb</app> förbättrad "
+"igenkänning av formulär, vilket gör att lösenord kan sparas på fler "
+"webbplatser."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:138
+msgid "A Better View of Your Photos"
+msgstr "En bättre överblick över dina foton"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:139
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:140
+msgid ""
+"<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+"Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They have "
+"also been improved to be higher quality and always be up to date."
+msgstr ""
+"<app>Foton</app> erbjuder nu en mycket bättre överblick över dina bilder. "
+"Miniatyrbilder är större och ändrar storlek så att de fyller allt "
+"tillgängligt utrymme. De har också förbättrats så att de är av högre "
+"kvalitet och alltid är uppdaterade."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid "Other improvements include:"
+msgstr "Andra förbättringar omfattar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
+msgid "New exposure and blacks editing tools."
+msgstr "Nya redigeringsverktyg för exponering och svärta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:146
+msgid ""
+"Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+"using needs attention."
+msgstr ""
+"Foton visar nu en avisering om något av nätkontona som det använder kräver "
+"uppmärksamhet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:148
+msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+msgstr "GPS-platsinformation kan nu ses för foton som har detta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:154
+msgid "Enhanced IRC Client"
+msgstr "Förbättrad IRC-klient"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:155
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:156
+msgid ""
+"<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements "
+"for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful popover which allows "
+"you to start a private conversation or request a notification when an "
+"offline user comes back online."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app>, GNOME:s IRC-klient inkluderar en samling förbättringar "
+"inför 3.24. Att klicka på ett användarnamn visar nu ett hjälpsamt "
+"kontextfönster som låter dig starta en privat konversation eller begära en "
+"avisering när en frånkopplad användare ansluter igen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:160
+msgid ""
+"Other improvements include the option to have the application continue to "
+"run in the background without an open window, spell checking, and a list of "
+"available rooms in the join room dialog."
+msgstr ""
+"Andra förbättringar inkluderar alternativet att programmet fortsätter att "
+"köra i bakgrunden utan ett öppet fönster, stöd för stavningskontroll samt en "
+"lista över tillgängliga rum i dialogrutan för att gå in i rum."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "Play More Games"
+msgstr "Spela mer spel"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:167
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:168
+msgid ""
+"Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+"video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+"including:"
+msgstr ""
+"Spel är ett personligt spelcenter: en samlad plats där du kan bläddra genom "
+"och spela ditt spelbibliotek. Det låter dig spela en uppsjö av retrospel, "
+"inkluderande:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+"from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+msgstr ""
+"Hemgjorda spel för Neo-Geo Pocket och NES, vissa kan erhållas från <link "
+"href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:173
+msgid ""
+"SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+"\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+msgstr ""
+"SNES, Game Boy och Game Boy Color, med ett tillbehör som <link href=\"http://";
+"www.retrode.org/\">Retrode</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:174
+msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+msgstr "PlayStation-spel, vilka kan kopieras från originalskivorna."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:176
+msgid ""
+"Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+"feedback when loading games, better window handling, and more helpful error "
+"messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+msgstr ""
+"Spel har genomgått många gränssnittsförbättringar inför 3.24, så som "
+"förbättrad återkoppling då spel läses in, bättre fönsterhantering, och mer "
+"hjälpsamma felmeddelanden. Det har också fått förmågan att spela Libretro-"
+"spel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:182
+msgid "Bigger, Brighter Icons"
+msgstr "Större, ljusare ikoner"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:183
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:184
+msgid ""
+"GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+"from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these icons "
+"are more detailed on high density displays."
+msgstr ""
+"GNOME:s högupplösningsikoner blev ännu större inför 3.24, med dubblerad "
+"storlek från <em>256×256px</em> till <em>512×512px</em>. Detta betyder att "
+"dessa ikoner är mer detaljerade på högdensitetsskärmar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:187
+msgid ""
+"The visual style of many of the device, file type and application icons has "
+"also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous bevels and "
+"shading have been removed and the overall brightness has been increased, "
+"resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons "
+"have been updated along with many application icons."
+msgstr ""
+"Den visuella stilen för många av ikonerna för enheter, filtyper och program "
+"har också förbättrats, med ett nytt, mer strömlinjeformat utseende. "
+"Överflödiga fasningar och skuggor har tagits bort och ljusheten har ökats "
+"överlag, vilket resulterar i ett mer engagerande utseende. Alla dokument- "
+"och mappikoner har uppdaterats tillsammans med många programikoner."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:195
+msgid "Wacom Graphics Improvements"
+msgstr "Förbättringar för Wacom-ritplattor"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:196
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:197
+msgid ""
+"GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. "
+"Significantly, Wacom settings and tablet handling are now compatible with "
+"Wayland, meaning that Wacom users no longer have an excuse not to switch "
+"from X11."
+msgstr ""
+"GNOME:s stöd för Wacom-ritplattor har genomgått stora förbättringar inför "
+"3.24. Nämnvärt är att Wacom-inställningar och ritplattehantering nu är "
+"kompatibla med Wayland, vilket betyder att Wacom-användare inte längre har "
+"en ursäkt att inte byta från X11."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:201
+msgid ""
+"Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+"independently, allowing you to move them between tablets and keep the same "
+"configuration. Styli can also be configured using presets for different "
+"devices."
+msgstr ""
+"Konfiguration av styluspennor har också förbättrats: styluspennor kan nu "
+"konfigureras oberoende, vilket låter dig flytta dem mellan ritplattor och "
+"behålla samma konfiguration. Styluspennor kan också konfigureras med "
+"förbestämda värden för olika enheter."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:205
+msgid ""
+"Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+"application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+msgstr ""
+"Slutligen kan program nu definiera åtgärderna för ritplatteåtgärder. Dessa "
+"programdefinierade åtgärder visas i Wacom-helskärmsöverdrag."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:211
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Detta är ändå inte allt…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:212
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Som vanligt finns det också många mindre förbättringar i denna utgåva av "
+"GNOME. Här är några av dem!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:215
+msgid ""
+"GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If "
+"you have this hardware, you can now select which GPU to use when launching "
+"an application. <app>Settings</app> will also give information on both "
+"graphics cards."
+msgstr ""
+"GNOME 3.24 kommer med stöd för maskiner som har två grafikkort. Om du har "
+"denna hårdvara kan du nu välja vilken grafikprocessor som ska användas då "
+"ett program startas. <app>Inställningar</app> kommer också att visa "
+"information om båda grafikkorten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:219
+msgid ""
+"<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This "
+"beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move events."
+msgstr ""
+"<app>Kalender</app> har en ny vy för att visa en vecka åt gången. Denna "
+"vackra veckovy tillåter dra-och-släpp för att flytta händelser."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:222
+msgid ""
+"The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+"tweaks and improvements, including new icons to indicate when applications "
+"are installed, an updated presentation for user ratings, and the display of "
+"how much disk space each application is taking up, in the installed view."
+msgstr ""
+"Programmet <app>Programvara</app> har genomgått ännu en vända visuella "
+"justeringar och förbättringar, inkluderande nya ikoner för att indikera då "
+"program installeras, en uppdaterad presentation av användarbetyg, och "
+"visning i installeratvyn av hur mycket diskutrymme som varje program "
+"använder."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:228
+msgid ""
+"<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files "
+"and folders. If you try to do something that requires additional "
+"permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+"provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+"compared with running the application with sudo or root."
+msgstr ""
+"<app>Filer</app> gör det nu enklare och säkrare att arbeta med filer och "
+"mappar med begränsningar. Om du försöker göra något som kräver ytterligare "
+"rättigheter kommer du automatiskt att ombes att mata in ett lösenord. Detta "
+"erbjuder ett mycket säkrare sätt att arbeta med filer och mappar med "
+"begränsningar, jämfört med att köra programmet med sudo eller root."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:234
+msgid ""
+"Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+"improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+"Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime downloading, "
+"is also included."
+msgstr ""
+"Stödet för Flatpak i Programvara, vilket introducerades i förra utgåvan, har "
+"förbättrats. I synnerhet är det mycket smidigare att uppdatera Flatpak-"
+"program. Det inkluderar stöd för nya Flatpak-funktioner, så som automatisk "
+"hämtning av exekveringsmiljöer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:238
+msgid ""
+"GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+"Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+"overall."
+msgstr ""
+"GNOME:s typografi har förbättrats genom att så mycket som möjligt använda "
+"Unicode. Många av dessa ändringar är subtila men ger ett bättre utseende "
+"överlag."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:241
+msgid ""
+"The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+"improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+"functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+"handling."
+msgstr ""
+"<app>Kalkylator</app> har haft ett antal förbättringar, inkluderande "
+"förbättrat utseende, ett fönster för tangentbordsgenvägar, nya "
+"kontextfönster för variabler och funktioner, bättre felmarkering och "
+"förbättrad hantering av komplexa tal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:249
+msgid "More Information"
+msgstr "Mer information"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:250
+msgid ""
+"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.24 har också mycket att erbjuda utvecklare, och är översatt till "
+"många språk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:255
+msgid "Getting GNOME 3.24"
+msgstr "Få tag i GNOME 3.24"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:256
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Programvaran i GNOME är <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Fri programvara</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>vår "
+"kod</link> är tillgänglig för hämtning och kan fritt ändras och distribueras "
+"vidare. För att installera det rekommenderar vi att du väntar på de "
+"officiella paketen som tillhandahålls av din leverantör eller distribution. "
+"Populära distributioner kommer göra GNOME 3.24 tillgängligt inom kort, och "
+"vissa har redan utvecklingsversioner som innehåller den nya utgåvan av GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:260
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Om GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:261
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>GNOME-projektet</link> är en "
+"internationell gemenskap som stöds av en ideell stiftelse. Vi fokuserar på "
+"utmärkt användarupplevelse samt förstklassig internationalisering och "
+"tillgänglighet. GNOME är ett fritt och öppet projekt: om du vill gå med oss "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>så kan du göra det</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nya funktioner för de som arbetar med GNOME-teknologier"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Vad är nytt för utvecklare och systemadministratörer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.24 inkluderar många nya funktioner och förbättringar för dem som "
+"arbetar med GNOME-teknologier. Läs vidare för ytterligare detaljer!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
+"features. This includes enhanced support for a range of build systems, "
+"including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled by a new "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
+"pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which allows different build "
+"systems to be more easily supported."
+msgstr ""
+"Builder har gjort anmärkningsvärda framsteg inför 3.24, med ett antal stora "
+"nya funktioner. Detta inkluderar förbättrat stöd för en rad olika "
+"byggsystem, inkluderande Flatpak, CMake, Meson och Rust. Detta har gjorts "
+"möjligt av en ny <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+"builders-build-pipeline/\">arkitektur för byggrörledning</link>, vilken gör "
+"det lättare att erbjuda stöd för olika byggsystem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment "
+"in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and toolchains "
+"directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+msgstr ""
+"Att klicka på några få knappar är allt vad som krävs för att konfigurera en "
+"utvecklingsmiljö i 3.24, tack vare förmågan att installera och uppdatera SDK:"
+"er och verktygskedjor direkt från Builder (antingen för Flatpak eller Rust)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+msgid ""
+"<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+"easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is with "
+"a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it to run "
+"your project with it."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link>-integration gör det lätt "
+"att profilera ditt projekt. Om Valgrind finns tillgängligt (som det alltid "
+"gör med en Flatpak-SDK), så är tillgängligt från körmenyn — välj det helt "
+"enkelt för att köra ditt projekt med det."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:34
+msgid ""
+"Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, "
+"making it far more reliable and thoroughly integrated. This means it is now "
+"possible to seamlessly clone and build many GNOME applications using "
+"Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME "
+"developer experience, and avoids the need to build a fragile dependency "
+"chain in order to contribute."
+msgstr ""
+"Flatpak-stödet har polerats anmärkningsvärt sedan föregående utgåva, så att "
+"det är mycket pålitligare och grundligt integrerat. Detta betyder att det nu "
+"är möjligt att sömlöst klona och bygga många GNOME-program med Flatpak, helt "
+"inifrån Builder. Detta är ett stort steg framåt för upplevelsen för GNOME-"
+"utvecklare, och tar bort behovet av att bygga en skör beroendekedja för att "
+"kunna bidra."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:38
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:41
+msgid ""
+"While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+"promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+"release, Flatpak has made significant progress. There have been a total of "
+"eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new "
+"features and improvements."
+msgstr ""
+"Även om Flatpak är oberoende från GNOME-projektet, så uppmuntrar GNOME "
+"aktivt dess användande som en del av sin utvecklarmiljö. Sedan 3.22-utgåvan "
+"har Flatpak gjort signifikanta framsteg. Det har kommit ut åtta Flatpak-"
+"utgåvor sedan dess, vilka har introducerat ett stort antal nya funktioner "
+"och förbättringar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+"application, if it isn’t installed."
+msgstr ""
+"Program kan nu ange var deras exekveringsmiljö kan hämtas från. Detta låter "
+"Flatpak automatiskt hämta den exekveringsmiljö som krävs för ett program om "
+"den inte finns installerad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+"long-term support distributions to include Flatpak."
+msgstr ""
+"En ny stabil 0.8.0-serie har introducerats, vilket möjliggör för "
+"distributioner med långtidsstöd att inkludera Flatpak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:45
+msgid "The command line interface has been reworked and improved."
+msgstr "Kommandoradsgränssnittet har omarbetats och förbättrats."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. "
+"This allows applications like Spotify and Skype to be supported."
+msgstr ""
+"Flatpak stöder nu hämtning av URI:er som en del av programinstallation. "
+"Detta tillåter stöd för program som Spotify och Skype."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+"they are already installed on the host system."
+msgstr ""
+"OpenGL-drivrutinsstöd tillåter program att använda proprietära drivrutiner, "
+"om de redan är installerade på värdsystemet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+"support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+"images."
+msgstr ""
+"Stöd för OCI-standarden har uppdaterats till den senaste versionen, och stöd "
+"har lagts till för att direkt installera Flatpak-program från OCI-avbilder."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:50
+msgid ""
+"In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. "
+"The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak "
+"releases page</link> provides more details."
+msgstr ""
+"Dessutom har många mindre förbättringar och felfixar tillkommit. Se <link "
+"href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>sidan för Flatpak-"
+"utgåvor</link> för mer detaljer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:54
+msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+msgstr "Framsteg mot GTK+ 4"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:55
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:56
+msgid ""
+"GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+"This development branch is not currently ready for use. However, new "
+"features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
+msgstr ""
+"GTK+-utveckling har fokuserats på nästa stora GTK+-utgåva, GTK+ 4. Denna "
+"utvecklingsgren är för närvarande inte tillgänglig för användning. Nya "
+"funktioner har dock börjat komma in, inkluderande en inspelningsfunktion i "
+"GTK+ Inspector och stöd för CSS-filterspecifikationen. Andra ändringar "
+"inkluderar upprensning av föråldrade API:er och skapandet av en ny Vulkan-"
+"renderare."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development "
+"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of "
+"GNOME 3.24."
+msgstr ""
+"Den stabila 3.22-grenen har fortsatt att få felfixar under denna "
+"utvecklingscykel. Dessa kan hittas i utgåvan 3.22.10 för GTK+, vilken är en "
+"del av GNOME 3.24."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:61
+msgid "Other Changes"
+msgstr "Andra ändringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+msgstr "Andra förbättringar för utvecklare i GNOME 3.24 inkluderar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+"within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful fundraiser "
+"run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone who supported "
+"this effort!"
+msgstr ""
+"gspell, stavningskontrollsbiblioteket för GTK+, stöder nu stavningskontroll "
+"i GtkEntry-komponenter. Denna insats finansierades med hjälp av en insamling "
+"startad av gspell-utvecklaren Sébastien Wilmet. Tack till alla som bidrog "
+"till detta arbete!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:65
+msgid ""
+"The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to "
+"a long-standing bug being resolved."
+msgstr ""
+"Prestandan för bildkrympning i GdkPixbuf har förbättrats tack vare att ett "
+"långlivat fel har fixats till."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:66
+msgid ""
+"A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+msgstr "Ett antal potentiella säkerhetsproblem har eliminerats i GdkPixbuf."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+"JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights include "
+"promises, iterators, symbols, template strings, generators, method shorthand "
+"syntax, as well as many new standard library methods. See the <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS news file</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"GJS har uppdaterats för att använda SpiderMonkey 38. Detta tillhandahåller "
+"en modernare JavaScript-implementation med ett antal ES6-funktioner. "
+"Höjdpunkter inkluderar löften, iteratorer, symboler, mallsträngar, "
+"generatorer, kort syntax för metoder, så väl som många nya "
+"standardbiblioteksmetoder. Se <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/";
+"tree/NEWS?h=1.47.90\">GJS-nyhetsfilen</link> för fler detaljer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+"widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content view” "
+"template, which presents a grid of items, has been updated to use GtkFlowBox "
+"rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure "
+"even grid layouts and efficient use of space."
+msgstr ""
+"libgd är ett bekvämlighetsbibliotek som tillhandahåller en uppsättning "
+"sammansatta mallkomponenter som kan användas för att bygga program. Inför "
+"3.24 har mallen ”innehållsvy”, som presenterar ett rutnät med objekt, "
+"uppdaterats så den använder GtkFlowBox snarare än GtkIconView. Detta "
+"levererar dynamisk storleksändring av objekt för att säkerställa jämna "
+"rutnätslayouter och effektiv utrymmesanvändning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+"hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for a "
+"fully sandboxed Flatpak application using portals."
+msgstr ""
+"Utöver att låta dig laga smaskiga rätter från dina favorit-GNOME-hackare så "
+"tjänar det nya programmet Recept också som ett användbart exempel på ett "
+"Flatpak-program med portaler som körs helt i sandlåda."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
+msgstr "Se för vilka olika språk som GNOME 3.24 finns tillgängligt"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internationalisering"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Tack vare medlemmar av det världsomspännande <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</link> erbjuder GNOME "
+"3.24 stöd för mer än 39 språk där minst 80 procent av strängarna är "
+"översatta. Användardokumentation finns också tillgänglig på många språk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamesiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Vitryska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "Bosniska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliansk portugisiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "Brittisk engelska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgariska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanska (Valencianska)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kinesiska (Kina)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjeckiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "Danska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederländska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estniska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "Galiciska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungerska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norska bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "Polska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbiska (latin)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svenska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uiguriska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainska"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesiska"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Många andra språk stöds delvis, med mer än hälften av sina strängar "
+"översatta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Detaljerad statistik och mer information finns tillgänglig på GNOME:s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>webbplats för översättningsstatus</link>. "
+"Du kan också få veta hur du kan <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">hjälpa till att översätta GNOME</"
+"link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid "Browse a growing collection of community contributed recipes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bläddra igenom en växande samling recept som gemenskapen bidragit med"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous significant "
+#~ "improvements for GNOME 3.24. A number of design improvements make the "
+#~ "application easier to use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Webb</app>, GNOME:s webbläsare har fått flera signifikanta "
+#~ "förbättringar inför GNOME 3.24. Ett antal designförbättringar gör "
+#~ "programmet enklare att använda:"
+
+#~ msgid "The address bar is now always visible, making it more discoverable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adressfältet är nu alltid synligt, vilket gör det lättare att upptäcka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has been overhauled, making it easier to add and edit saved "
+#~ "pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapande av bokmärken har setts över så att det är lättare att lägga till "
+#~ "och redigera sparade sidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new popover shows a list of open tabs, making it easier to navigate "
+#~ "when you have a large number of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett nytt kontextfönster visar en lista över öppna flikar, vilket gör det "
+#~ "lättare att navigera då du har ett stort antal sidor öppna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "EasyPrivacy tracking protection has been integrated and is enabled by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "EasyPrivacy-spårningsskydd har integrerats och är aktiverat som standard."
+
+#~ msgid "Dual GPU Support"
+#~ msgstr "Stöd för dubbel GPU"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Spel"
+
+#~ msgid "Updated Icons"
+#~ msgstr "Uppdaterade ikoner"
+
+#~ msgid "Calendar — new week view"
+#~ msgstr "Kalender — ny veckovy"
+
+#~ msgid "Visual tweaks in Software"
+#~ msgstr "Visuella justeringar i Programvara"
+
+#~ msgid "Open files with admin rights"
+#~ msgstr "Öppna filer med administratörsrättigheter"
+
+#~ msgid "Improved Wacom graphics tablet settings"
+#~ msgstr "Förbättrade inställningar för Wacom-ritplattor"
+
+#~ msgid "Software — improved Flatpak support"
+#~ msgstr "Programvara — förbättrat Flatpak-stöd"
+
+#~ msgid "Improved typography"
+#~ msgstr "Förbättrad typografi"
+
+#~ msgid "Experimental public transport routing in Maps"
+#~ msgstr "Experimentella kollektivtrafiksrutter i Kartor"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/flatpak-integration.png' "
+#~ "md5='bf2ca0d2efeb7d625387eb7c40ef49c2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-batchrenaming.png' "
+#~ "md5='59e8e9295bf3ac0e33317b229950f89d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software.png' md5='060b1fc360b7425b9e36989a43509fa8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software.png' md5='060b1fc360b7425b9e36989a43509fa8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
+#~ "GNOME’s primary conference, which is held in Europe each year, and is "
+#~ "only possible due to the amazing work of local volunteers."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22 har getts namnet ”Karlsruhe” som ett erkännande till "
+#~ "organisatörsgruppen bakom årets GUADEC. <link href=\"http://guadec.org/";
+#~ "\">GUADEC</link> är GNOME:s huvudsakliga konferens som hålls i Europa "
+#~ "varje år, och är endast möjlig tack vare lokala frivilligas hårda arbete."
+
+#~ msgid "Flatpak Integration"
+#~ msgstr "Flatpak-integration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the next generation "
+#~ "application distribution framework for Linux. This technology aims to "
+#~ "make it easier to distribute applications for Linux, and thereby increase "
+#~ "the number of applications that are available. Flatpak applications have "
+#~ "other advantages, too: they are more secure, and can be safely updated "
+#~ "without having to reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://flatpak.org/\";>Flatpak</link> är nästa generations "
+#~ "programdistributionsramverk för Linux. Denna teknologi siktar mot att "
+#~ "göra det enklare att distribuera program för Linux, och därmed öka "
+#~ "antalet program som är tillgängliga. Flatpak-program har även andra "
+#~ "fördelar: de är säkrare, och kan uppdateras säkert utan att behöva starta "
+#~ "om datorn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 comes with comprehensive Flatpak support. The Software "
+#~ "application is now able to install Flatpak repository files, which means "
+#~ "that it is possible to install Flatpak repositories and applications "
+#~ "without ever having to use the command line. Numerous other smaller "
+#~ "changes makes it easy to install and update Flatpak applications, such as "
+#~ "the display of source information for each application, as well as "
+#~ "details about whether applications are sandboxed."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 kommer med omfattande stöd för Flatpak. Programmet Programvara "
+#~ "kan nu installera Flatpak-förrådsfiler, vilket betyder att det är möjligt "
+#~ "att installera Flatpak-förråd och program utan att någonsin behöva "
+#~ "använda kommandoraden. Flertalet andra mindre förändringar gör det enkelt "
+#~ "att installera och uppdatera Flatpak-program, så som visningen av "
+#~ "källinformation för varje program, så väl som detaljer om huruvida "
+#~ "program körs i sandlåda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 also introduces developer tools which allow applications to "
+#~ "take full advantage of Flatpak’s security features. This will allow "
+#~ "applications to have much greater protections for users in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 introducerar också utvecklarverktyg som tillåter program att "
+#~ "dra full nytta av Flatpaks säkerhetsfunktioner. Detta kommer tillåta "
+#~ "program att erbjuda ett mycket bättre skydd för användare i framtiden."
+
+#~ msgid "Rename Multiple Files"
+#~ msgstr "Byt namn på flera filer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application now allows multiple files to be renamed at the same "
+#~ "time. This is extremely useful when dealing with collections of similar "
+#~ "files, such as videos, music or photos. Files can be renamed using either "
+#~ "a template that is applied to each file, or by searching for and "
+#~ "replacing parts of all the file names. The template mode allows details "
+#~ "from the files to be included as part of their names, such as their "
+#~ "creation date, or the track number, artist name or album name for music "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet Filer tillåter nu namnbyten för flera filer samtidigt. Detta "
+#~ "är extremt användbart då man hanterar samlingar av liknande filer, som "
+#~ "videor, musik eller foton. Filer kan byta namn antingen genom en mall som "
+#~ "tillämpas på varje fil, eller genom att söka efter och ersätta delar av "
+#~ "alla filnamn. Malläget tillåter fildetaljer att inkluderas som en del av "
+#~ "deras namn, så som deras skapandedatum, spårnumret, artistnamnet eller "
+#~ "albumnamnet för musikfiler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the new feature, simply select multiple files and then either "
+#~ "select <gui>Rename…</gui> from the context menu or press <key>F2</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att använda den nya funktionen markerar du helt enkelt flera filer "
+#~ "och väljer sedan antingen <gui>Byt namn…</gui> från snabbvalsmenyn eller "
+#~ "trycker <key>F2</key>."
+
+#~ msgid "Photo Sharing"
+#~ msgstr "Fotodelning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last release, Photos gained a new set of photo editing features. For "
+#~ "3.22, another critical feature is being introduced: the ability to easily "
+#~ "share photos with other people. The new sharing feature allows photos to "
+#~ "be shared by uploading them to Google, or by sending them as an email "
+#~ "attachment. Further sharing destinations are planned for the future, "
+#~ "including a range of social networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "I senaste utgåvan fick Foton en ny uppsättning fotoredigeringsfunktioner. "
+#~ "Med 3.22 introduceras ännu en kritisk funktion: förmågan att enkelt dela "
+#~ "foton med andra personer. Den nya delningsfunktionen tillåter delning av "
+#~ "foton genom att skicka upp dem till Google, eller genom att skicka dem "
+#~ "som en e-postbilaga. Fler delningsmål planeras för framtiden, inklusive "
+#~ "en rad sociala nätverk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photo sharing is fully integrated with Online Accounts, so to upload to "
+#~ "Google it is first necessary to add a Google account from the Settings "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotodelning är fullständigt integrerad med Nätkonton, så för att skicka "
+#~ "upp till Google så är det först nödvändigt att lägga till ett Google-"
+#~ "konto från programmet Inställningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
+#~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
+#~ "category section makes browsing a more integral part of the experience. "
+#~ "Star ratings are also displayed more prominently, in order to make it "
+#~ "easier to find the best applications to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet Programvara har fått ett uppdaterat utseende inför GNOME 3.22. "
+#~ "Förstasidan har designats om och visar nu fler programrutor, och "
+#~ "kategoriavsnittet gör bläddring till en bättre integrerad del av "
+#~ "upplevelsen. Stjärnbetyg visas också tydligare, för att göra det enklare "
+#~ "att hitta de bästa programmen att installera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software has other improvements, too. Color coded badges now clearly "
+#~ "indicate if an application is Free Software, and the layout of many lists "
+#~ "and pages has also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara har också andra förbättringar. Färgkodade märken visar nu "
+#~ "tydligt om ett program är fri programvara, och layouten för många listor "
+#~ "och sidor har också förfinats."
+
+#~ msgid "Wayland Progress"
+#~ msgstr "Wayland-framsteg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+#~ "Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+#~ "lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+#~ "functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wayland är nästa generations teknologi för visning och inmatning på GNU/"
+#~ "Linux. Det eliminerar grafikkrångel och långlivade fel, och lägger "
+#~ "grunden för säkrare program. Wayland medför också ny funktionalitet som "
+#~ "flerfingergester för styrplattor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wayland support has been steadily maturing over recent releases. "
+#~ "In GNOME 3.20, it became usable for the majority of users. Since then, "
+#~ "support has continued to improve with the majority of missing features "
+#~ "being filled in. This includes support for Wacom graphics tablets, the "
+#~ "ability to rotate displays, and support for GNOME’s on-screen keyboard. "
+#~ "Numerous smaller issues have also been resolved, making the Wayland "
+#~ "experience even more polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s stöd för Wayland har stadigt mognat under de senaste utgåvorna. I "
+#~ "GNOME 3.20 blev det användbart för de flesta användare. Sedan dess har "
+#~ "stödet fortsatt förbättras och de flesta saknade funktionerna har fyllts "
+#~ "i. Detta inkluderar stöd för Wacom-ritplattor, förmågan att rotera "
+#~ "skärmar, och stöd för GNOME:s skärmtangentbord. Flera mindre problem har "
+#~ "också lösts, vilket får Wayland-upplevelsen att kännas än mer polerad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to bulk renaming, the Files application has a large number of "
+#~ "other improvements for GNOME 3.22. Compressed file functionality has been "
+#~ "directly integrated, so that extracting a compressed file (such as a .zip "
+#~ "or .tar.gz file) just requires a double click, rather than using a "
+#~ "separate application. New compressed files can also be created, using a "
+#~ "variety of formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utöver massnamnbyte har programmet Filer ett stort antal andra "
+#~ "förbättringar i GNOME 3.22. Funktionalitet för komprimerade filer är "
+#~ "direkt integrerad, så att det bara behövs ett dubbelklick för att "
+#~ "extrahera en komprimerad fil (så som en .zip- eller .tar.gz-fil) snarare "
+#~ "än att använda ett separat program. Nya komprimerade filer kan också "
+#~ "skapas i med många olika format."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in Files, the view and content sorting controls have been overhauled "
+#~ "for 3.22. This makes it possible to switch between the grid and list view "
+#~ "with a single click and makes the zoom and sorting options much more "
+#~ "straightforward. These changes were informed by usability testing "
+#~ "performed by Gina Dobrescu as a part of an <link href=\"https://www.gnome.";
+#~ "org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "I Filer har även kontrollerna för vyn och innehållssortering setts över "
+#~ "för 3.22. Detta gör det möjligt att växla mellan rutnäts- och listvyn med "
+#~ "ett enkelklick och gör zoom- och sorteringsalternativen mycket enklare. "
+#~ "Dessa ändringar kom som en följd av information från "
+#~ "användbarhetstestning som utfördes av Gina Dobrescu som en del av en "
+#~ "<link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link>-praktik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other UI enhancements include automatic hiding of the floating status "
+#~ "bar, so it doesn’t get in the way, and the inclusion of extra information "
+#~ "about connecting to servers, including which file protocols are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andra förbättringar för användargränssnittet inkluderar automatiskt "
+#~ "döljande av den flytande statusraden så att den inte är i vägen, och "
+#~ "tillägget av extra information om anslutning till servrar, inklusive "
+#~ "vilka filprotokoll som stöds."
+
+#~ msgid "Redesigned Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Omdesignade tangentbordsinställningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
+#~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
+#~ "of issues with the previous version. A search feature makes it quick to "
+#~ "find the shortcut you want, and the process for setting a shortcut "
+#~ "provides much clearer feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME:s tangentbordsinställningar har setts över inför 3.22. Listan över "
+#~ "genvägar är nu lättare att bläddra igenom och den nya designen eliminerar "
+#~ "ett antal problem med den föregående versionen. En sökfunktion gör att "
+#~ "det går snabbt att hitta den genväg du vill ha, och processen för att "
+#~ "konfigurera en genväg tillhandahåller mycket tydligare återkoppling."
+
+#~ msgid "Redesigned dconf Editor"
+#~ msgstr "Omdesignad dconf-redigerare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor, the application for browsing and changing settings, has had "
+#~ "a design refresh for 3.22. The new version has a simplified interface, "
+#~ "based around a path bar. A new “delay mode” allows multiple changes to be "
+#~ "made at once. Additionally, several reset options allow either resetting "
+#~ "visible settings, or recursively resetting them (for the current folder "
+#~ "and any subfolders)."
+#~ msgstr ""
+#~ "dconf-redigerare, programmet för att bläddra bland och ändra "
+#~ "inställningar, har fått en uppfräschad design inför 3.22. Den nya "
+#~ "versionen har ett förenklat gränssnitt, baserat kring en sökvägsrad. Ett "
+#~ "nytt ”fördröjningsläge” tillåter flera ändringar att göras samtidigt. "
+#~ "Dessutom tillåter flera återställningsalternativ att antingen återställa "
+#~ "synliga inställningar, eller återställa dem rekursivt (för aktuell mapp "
+#~ "och alla undermappar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Calendar now lets you set alarms for events. It also "
+#~ "lets you change which calendar an event belongs to, and event editing has "
+#~ "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved "
+#~ "using drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Kalender låter dig nu ställa in alarm för händelser. "
+#~ "Det låter dig också ändra vilken kalender en händelse hör till, och "
+#~ "händelseredigering har ny stil på datumväljarna. I kalenderrutnätet kan "
+#~ "händelser nu tas bort med dra-och-släpp, och layouten för årsvyn har "
+#~ "förfinats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically "
+#~ "reuse passwords that have been sent to NickServ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, GNOME:s IRC-klient, kan nu komma ihåg och automatiskt återanvända "
+#~ "lösenord som skickats till NickServ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now uses <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> as the "
+#~ "supplier of its <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link> data. This is expected to provide a more reliable "
+#~ "service in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartor använder nu <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> "
+#~ "som leverantör för dess <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>-data. Detta förväntas kunna erbjuda en mer "
+#~ "pålitlig tjänst i framtiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Performance has been dramatically improved in Music. The application now "
+#~ "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best "
+#~ "use of the space available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prestanda har förbättrats dramatiskt i Musik. Programmet läses nu in "
+#~ "snabbare och albumrutnätet justeras nu automatiskt för att dra bästa "
+#~ "nytta av det tillgängliga utrymmet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
+#~ "things, such as when listening to talks or taking notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoklipp erbjuder nu uppspelning i olika hastigheter. Detta är "
+#~ "användbart för olika saker, t.ex. då man lyssnar på föreläsningar eller "
+#~ "antecknar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained "
+#~ "a clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boxes, GNOME-programmet för att använda virtuella maskiner och "
+#~ "fjärrmaskiner, har fått en kloningsfunktion. Detta gör det enkelt att "
+#~ "skapa kopior av dina boxar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, now has a shortcut window, which makes it easy to "
+#~ "discover which keyboard shortcuts are available. A new context menu in "
+#~ "the address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of "
+#~ "error pages have been redesigned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webb, GNOME-webbläsaren, har nu ett genvägsfönster som gör det lätt att "
+#~ "upptäcka vilka tangentbordsgenvägar som finns tillgängliga. En ny "
+#~ "snabbvalsmeny i adressfältet låter dig också ”Klistra in och gå till”, "
+#~ "och ett antal felsidor har designats om."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress has continued on Books, GNOME’s eBook application, which now has "
+#~ "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to "
+#~ "mature in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Framsteg har fortsatt nåtts för Böcker, GNOME:s e-boksprogram, som nu har "
+#~ "inledande stöd för att visa ePub-böcker. Denna funktion förväntas mogna i "
+#~ "framtida utgåvor."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk-long-term-support.png' "
+#~ "md5='9f8a270b1b91be4a54d03beb03d7eac9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/css-blend-modes.png' "
+#~ "md5='e8e515fb263bb059f0ce39634e4e1669'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/glib-structured-logs.png' "
+#~ "md5='9c876aac4a3f67aeae9f403ed963a6dd'"
+
+#~ msgid "GTK+ Long Term Support"
+#~ msgstr "Långtidsstöd för GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.22 marks a significant moment in the history of GTK+. While it does not "
+#~ "have a .0 version number, 3.22 is the first in a major new stable release "
+#~ "series and is the first major GTK+ version since 3.0. Subsequent releases "
+#~ "in the 3.22.x series are guaranteed to be API and ABI stable, with new "
+#~ "releases being limited to bug and security fixes. These 3.22.x updates "
+#~ "will be provided for at least three years. Major development work will "
+#~ "continue in a separate release series, which will be consumable by "
+#~ "application authors who want the latest features and are happy to deal "
+#~ "with a moderate amount of instability."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.22 markerar ett viktigt ögonblick i GTK+:s historia. Även om den inte "
+#~ "har ett .0-versionsnummer så är 3.22 den första i en stor ny serie av "
+#~ "stabila utgåvor och är den första stora GTK+-versionen sedan 3.0. "
+#~ "Kommande utgåvor i 3.22.x-serien garanteras vara stabila vad gäller ABI "
+#~ "och API, där nya utgåvor begränsas till fel- och säkerhetsfixar. Dessa "
+#~ "3.22.x-uppdateringar kommer tillhandahållas under minst tre år. Större "
+#~ "utvecklingsarbete kommer att fortsätta i en separat serie utgåvor som "
+#~ "kommer vara användbara av programutvecklare som vill ha de senaste "
+#~ "funktionerna och är bekväma med att hantera måttlig instabilitet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 makes all the improvements introduced in the 3.x series, such "
+#~ "as CSS styling, GTK+ inspector, animations, new widgets and much more, "
+#~ "available in a stable form. This new way of organizing GTK+ releases "
+#~ "promises to provide long-term stability for application authors who "
+#~ "require it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It "
+#~ "is being introduced after significant discussion and consultation with GTK"
+#~ "+ users. More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.";
+#~ "org/2016/09/01/versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the "
+#~ "GTK+ development blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 gör alla förbättringar introducerade i 3.x-serien, som CSS-"
+#~ "stilar, GTK+ inspector, animeringar, nya komponenter och mycket mer, "
+#~ "tillgängligt i en stabil form. Detta nya sätt att organisera GTK+-utgåvor "
+#~ "utlovar långtidsstabilitet för programutvecklare som kräver det, medan "
+#~ "det inte hindrar hastigheten för GTK+-utveckling. Det introduceras efter "
+#~ "mycket diskussion och konsultation med GTK+-användare. Mer detaljer kan "
+#~ "hittas på <link href=\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/versioning-and-";
+#~ "long-term-stability-promise-in-gtk/\"> GTK+-utvecklingsbloggen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak, previously known as xdg-app, is the next generation technology "
+#~ "for application distribution on Linux. While it is an independent project "
+#~ "with its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
+#~ "integral part of its application developer experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak, tidigare känt som xdg-app, är nästa generations teknologi för "
+#~ "programdistribution för Linux. Även om det är ett oberoende projekt med "
+#~ "sitt eget schema för utgåvor så planerar GNOME-projektet att göra Flatpak "
+#~ "till en integrerad del av upplevelsen för programutvecklare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the GNOME 3.20 release, Flatpak has made significant progress and "
+#~ "has continued to mature. An important milestone has been reached with the "
+#~ "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow "
+#~ "sandboxed applications to access resources from the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter utgåvan GNOME 3.20 har Flatpak gjort markanta framsteg och har "
+#~ "fortsatt att mogna. En viktig milstolpe har nåtts med introduktionen av "
+#~ "en ny uppsättning API:er som kallas ”portaler”. Dessa låter program i "
+#~ "sandlåda komma åt resurser från värdsystemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22’s developer technologies come with complete support for "
+#~ "portals, through both GLib and GTK+. Supported portals include the file "
+#~ "chooser, printing, URI opening, suspend/log out/idle inhibit, "
+#~ "screenshots, notifications and network status. This allows fully "
+#~ "sandboxed applications to be written for the first time. Portal access is "
+#~ "transparent, although <code>GtkFileChooserNative</code> is recommended "
+#~ "over the regular <code>GtkFileChooser</code>. More information can be "
+#~ "found on <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-";
+#~ "using-gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22:s utvecklarteknologier kommer med fullständigt stöd för "
+#~ "portaler, genom både GLib och GTK+. Portaler som stöds inkluderar "
+#~ "filväljaren, utskrift, URI-öppnande, förhindrande av vänteläge/utloggning/"
+#~ "inaktivitet, skärmbilder, aviseringar och nätverksstatus. Detta tillåter "
+#~ "för första gången program skrivas som fullständigt placeras i en "
+#~ "sandlåda. Portalåtkomst är transparent, även om "
+#~ "<code>GtkFileChooserNative</code> rekommenderas över det vanliga "
+#~ "<code>GtkFileChooser</code>. Mer information kan hittas i <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-";
+#~ "flatpak/\"> Matthias Clasens bloggpost</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More information about Flatpak, including developer documentation and a "
+#~ "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer information om Flatpak, inklusive utvecklardokumentation och en "
+#~ "växande lista över Flatpak-program som du kan pröva kan hittas på <link "
+#~ "href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.22 is another big release for Builder, with several key pieces of "
+#~ "the new IDE falling into place. A new built-in profiler makes it possible "
+#~ "to find performance issues in your project, and sees Builder become a "
+#~ "multi-function IDE for the first time. The profiler currently supports C "
+#~ "and C++, with more language support expected in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.22 är ännu en stor utgåva för Builder där flera nyckeldelar av "
+#~ "den nya utvecklingsmiljön har fallit på plats. En ny inbyggd profilerare "
+#~ "gör det möjligt att hitta prestandaproblem i ditt projekt, och gör "
+#~ "Builder för första gången till en flerfunktionsutvecklingsmiljö. "
+#~ "Profileraren stöder för närvarande C och C++, medan stöd för fler språk "
+#~ "förväntas i framtiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s UI has received some significant polish since 3.20. A new "
+#~ "perspective switcher provides a more elegant way to change between modes, "
+#~ "and the search bar has been relocated. Most significantly, a new “project "
+#~ "bar” provides information about the current project, branch and build "
+#~ "profile, and also makes it possible to build and run your project with a "
+#~ "single click from anywhere in the IDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builders användargränssnitt har erhållit betydande polering sedan 3.20. "
+#~ "En ny perspektivväxlare tillhandahåller ett mer elegant sätt att växla "
+#~ "mellan lägen, och sökraden har flyttats. Mest signifikant är att en ny "
+#~ "”projektrad” tillhandahåller information om det aktuella projektet, "
+#~ "grenen och byggprofilen, och gör det även möjligt att bygga och köra ditt "
+#~ "projekt med ett enda klick från var som helst i utvecklingsmiljön."
+
+#~ msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
+#~ msgstr "Andra förbättringar i Builder 3.22 inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
+#~ "sensitive search, regular expressions, and word matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny ”sök och ersätt”-funktion, som inkluderar de vanliga alternativen "
+#~ "för skiftlägeskänslig sökning, reguljära uttryck och ordmatchning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, "
+#~ "thanks to color highlighting and a new color picker sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builders kodredigerare gör det nu mycket enkelt att arbeta med färger "
+#~ "tack vare färgmarkering och en ny sidopanel för färgval."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
+#~ "with better layouts and more project creation options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sidorna för att skapa, klona och öppna projekt har förbättrats, med "
+#~ "bättre layout och mer alternativ för projektskapande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
+#~ "selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny snabb insticksmodul för färgmarkering färgmarkerar text som matchar "
+#~ "aktuell markering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more "
+#~ "syntax styles."
+#~ msgstr ""
+#~ "C-, XML-, och HTML-indenterarna har alla utökats för att stödja fler "
+#~ "syntaxstilar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ "
+#~ "3.22 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utöver integration av Flatpakportaler inkluderar andra förbättringar i GTK"
+#~ "+ 3.22:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS blend modes. This is a common CSS feature that allows images to be "
+#~ "programmatically transformed. Georges Stavracas, who implemented the "
+#~ "feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-";
+#~ "blend-modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "CSS-sammansättningslägen. Detta är en vanlig CSS-funktion som låter "
+#~ "bilder transformeras programmatiskt. Georges Stavracas, som "
+#~ "implementerade funktionen, ger <link href=\"https://feaneron.";
+#~ "com/2016/07/03/css-blend-modes-in-gtk/\">mer detaljer på sin blogg</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.22 allows graphics tablets to be used with Wayland. Carlos "
+#~ "Garnacho has written about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add "
+#~ "support for this to applications</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.22 tillåter ritplattor att användas med Wayland. Carlos Garnacho "
+#~ "har skrivit om <link href=\"https://blogs.gnome.org/carlosg/2016/08/24/";
+#~ "wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> hur stöd för detta kan läggas till "
+#~ "i program</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
+#~ "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+#~ "GtkGLArea</link> kan nu användas med antingen fullständig OpenGL eller "
+#~ "OpenGL för inbäddade system (känt som OpenGL ES eller GLES)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> is a new more convenient way to get monitor "
+#~ "information, and provides richer information than was previously "
+#~ "available with <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+#~ "GdkMonitor</link> är ett nytt, mer bekvämt sätt att få skärminformation, "
+#~ "och tillhandahåller utförligare information än som tidigare var "
+#~ "tillgänglig med <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/";
+#~ "GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, while it is not being introduced in 3.22, major progress "
+#~ "has been made on the GTK Scene Graph (GSK) over the past six months. With "
+#~ "the new release model described above, the way is clear for this to be "
+#~ "integrated into GTK+’s new unstable release series in the near future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessutom så har, även om det inte är introducerat i 3.22, stora framsteg "
+#~ "gjorts för GTK Scene Graph (GSK) under de senaste sex månaderna. Med den "
+#~ "nya utgåvemodellen som beskrivits ovan är vägen öppen för att detta ska "
+#~ "integreras till GTK+:s nya utvecklingsutgåvor inom en nära framtid."
+
+#~ msgid "GLib Structured Logging"
+#~ msgstr "Strukturerad loggning i GLib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib’s logging API has been reworked to support structured key–value log "
+#~ "fields. This makes it easier to add logging and makes it possible to "
+#~ "write more powerful logging schemes. It also makes it possible to include "
+#~ "more metadata in log messages, such as <link href=\"https://www.";
+#~ "freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.html\"> "
+#~ "message IDs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GLibs loggnings-API har omarbetats för att stödja strukturerade nyckel-"
+#~ "värde-loggfält. Detta gör det enklare att lägga till loggning och gör det "
+#~ "möjligt att skriva mer kraftfulla loggningsscheman. Det gör det också "
+#~ "möjligt att inkludera mer metadata i loggmeddelanden, så som <link href="
+#~ "\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd.journal-fields.";
+#~ "html\"> meddelande-ID:n</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of this work, GLib’s logging infrastructure has been "
+#~ "reorganized around a “writer” function, where an application specifies "
+#~ "its logging policy. Log handlers are deprecated in favor of this, which "
+#~ "reduces ambiguity about how and where logs should be handled, and "
+#~ "eliminates conflicts between log handlers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del av detta arbete har GLibs loggningsinfrastruktur "
+#~ "omorganiserats kring en ”skrivar”-funktion, där ett program anger sin "
+#~ "loggningspolicy. Användning av logghanterare avrådes från till förmån för "
+#~ "detta, vilket reducerar tvetydighet om hur och var loggar ska hanteras, "
+#~ "och eliminerar konflikter mellan logghanterare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GLib will now automatically pass logging data to systemd-journald, if it "
+#~ "is running. stdio-based output works as previously, but with the addition "
+#~ "of color!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GLib kommer nu automatiskt skicka loggdata till systemd-journald om det "
+#~ "körs. stdio-baserad utmatning fungerar som tidigare, men med färg tillagd!"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitanska"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/files-search.png' "
+#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/files-search.png' "
+#~ "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+
+#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+#~ msgstr "Operativsystemsuppgraderingar utan ansträngning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It has always been possible to install software updates through the "
+#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
+#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
+#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
+#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
+#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
+#~ "user friendly and accessible to all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det har alltid varit möjligt att installera programvaruuppdateringar "
+#~ "genom programmet Programvara. Med 3.20 så är det dock även möjligt att "
+#~ "uppgradera till nya större versioner av ditt operativsystem. Detta är "
+#~ "första gången som GNOME har denna förmåga, och detta betyder att du inte "
+#~ "längre behöver göra en ny installation eller använda ett "
+#~ "kommandoradsverktyg för att få nästa version av din distribution. Detta "
+#~ "är en stor milstolpe mot att göra GNOME-baserade system användarvänliga "
+#~ "och åtkomliga för alla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+#~ "prevent errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att uppgradera ditt operativsystem är enkelt och bekvämt: du meddelas "
+#~ "automatiskt när en uppgradering finns tillgänglig för hämtning och får "
+#~ "återkoppling om hämtningsförloppet. Installation av uppgraderingen sker "
+#~ "då systemet inte används för ökad säkerhet och för att undvika fel."
+
+#~ msgid "Wayland is Available"
+#~ msgstr "Wayland är tillgängligt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
+#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
+#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
+#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
+#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
+#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
+#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arbete med att göra GNOME användbart med Wayland har hållit på ett tag, "
+#~ "och stor ansträngning har riktats mot detta initiativ inför 3.20. "
+#~ "Funktioner som har blivit färdiga för 3.20 inkluderar kinetisk rullning, "
+#~ "dra-och-släpp, aviseringar för programstart, inklistring med mittenklick "
+#~ "med mera. Detta arbete betyder att för de flesta användare "
+#~ "tillhandahåller Wayland nu en användbar upplevelse för vardaglig "
+#~ "användning. För att pröva det, välj GNOME med Wayland från kugghjulsmenyn "
+#~ "på inloggningsskärmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera: vissa funktioner är ej tillgängliga när GNOME körs med "
+#~ "Wayland, inkluderande skärmdelning och stöd för Wacom-ritbord."
+
+#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+#~ msgstr "Lätt och enkel fotoredigering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
+#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+#~ "artistic filters are also available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med 3.20 har redigering anlänt i Foton. De nya redigeringskontrollerna är "
+#~ "enkla och lättanvända. All redigering är icke-destruktiv, så ditt "
+#~ "originalfoto bevaras och ändringar kan ångras. Redigeringsfunktioner "
+#~ "inkluderar beskärning och rotation, färgjustering och bildförbättring. "
+#~ "Ett urval av konstnärliga filter finns också tillgängliga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
+#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
+#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redigering följs av en ny exportfunktion som låter dig skapa kopior av "
+#~ "redigerade foton för delning, utskrift eller säkerhetskopiering. Ett "
+#~ "alternativ för att exportera med minskad storlek är användbart för "
+#~ "sändning eller e-postmeddelanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+#~ "and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den senaste utgåvan av Foton inkluderar också en samling mindre felfixar "
+#~ "och förbättringar."
+
+#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
+#~ msgstr "Bemästra alla genvägarna!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
+#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
+#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
+#~ "might be looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genvägsfönster är ett nytt sätt att få reda på genvägar i GNOME-program. "
+#~ "Varje genvägsfönster listar tangentbordsgenvägarna och flerfingergester "
+#~ "(som för styrplattor) för ett program, tillsammans med deras motsvarande "
+#~ "funktioner. Grupper och sidor underlättar navigering, och sökning låter "
+#~ "dig finna specifika genvägar som du kanske söker efter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många GNOME-program har genvägsfönster för 3.20, inklusive Filer, "
+#~ "Videoklipp, Foton, gedit, Builder, Kartor med flera. I varje program kan "
+#~ "genvägsfönstret öppnas från programmenyn, eller genom att använda "
+#~ "genvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> eller "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
+#~ msgstr "Kom snabbt åt mediakontroller"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+#~ "applications can even be shown at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med GNOME 3.20 är mediakontroller nu inbyggda och visas i aviserings-/"
+#~ "klockytan. Detta tillhandahåller ett sätt att snabbt komma åt musik- och "
+#~ "videoprogram som för tillfället används. Kontroller för flera "
+#~ "mediaprogram kan till och med visas på samma gång."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
+#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
+#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
+#~ "the common MPRIS standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollerna visar namnet och artisten för det nu spelande spåret, vilket "
+#~ "kan pausas och fortsättas. Det är också möjligt att hoppa framåt och "
+#~ "bakåt. Denna nya funktion fungerar med ett stort antal musikspelare och "
+#~ "använder den gemensamma MPRIS-standarden."
+
+#~ msgid "Upgrade Your IRC"
+#~ msgstr "Uppgradera din IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
+#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
+#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 har varit en stor utgåva för Polari, GNOME:s IRC-program. Funktionen "
+#~ "för nätinklistringstjänster som introducerades i förra utgåvan har "
+#~ "förbättrats avsevärt: utöver att kunna klistra in textstycken för delning "
+#~ "så är det nu möjligt att klistra in bilder direkt i chattar, för att dela "
+#~ "dem med hjälp av <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
+#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
+#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
+#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
+#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att lägga till servrar och rum har också förbättrats för 3.20, liksom "
+#~ "serverinställningar. Att lägga till en server är nu bara en fråga om att "
+#~ "välja den du vill ha från en lista, snarare än att behöva ange adressen "
+#~ "manuellt. Detta är inte bara lättare, utan säkerställer också att den "
+#~ "säkraste anslutningen automatiskt väljs. I 3.20 koms serveregenskaper åt "
+#~ "från sidopanelen vilket är mer behändigt och naturligt. Dessa ändringar "
+#~ "implementerades av Isabella Ribeiro som en del av en <link href=\"https://";
+#~ "www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link>-praktik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
+#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
+#~ "ability to open IRC links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Polari stöder också många mer traditionella IRC-"
+#~ "funktioner, som kommandot /msg, tabbkomplettering för IRC-kommandon och "
+#~ "förmågan att öppna IRC-länkar."
+
+#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+#~ msgstr "Utöver dessa funktioner inkluderar 3.20 andra mindre förändringar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
+#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
+#~ "\">ZNC</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari kan nu hantera serverlösenord (detta är speciellt användbart då en "
+#~ "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">”bouncer”</"
+#~ "link> som <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link> används)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+#~ "animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förbättrat utseende och känsla, med en ny stil på inmatningsraden och nya "
+#~ "textanimeringar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Status message handling is smarter, in order to minimize noise in "
+#~ "chatrooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hantering av statusmeddelanden är smartare för att kunna minimera brus i "
+#~ "chattrum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
+#~ "an overview)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fler tangentbordsgenvägar har lagts till (se Polaris genvägsfönster för "
+#~ "en översikt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
+#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
+#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
+#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet Filer har fått mycket polering och förfining inför 3.20. "
+#~ "Sökning har haft särskilt fokus: sökfilter har piffats upp och är mycket "
+#~ "enklare och mer lättanvända än i den föregående versionen. Sökning har "
+#~ "också gjorts robustare: prestandaproblem har åtgärdats och gränssnittet "
+#~ "är snabbare och mer kvickt att reagera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filer har också en kompaktare och mer lättförstådd inställningsdialog för "
+#~ "3.20. Detta inkluderar nya inställningar för att visa åtgärderna för "
+#~ "permanent borttagning och skapande av symboliska länkar, så väl som för "
+#~ "rekursivt sökbeteende."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+#~ "space for drives in the other places view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mindre förbättringar i 3.20 inkluderar en extra zoomnivå i list- och "
+#~ "rutnätsvyerna, större miniatyrbilder, och visandet av tillgängligt och "
+#~ "kvarvarande utrymme för enheter i vyn för andra platser."
+
+#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+#~ msgstr "Det finns mycket mer i GNOME 3.20. Läs vidare för att få veta mer…"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
+#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
+#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+#~ "md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
+#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+
+#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+#~ msgstr "Detaljer för de andra förbättringarna i 3.20"
+
+#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+#~ msgstr "Andra förbättringar i GNOME 3.20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+#~ "interface font."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.20 inkluderar många andra nya funktioner och förbättringar, "
+#~ "inklusive omdömen i Programvara, förbättringar till Kartor och Webb, och "
+#~ "ett förbättrat gränssnittstypsnitt."
+
+#~ msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+#~ msgstr "Omdömen finns nu i Programvara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what people think about the applications that "
+#~ "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
+#~ "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
+#~ "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
+#~ "are shown first, and you can let other users know when you’ve found a "
+#~ "review to be useful by rating it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara låter dig nu se vad personer tycker om programmen som går att "
+#~ "installera. Varje omdöme ger ett program ett antal stjärnor, och ett "
+#~ "genomsnittspoäng visas för varje program vilket låter dig få en snabb idé "
+#~ "om hur bra det är. De mest relevanta och användbara omdömena visas först, "
+#~ "och du kan låta andra användare få veta då du tycker ett omdöme är "
+#~ "användbart genom att rösta upp det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
+#~ "you think of the applications you’ve used. This is a great way to help "
+#~ "out and improve the experience for other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan förstås skriva dina egna omdömen, och låta andra veta vad du "
+#~ "tycker om programmen du använt. Detta är ett fantastiskt sätt att hjälpa "
+#~ "till att förbättra upplevelsen för andra användare."
+
+#~ msgid "More Control Over Location Services"
+#~ msgstr "Mer kontroll över platstjänster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location services make it possible for applications to find out your "
+#~ "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
+#~ "privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. For "
+#~ "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+#~ "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
+#~ "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
+#~ "more control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Platstjänster gör det möjligt för program att få reda på din aktuella "
+#~ "plats. Medan detta kan vara extremt användbart kan det också medföra ett "
+#~ "sekretessproblem om du inte vill att utomstående ska få veta var du är. "
+#~ "På grund av detta har det alltid varit möjligt att inaktivera "
+#~ "platstjänster för att förhindra dem från att användas av program. Med "
+#~ "3.20 har dessa sekretesskontroller förbättrats för att vara mer robusta "
+#~ "och ge dig mer kontroll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the new release, access to location services can be decided per "
+#~ "application: each application has to ask for access to location data the "
+#~ "first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+#~ "applications can use location services from the privacy settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "I den nya utgåvan kan åtkomst till platstjänster bestämmas per program: "
+#~ "varje program måste be om åtkomst till platsdata den första gången det "
+#~ "efterfrågar det, och det är också möjligt att bestämma vilka program som "
+#~ "kan använda platstjänster från sekretessinställningarna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the new privacy controls, applications can provide an explanation "
+#~ "for why they are trying to access location data, which helps to make "
+#~ "application behavior more understandable. As with previous versions of "
+#~ "GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services "
+#~ "are in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med de nya sekretesskontrollerna kan program erbjuda en förklaring till "
+#~ "varför de försöker komma åt platsdata, vilket hjälper till att göra ett "
+#~ "programs beteende mer förståeligt. Som med tidigare versioner av GNOME "
+#~ "visas en indikator i den övre raden då platstjänster används."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well "
+#~ "as many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that "
+#~ "can be accessed from the header bar. This means that downloads don’t get "
+#~ "in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webb, GNOME:s webbläsare har flera stora nya funktioner i 3.20, så väl "
+#~ "som flera mindre förbättringar. Hämtningar visas nu i ett kontextfönster "
+#~ "som kan kommas åt från rubrikraden. Detta betyder att hämtningar inte är "
+#~ "i vägen, och du kan också enkelt se tidigare hämtningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session restore is another major new feature in the new version of Web. "
+#~ "With previous versions, your old tabs were reopened when Web was "
+#~ "restarted, however some things were not restored as you left them. That "
+#~ "has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as "
+#~ "you left it, including its browsing history and the scroll position. This "
+#~ "behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start "
+#~ "with a blank slate each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessionsåterställning är en annan stor ny funktion i den nya utgåvan av "
+#~ "Webb. I tidigare versioner återöppnades dina gamla flikar då Webb "
+#~ "startades om, men några saker återställdes inte som du lämnade dem. Detta "
+#~ "har nu ändrats: då du öppnar webbläsaren kommer varje flik att vara "
+#~ "precis som du lämnade den, inklusive surfhistorik och "
+#~ "rullningspositionen. Detta beteende kan inaktiveras från inställningarna "
+#~ "om du föredrar att starta med ett oskrivet blad varje gång."
+
+#~ msgid "Other changes in Web include:"
+#~ msgstr "Andra ändringar i Webb inkluderar:"
+
+#~ msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+#~ msgstr "Återkoppling har förbättrats då icke-HTTPS-sidor besöks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this "
+#~ "restores behavior that was lost in a previous version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nya flikar ärver nu surfhistorik då de öppnas från en länk (detta "
+#~ "återställer beteende som förlorades i en tidigare version)."
+
+#~ msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+#~ msgstr "Dialogen för kakor låter dig nu söka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and "
+#~ "Web Audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Webb stöder nu avancerad webbaserad grafik och ljud med WebGL och Web "
+#~ "Audio."
+
+#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+#~ msgstr "Kartor: redigera, skriv ut, importera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+#~ "most significant of these include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Kartor inkluderar en stor mängd förbättringar. De "
+#~ "mest betydelsefulla av dessa inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to add and edit place information from <link href="
+#~ "\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att lägga till och redigera platsinformation från <link "
+#~ "href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place popovers now include more information, such as website addresses "
+#~ "and phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontextfönster för plats inkluderar nu mer information, som "
+#~ "webbplatsadresser och telefonnummer. Detta kan visas genom att expandera "
+#~ "varje kontextfönster för plats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom layers allows additional map layers to be added, using common "
+#~ "mapping file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online "
+#~ "for things like local political borders, points of interest for events, "
+#~ "or environmental data. It is also possible to use this feature to display "
+#~ "your own route data from mobile devices or Google."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anpassade lager låter ytterligare kartlager läggas till, med vanliga "
+#~ "kartfilformat som GeoJSON, KML och GPX. Dessa kan hittas på nätet för "
+#~ "saker som lokala geografiska gränser, intressepunkter för evenemang eller "
+#~ "miljödata. Det är också möjligt att använda denna funktion för att visa "
+#~ "dina egna ruttdata från mobila enheter eller Google."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+#~ "directions, along with map images for each instruction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utskrift för ruttbeskrivningar. Dessa vägbeskrivningar visar en tydlig "
+#~ "lista över anvisningar, tillsammans med kartbilder för varje instruktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+#~ "useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+#~ "others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartor kan nu användas för att generera kartbilder i PNG-format. Detta "
+#~ "kan vara användbart för att använda dem i dokument och webbplatser, eller "
+#~ "till och med dela dem med andra."
+
+#~ msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+#~ msgstr "En nya skalstock som visas på kartan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have "
+#~ "to keep navigating back to the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kartor visar nu den senast visade platsen då det startas, så du behöver "
+#~ "inte ständigt navigera till samma plats."
+
+#~ msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+#~ msgstr "Platslänkar som använder prefixet ”geo:” kan nu öppnas."
+
+#~ msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Information om rondeller tillhandahålls nu fullständigt i "
+#~ "vägbeskrivningar."
+
+#~ msgid "A More Refined Font"
+#~ msgstr "Ett mer raffinerat typsnitt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
+#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
+#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
+#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
+#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell – standardtypsnittet för GNOME – har haft många förbättringar "
+#~ "inför 3.20. Överlag ser text mycket bättre ut nu, med bokstäver som "
+#~ "verkar mer harmoniska och konsekventa i alla storlekar. Täckning har "
+#~ "också utökats för att inkludera ytterligare teckenuppsättningar, "
+#~ "inkluderande vietnamesiska, kyrilliska och devanagari, så väl som diverse "
+#~ "andra tecken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
+#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många tecken har också fått en ansiktslyftning, som kyrilliska som nu har "
+#~ "konsekvent rendering, och isländska specialtecken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
+#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
+#~ "primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "I Inställningar har inställningarna för mus och styrplatta omarbetats för "
+#~ "ett renare och mer modernt utseende. Den nya designen gör det snabbare "
+#~ "att upptäcka inställningarna som är viktiga för dig: till exempel kommer "
+#~ "endast inställningarna för styrplatta visas om du har en styrplatta. Mer "
+#~ "förklaring för inställningar tillhandahålls också, som för "
+#~ "inställningarna för naturlig rullning och primär knapp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to "
+#~ "the universal access settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del av dessa ändringar har inställningen för "
+#~ "dubbelklicksfördröjning flyttats till inställningarna för hjälpmedel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+#~ "overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
+#~ "description for the setting. Search uses the standard design found in "
+#~ "other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be "
+#~ "activated by just starting to type."
+#~ msgstr ""
+#~ "dconf-redigerare har fått ett ansiktslyft inför 3.20. Inställningslistor "
+#~ "har omarbetats för att ge en bättre översikt, med att varje rad nu "
+#~ "innehåller beskrivningen för inställningen. Sökning använder "
+#~ "standarddesignen som hittas i andra GNOME-program, vilket gör den lättare "
+#~ "att hitta. Sökning kan också aktiveras genom att bara börja skriva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
+#~ "you to easily go back to frequently used settings, and \"use default value"
+#~ "\" switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current "
+#~ "path and reset visible keys are other handy functions that have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen innehåller också ett antal nya funktioner: bokmärken "
+#~ "låter dig lätt återkomma till ofta använda inställningar, och brytare för "
+#~ "”använd standardvärde” låter dig växla ändringar som du har ändrat. "
+#~ "Kopiera aktuell sökväg och återställ synliga nycklar är andra praktiska "
+#~ "funktioner som har lagts till."
+
+#~ msgid "Retro Arcade Fun"
+#~ msgstr "Arkadkul i retrostil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+#~ "version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including "
+#~ "little worm icons to indicate how many remaining lives you have. The "
+#~ "addition of a new game screen and better integration of high scores makes "
+#~ "the game more straightforward and engaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles har genomgått en stor förvandling inför denna utgåva! Den nya "
+#~ "versionen har uppdaterad grafik av roligt arkadsnitt med retrokänsla, "
+#~ "inkluderande små maskikoner för att indikera hur många liv du har. "
+#~ "Tillägget av en skärm för nytt spel och bättre integration av topplistan "
+#~ "gör spelet mer okomplicerat och engagerande."
+
+#~ msgid "Smaller Things"
+#~ msgstr "Mindre saker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+#~ "feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangentbordsknappar för flygplansläge, Wi-Fi och Bluetooth fungerar nu, "
+#~ "och visuell återkoppling visas för att tydligt meddela då de används."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+#~ "want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalenders snabba kontextfönster för att lägga till låter dig nu välja för "
+#~ "vilken kalender du vill lägga till en händelse. Årsvyns utseende har "
+#~ "också förbättrats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-"
+#~ "Fi access points. This prevents tracking by other parties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din dators MAC-adress maskeras slumpmässigt då du söker trådlösa "
+#~ "accesspunkter. Detta hindrar spårning från utomstående."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
+#~ "under date headings. A new plugin system is also being introduced, which "
+#~ "will allow To Do to be connected to online task managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "I programmet Uppgifter grupperas nu uppgifter i den schemalagda vyn nu "
+#~ "under datumrubriker. Ett nytt insticksmodulsystem introduceras också, "
+#~ "vilket kommer låta Uppgifter anslutas till uppgiftshanterare på nätet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
+#~ "on the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+#~ "installed, updates, and categories views look better on large displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara använder nu skärmutrymme bättre; antalet program på "
+#~ "landningssidan växer för att dra nytta av tillgängligt utrymme, och "
+#~ "vyerna installerat, uppdateringar och kategorier ser bättre ut på stora "
+#~ "skärmar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+#~ "selected."
+#~ msgstr "Kryssrutor och radioknappar har nu subtila animeringar då de väljs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+#~ "bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+#~ "desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett alternativ låter nu procenthalten för batteriladdning visas i den "
+#~ "övre raden. Detta alternativ kan hittas i dconf-redigerare, under "
+#~ "<gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or "
+#~ "microphone) and it cannot be identified, you will now be asked what kind "
+#~ "of device it is. This addresses an issue that prevented headsets and "
+#~ "microphones being used on many Dell computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du ansluter en ljudenhet (som mikrofonlurar, hörlurar eller en "
+#~ "mikrofon) och den inte kan identifieras så kommer du nu tillfrågas om "
+#~ "vilken sorts enhet det är. Detta svarar på ett problem som förhindrade "
+#~ "användande av mikrofonlurar och mikrofoner på många Dell-datorer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, "
+#~ "and looks better when views are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument låter dig nu lista dina dokument efter författare, namn eller "
+#~ "datum, och ser bättre ut då vyer är tomma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated "
+#~ "with a clean, modern style."
+#~ msgstr ""
+#~ "I inställningsprogrammet har skrivarjobbsdialogen uppdaterats med en "
+#~ "stilren, modern stil."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the "
+#~ "new integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
+#~ "streamlined, powerful and modern experience for building GNOME "
+#~ "applications, and already features inline completion, powerful global "
+#~ "search, a documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> är den "
+#~ "nya integrerade utvecklingsmiljön för GNOME. Den siktar mot att "
+#~ "tillhandahålla en strömlinjeformad, kraftfull och modern upplevelse för "
+#~ "att bygga GNOME-program, och har redan inline-ifyllning, kraftfull global "
+#~ "sökning, en dokumentationsbläddrare, en symbolträdsbläddrare och mycket "
+#~ "mer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well "
+#~ "as a lot of polish and refinement. The options for building applications "
+#~ "have been significantly extended: it is now possible to use Builder to "
+#~ "create xdg-app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild "
+#~ "environment. All of these build options (and more) can be found in a new "
+#~ "build configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergert’s blog post</link> for more details)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20-utgåvan av Builder innehåller några betydelsefulla nya funktioner, "
+#~ "så väl som mycket polering och förfining. Alternativen för att bygga "
+#~ "program har utökats markant: det är nu möjligt att använda Builder för "
+#~ "att skapa xdg-app-samlingar, och det är också möjligt att bygga inuti en "
+#~ "JHBuild-miljö. Alla dess byggalternativ (och mer) kan hittas i en ny "
+#~ "byggkonfigurationsvy (se <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian "
+#~ "Hergerts blogginlägg</link> för mer detaljer)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new multi-process plugin framework is another major new feature for "
+#~ "3.20. This allows plugins to add a huge range of functionality to "
+#~ "Builder, including additional autocompletion providers, tools, services, "
+#~ "build systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol "
+#~ "resolvers, version control systems, and much more. <link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> "
+#~ "What can you extend in Builder</link> provides a full list of what can be "
+#~ "extended using the new plugin system. There is also a tutorial that "
+#~ "describes how to write your own plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">part one</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii";
+#~ "\">part two</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett nytt flerprocessramverk för insticksmoduler är en annan ny stor "
+#~ "funktion för 3.20. Detta låter insticksmoduler lägga till en stor mängd "
+#~ "funktionalitet till Builder, inklusive ytterligare leverantörer för "
+#~ "automatisk komplettering, verktyg, tjänster, byggsystem, automatiska "
+#~ "indenterare, projektavsökare, sökleverantörer, symboluppslagare, "
+#~ "versionshanteringssystem och mycket mer. <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> What can you "
+#~ "extend in Builder</link> tillhandahåller en fullständig lista över vad "
+#~ "som kan utökas med det nya insticksmodulsystemet. Det finns också en "
+#~ "guide som beskriver hur du kan skriva dina egna insticksmoduler (<link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/";
+#~ "\">del ett</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">del två</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Application preferences have been overhauled to help you to find the "
+#~ "tweaks you need faster and with less disruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programinställningar har gjorts om för att hjälpa dig hitta de "
+#~ "justeringar du behöver snabbare och med mindre störning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+#~ "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+#~ "their locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ny ”att göra”-insticksmodul visar en lista över varje <code>TODO</"
+#~ "code>, <code>FIXME</code> och <code>XXX</code> i ditt projekt och låter "
+#~ "dig navigera till deras platser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+#~ "editing to feel at home."
+#~ msgstr ""
+#~ "VIM-emulering har fortsatt förbättrats, vilket låter användare som "
+#~ "föredrar lägesbaserad redigering att känna sig som hemma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+#~ msgstr "Builder upptäcker och markerar nu vanliga <code>gettext</code>-fel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
+#~ "new projects following GNOME community best practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>ide</cmd>, ett nytt kommandoradsprogrammet låter dig snabbt skapa "
+#~ "nya projekt som följer de bästa tillvägagångssätten inom GNOME-"
+#~ "gemenskapen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> "
+#~ "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
+#~ "source location."
+#~ msgstr ""
+#~ "För språk som stöder semantisk analys kommer att hålla ned <key>Ctrl</"
+#~ "key> medan du klickar på variabler, typer och funktioner att ta dig till "
+#~ "deras källplats."
+
+#~ msgid "Initial support for the Vala language."
+#~ msgstr "Grundläggande stöd för språket Vala."
+
+#~ msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
+#~ msgstr "Automatisk komplettering är nu snabbare och har luddig matchning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
+#~ "ccache</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> Det är nu möjligt att använda Builder "
+#~ "med ccache</link>."
+
+#~ msgid "xdg-app"
+#~ msgstr "xdg-app"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> is the new cross-distro framework for building and distributing "
+#~ "desktop applications on GNU/Linux, which is planned to have first class "
+#~ "support in GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create "
+#~ "applications that can be used on different distributions, but it also "
+#~ "plans to offer a comprehensive security model, by limiting how much of "
+#~ "the host is exposed to applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </"
+#~ "link> är det nya GNOME-ramverket för flera distributioner för att bygga "
+#~ "och distribuera skrivbordsprogram i GNU/Linux, vilket planeras ha första "
+#~ "klass-stöd i GNOME. Inte nog med att xdg-app gör det möjligt att skapa "
+#~ "program som kan användas på olika distributioner, det planerar också att "
+#~ "erbjuda en heltäckande säkerhetsmodell genom att begränsa hur mycket av "
+#~ "värden som exponeras för program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+#~ "being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+#~ "<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build "
+#~ "apps. Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five "
+#~ "part tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://";
+#~ "blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-";
+#~ "xdg-app-part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-";
+#~ "part-4/\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 är ett viktigt ögonblick för xdg-app, med ett antal kärnfunktioner "
+#~ "som erbjuds i ett moget tillstånd för första gången. Version 3.20 "
+#~ "inkluderar <code>xdg-app-builder</code>, ett nytt verktyg som gör det "
+#~ "lätt att bygga program. Alexander Larsson, xdg-apps huvudutvecklare, har "
+#~ "skrivit en handbok i fem delar om hur detta används för att bygga xdg-"
+#~ "program (<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-";
+#~ "an-xdg-app-part-1/\">del ett</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\">del två</link>, <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/";
+#~ "\">del tre</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/";
+#~ "building-an-xdg-app-part-4/\">del fyra</link>, <link href=\"https://blogs.";
+#~ "gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">del fem</link>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
+#~ "nightly GNOME applications is available. In addition to being a great way "
+#~ "to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
+#~ "GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install "
+#~ "multiple different versions of the same application at the same time. For "
+#~ "more information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/";
+#~ "testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill pröva att installera och köra xdg-appar finns en samling av "
+#~ "nattliga byggen av GNOME-program tillgängliga. Förutom att vara ett "
+#~ "väldigt bra sätt att pröva xdg-app är detta också ett bra sätt att testa "
+#~ "utvecklingsversioner av GNOME-program, och demonstrerar xdg-apps förmåga "
+#~ "att installera flera olika versioner av samma program samtidigt. För mer "
+#~ "information <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
+#~ "unstable-gnome-using-xdg-app/\"> så finns en guide tillgänglig</link>."
+
+#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+#~ msgstr "Andra betydelsefulla ändringar i utgåvan 3.20 inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to create and distribute single file application "
+#~ "bundles. This is particularly useful for distributing applications using "
+#~ "physical media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att skapa och distribuera programsamlingar som en enda "
+#~ "fil. Detta är speciellt användbart för att distribuera program med "
+#~ "fysiska media."
+
+#~ msgid ""
+#~ "xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+#~ "information about what applications are allowed to do what. This is one "
+#~ "of the first steps towards application sandboxing."
+#~ msgstr ""
+#~ "xdg-app har nu ett generiskt behörighetslager som kan användas för att "
+#~ "lagra information om vilka program som får göra vad, Detta är ett av de "
+#~ "första stegen mot att kunna sätta program i sandlåda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed information about the application, such as a description and "
+#~ "screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-"
+#~ "desktop <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/";
+#~ "\">AppData</link> standard. This can be used by app stores, like GNOME "
+#~ "Software, to provide a rich graphical installation experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detaljerad information om programmet, som en beskrivning och skärmbilder, "
+#~ "kan nu inkluderas i xdg-app-samlingar, med standarden <link href="
+#~ "\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> som "
+#~ "fungerar för flera skrivbordsmiljöer. Detta kan användas av "
+#~ "programhanterare som GNOME Programvara för att tillhandahålla en rik "
+#~ "grafisk installationsupplevelse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME runtimes, which provide the common platform on which "
+#~ "applications can depend, have been updated and improved, and are now "
+#~ "easier to contribute to. They now include an unstable runtime, which can "
+#~ "be used to install nightly applications or for application development. "
+#~ "For details about all the runtimes that are available, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> runtimes wiki "
+#~ "page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-exekveringsmiljöerna, vilka tillhandahåller den gemensamma "
+#~ "plattform på vilka program kan bero har uppdaterats och förbättrats, och "
+#~ "är nu lättare att bidra till. De inkluderar nu en instabil "
+#~ "exekveringsmiljö, vilken kan användas för att installera nattliga byggen "
+#~ "av program eller för programutveckling. För detaljer om alla "
+#~ "exekveringsmiljöer som finns tillgängliga, se <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> wikisidan för "
+#~ "exekveringsmiljöer</link>."
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+#~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
+#~ "exact visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow "
+#~ "the standard CSS box model much more consistently, and margins and "
+#~ "minimum height/width can be specified in themes. This not only increases "
+#~ "familiarity for those already know CSS, but is also much more predictable "
+#~ "and gives theme authors more control over layout and spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.20 är en stor utgåva för GTK+. Teman i CSS har genomgått en större "
+#~ "omarbetning, vilket har resulterat i betydande förbättringar, som enklare "
+#~ "temaskapande, mer exakt visuell stil och fler dynamiska gränssnitt. GTK+-"
+#~ "teman följer nu standard-CSS-boxmodellen mycket mer konsekvent, och "
+#~ "marginaler och minsta bredd/höjd kan anges i teman. Detta gör det inte "
+#~ "bara mer bekant för de som redan kan CSS, utan är även mer förutsägbart "
+#~ "och ger temaskapare mer kontroll över layout och mellanrum."
+
+#~ msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+#~ msgstr "Andra funktioner för CSS-teman i 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now "
+#~ "describes CSS element names and style classes, along with their structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Full dokumentation finns nu för CSS-teman, och dokumentation för "
+#~ "gränssnittskomponenter beskriver nu namn på CSS-element och stilklasser "
+#~ "tillsammans med deras struktur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+#~ "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduktionen av CSS-väljare tillåter större exakthet i teman och ger "
+#~ "mer flexibilitet och makt till temaskapare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+#~ "dynamic controls."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta gränssnittskomponenterna kan nu animeras med CSS, vilket "
+#~ "tillåter mer engagerande och dynamiska kontroller."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+#~ "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytterligare CSS-funktioner stöds nu, inklusive <code>radial-gradient()</"
+#~ "code>, <code>rem</code> och<code>calc()</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be "
+#~ "updated, and many style properties have been deprecated in favor of CSS "
+#~ "equivalents. The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though "
+#~ "(and will continue to follow the documentation included with this "
+#~ "version)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som ett resultat av dessa ändringar kommer befintliga GTK+-teman att "
+#~ "behöva uppdateras, och många stilegenskaper avrådes från till förmån för "
+#~ "motsvarande egenskaper i CSS. CSS-API:t för 3.20 kommer dock förbli "
+#~ "stabilt framöver (och kommer fortsätta att följa dokumentationen som "
+#~ "följer med denna version)."
+
+#~ msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+#~ msgstr "CSS-teman är inte det enda området som förbättras i GTK+ 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+#~ "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups "
+#~ "and pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes "
+#~ "built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GtkShortcutsWindow</code> är en ny gränssnittskomponent för att "
+#~ "presentera en översikt över tangentbordsgenvägar och flerfingergester i "
+#~ "ditt program. Grupper och sidor låter genvägar organiseras, och det finns "
+#~ "en inbyggd sökfunktion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK"
+#~ "+ settings that are visible to your application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-query-settings</code> är ett nytt kommandoradsverktyg för att "
+#~ "efterfråga GTK+-inställningar som är synliga för ditt program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk-builder-tool</code> har ett nytt förhandsgranskningskommando "
+#~ "för att visa .ui-filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
+#~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
+#~ "easy to add spell checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already "
+#~ "being used in gedit for 3.20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med 3.20 ser vi den första utgåvan av <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "Projects/gspell\">gspell</link>, ett nytt stavningskontrollbibliotek för "
+#~ "GTK+-program. Det är det bästa biblioteket av sitt slag för GTK+, och gör "
+#~ "det lätt att lägga till stavningskontroll till <code>GtkTextView</code>. "
+#~ "gspell används redan i gedit för 3.20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that "
+#~ "shows how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-demo</code> har nu ett <gui>foreign drawing</gui>-demo som "
+#~ "visar hur stil kan ändras för icke-GTK+-komponenter med ett visuellt GTK+-"
+#~ "tema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with "
+#~ "client-side decorations. This means that <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> must now be combined with "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: see the <link href=\"https://wiki.";
+#~ "gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">save window state tutorial </link> for "
+#~ "information on best-practices for saving window size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beteende för <code>GtkWindow</code>-storleksändring har förbättrats för "
+#~ "att fungera med dekorationer på klientsidan. Detta betyder att <code> "
+#~ "gtk_window_set_default_size()</code> nu måste kombineras med "
+#~ "<code>gtk_window_get_size()</code>: se <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/HowDoI/SaveWindowState\">guiden för att spara fönstertillstånd </"
+#~ "link> för information om bästa tillvägagångssätten för att spara "
+#~ "fönstertillstånd."
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ Inspector"
+
+#~ msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+#~ msgstr "GTK+:s direktinspektör har haft ett antal uppdateringar inför 3.20:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+#~ "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+#~ "trees have been cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användargränssnittet har polerats: sidopanelen har ersatts med en "
+#~ "rullgardinslista för att ägna mer utrymme till att visa innehåll, och "
+#~ "listor och träd har rensats upp."
+
+#~ msgid "Device information is now shown in the general tab."
+#~ msgstr "Enhetsinformation visas nu i fliken allmänt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+#~ "information are now displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I enlighet med GTK+:s nya CSS-funktioner visas nu CSS-noder och "
+#~ "associerad stilinformation."
+
+#~ msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är nu möjligt att markera gränssnittskomponenter som orsakar "
+#~ "storleksändringar."
+
+#~ msgid "WebKitGTK+"
+#~ msgstr "WebKitGTK+"
+
+#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+#~ msgstr "Nämnvärda ändringar i 3.20-versionen av WebKitGTK+ inkluderar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
+#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
+#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sessioner kan nu återställas precis som de var, med <link href=\"http://";
+#~ "webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> nya API:"
+#~ "er för serialisering/återställning</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+#~ "ones in GTK+."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rullister kan presenteras som ett halvtransparent överdrag, som "
+#~ "standardlisterna i GTK+."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+#~ "messages when leaving a page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>onbeforeunload</code> stöds nu, vilket låter webbplatser visa "
+#~ "meddelanden då en sida lämnas."
+
+#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+#~ msgstr "Nya API:er tillåter åtkomst av konsolmeddelanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant progress has also been made towards isolating web processes "
+#~ "from the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the "
+#~ "future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Betydelsefulla framsteg har också gjorts mot att isolera webbprocesser "
+#~ "från nätverket, vilket kommer hjälpa till att göra WebKitGTK+ mer säkert "
+#~ "i framtiden."
+
+#~ msgid "PyGObject"
+#~ msgstr "PyGObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> "
+#~ "support and performance improvements for function calls and closures. The "
+#~ "<link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference "
+#~ "</link> has also been improved for 3.20:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PyGObject-förbättringar för 3.20 inkluderar utökat stöd för <code>GError</"
+#~ "code> och prestandaförbättringar för funktionsanrop och höljen. <link "
+#~ "href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObjects API-referens </"
+#~ "link> har också förbättrats för 3.20:"
+
+#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+#~ msgstr "Länkar till C-källkod på git.gnome.org har lagts till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+#~ "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många förbättringar har gjorts till åsidosättningsdokumentationen "
+#~ "(inklusive <code>Gtk.ListStore</code> och <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
+#~ msgstr "Sökning har förbättrats och nya sökinställningar har lagts till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to "
+#~ "enable encrypted streaming media."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GLib har stöd lagts till för DTLS (Datagram TLS) för att tillåta "
+#~ "krypterade strömmande media."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help "
+#~ "make it easier to write safe code."
+#~ msgstr ""
+#~ "I GLib hjälper också nya hjälpfunktioner för överspillskontrollerade "
+#~ "heltalsoperationer till att göra det lättare att skriva säker kod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
+#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> och "
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
+#~ "GtkBuilder</link> kan nu användas från <link href=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "has much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.";
+#~ "org/TR/sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://";
+#~ "www.w3.org/TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). "
+#~ "<code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}"
+#~ "</code> syntax is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and "
+#~ "many SPARQL 1.1 builtin functions have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> "
+#~ "har starkt förbättrat stöd för SPARQL 1.1 (se specifikationerna för <link "
+#~ "href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>query language</link> och "
+#~ "<link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>update language</"
+#~ "link>). Syntax för <code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}</code> "
+#~ "och <code>WHERE {...}</code> stöds nu, <code>BIND</code> kan också "
+#~ "användas, och många inbyggda SPARQL 1.1-funktioner har lagts till."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. "
+#~ "Commit previews and diffs have also been improved, with new styling and "
+#~ "integration with system themes (so they are properly styled with the dark "
+#~ "system theme, for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gitg, GNOME:s grafiska Git-klient har ny stil på sin lista över arkiv. "
+#~ "Förhandsgranskningar av incheckningar och diffar har också förbättrats, "
+#~ "med ny stil och integration med systemteman (så att de till exempel har "
+#~ "rätt stil med det mörka systemtemat)."
+
+#~ msgid "Shortcut Windows"
+#~ msgstr "Genvägsfönster"
+
+#~ msgid "Integrated Media Controls"
+#~ msgstr "Integrerade mediakontroller"
+
+#~ msgid "Polari"
+#~ msgstr "Polari"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Filer"
+
+#~ msgid "Software Reviews"
+#~ msgstr "Programvaruomdömen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software now lets you see what other users think about an application you "
+#~ "are considering installing, and you can share your thoughts with others "
+#~ "by writing your own reviews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programvara låter dig nu se vad andra användare tycker om ett program som "
+#~ "du funderar på att installera, och du kan dela dina tankar med andra "
+#~ "genom att skriva dina egna omdömen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+#~ "since applications are now required to ask for access to location data "
+#~ "the first time they try to access it. These applications can provide an "
+#~ "explanation for why they are trying to access location data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekretesskontroller för platstjänster är också mycket mer robusta i 3.20 "
+#~ "eftersom program nu måste fråga efter åtkoms till platsdata den första "
+#~ "gången de försöker komma åt dem. Dessa program kan tillhandahålla en "
+#~ "förklaring till varför de försöker komma åt platsdata."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Webb"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Kartor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new version of Maps includes a number of significant new features. "
+#~ "With 3.20, it is now possible to add and edit place information (provided "
+#~ "by <link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). "
+#~ "In addition, place popovers now include more information, such as website "
+#~ "addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+#~ "popover."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nya versionen av Kartor inkluderar ett antal betydande nya "
+#~ "funktioner. Med 3.20 är det nu möjligt att lägga till och redigera "
+#~ "platsinformation (tillhandahållen av <link href=\"https://www.";
+#~ "openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>). Dessutom inkluderar "
+#~ "kontextfönster för plats nu mer information som webbplatsadresser och "
+#~ "telefonnummer. Detta kan visas genom att expandera varje kontextfönster "
+#~ "för plats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+#~ "scrolling and primary button settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer förklaringar för inställningar tillhandahålls också, som för "
+#~ "inställningarna för naturlig rullning och primärknapp."
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has gained many new features in the latest development cycle! The "
+#~ "interface has received a face-lift introducing perspectives. Developers "
+#~ "can use perspectives to add new workflows to Builder through it's new "
+#~ "plugin interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder har fått många nya funktioner i den senaste utvecklingscykeln! "
+#~ "Gränssnittet har fått ett ansiktslyft med introducerade perspektiv. "
+#~ "Utvecklare kan använda perspektiv för att lägga till nya arbetsflöden "
+#~ "till Builder genom dess nya gränssnitt för insticksmoduler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers wanting to experiment with new Xdg-App technology can now use "
+#~ "Builder to develop their application inside of an Xdg-App runtime. This "
+#~ "is a technology preview of what's to come in future Builder releases!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvecklare som vill experimentera med ny Xdg-App-teknologi kan nu använda "
+#~ "Builder för att utveckla deras program inuti en Xdg-App-exekveringsmiljö. "
+#~ "Detta är en teknologisk förhandsversion av vad som komma skall i framtida "
+#~ "Builder-utgåvor!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the hood, Builder gained support for multi-process plugins to "
+#~ "reduce the affects of miss-behaving plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under huven har Builder fått stöd för flera processer för insticksmoduler "
+#~ "för att minska effekten av insticksmoduler som missköter sig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authors of translated software will be happy to find that common "
+#~ "translation mistakes are now underlined in yellow so you catch the issue "
+#~ "before your translators find it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upphovsmän för översatt programvara kommer bli glada att se att vanliga "
+#~ "översättningsmisstag nu stryks under med gult så du kan upptäcka felet "
+#~ "innan dina översättare gör det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers looking to extend Builder can learn more by reading a series "
+#~ "of recent articles about <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">what you can extend "
+#~ "in Builder</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\">using Xdg-App</"
+#~ "link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-";
+#~ "setup-distcc-and-ccache-in-builder/\">ccache integration</link>, and "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-";
+#~ "part-i/\">step</link> by <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii/\">step</link> tutorials "
+#~ "using Python."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utvecklare som vill utöka Builder kan lära sig mer genom att läsa en rad "
+#~ "artiklar om <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-";
+#~ "can-you-extend-in-builder/\">vad du kan utöka i Builder</link>, <link "
+#~ "href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-";
+#~ "and-xdg-app/\">använda Xdg-App</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.";
+#~ "org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/"
+#~ "\">ccache-integration</link> och <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2016/01/21/builder-plugins-part-i/\">steg</link>-för-<link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii/";
+#~ "\">step</link>-guider som använder Python."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other fit and finish bugs where fixed in this release, so give it a "
+#~ "try and see how you like it!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Många andra kosmetiska fel fixades i denna utgåva, så pröva och se vad du "
+#~ "tycker om den!"
+
+#~ msgid "Glib"
+#~ msgstr "Glib"
+
+#~ msgid "PyGTK+"
+#~ msgstr "PyGTK+"
+
+#~ msgid "XDG App"
+#~ msgstr "XDG App"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]