[gimp-help-2] Updated and enhanced Norwegian translations
- From: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated and enhanced Norwegian translations
- Date: Wed, 15 Mar 2017 16:31:47 +0000 (UTC)
commit 36d5af6921cd6f1a6727848972549940502832fd
Author: kolbjoern <kolbjoern git gnome org>
Date: Wed Mar 15 17:31:22 2017 +0100
Updated and enhanced Norwegian translations
images/nn/menus/edit/fill-selection-outline.png | Bin 0 -> 8396 bytes
images/nn/menus/select/remove-holes-ex2.png | Bin 0 -> 6056 bytes
images/nn/menus/select/remove-holes-ex4.png | Bin 0 -> 5007 bytes
po/nn/menus/edit.po | 276 +++++++---
po/nn/menus/file.po | 458 +++++++++-------
po/nn/menus/image.po | 386 +++++++-------
po/nn/menus/layer.po | 333 ++++++------
po/nn/menus/select.po | 692 +++++++++++++----------
8 files changed, 1221 insertions(+), 924 deletions(-)
---
diff --git a/images/nn/menus/edit/fill-selection-outline.png b/images/nn/menus/edit/fill-selection-outline.png
new file mode 100755
index 0000000..f1b4c83
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/edit/fill-selection-outline.png differ
diff --git a/images/nn/menus/select/remove-holes-ex2.png b/images/nn/menus/select/remove-holes-ex2.png
new file mode 100755
index 0000000..13cac40
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/select/remove-holes-ex2.png differ
diff --git a/images/nn/menus/select/remove-holes-ex4.png b/images/nn/menus/select/remove-holes-ex4.png
new file mode 100755
index 0000000..c2ad16f
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/select/remove-holes-ex4.png differ
diff --git a/po/nn/menus/edit.po b/po/nn/menus/edit.po
index e53d3ae..2eb2d88 100644
--- a/po/nn/menus/edit.po
+++ b/po/nn/menus/edit.po
@@ -1,80 +1,103 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-17 11:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-15 17:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 13:55+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
-#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
-msgid "Redo"
-msgstr "Gjenta"
-
-#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:44(None)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:42(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
-"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
-"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
-"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
-"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
-"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
-"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
-"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
-"\">Undoing</link> section for more information."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Gjenta</guimenuitem> reverserer det kommandoen "
-"<guimenuitem>Angre</guimenuitem> har gjort. Kvart einaste «Angre» har sitt "
-"tilsvarande «Gjenta». Du kan veksle mellom «Angre» og «Gjenta» så mykje du "
-"lystar. Legg merke til at du kan «Gjenta» ein operasjon berre dersom det "
-"siste du gjorde var å «Angre». Har du gjort det minste arbeidet på biletet, "
-"vil du ikkje kunne gjenta noko som er angra. Sjå meir om dette i avsnittet "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Å gjenta</link>."
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-selection-outline.png'; "
+"md5=03885d196a29efd0cc89ebed594e447f"
+msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:11(primary)
+msgid "Fill Selection Outline"
+msgstr "Fyll utvalet"
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:14(para)
msgid ""
-"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
-"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
-msgstr ""
-"Får å sjå operasjonane du har angra og gjentatt, kan du gå inn på "
-"dialogvindauget <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">angrelogg</link>."
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a selection "
+"exists."
+msgstr "Denne kommandoen er berre aktivert når det er eit utval i biletet."
-#: src/menus/edit/redo.xml:34(title) src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title)
-#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
-#: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
-#: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
-msgid "Activating the Command"
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:18(para)
+msgid "TODO."
+msgstr "Beskriving manglar."
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:24(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:31(title) src/menus/edit/fill-path.xml:22(title)
+msgid "Activate the command"
msgstr "Aktivering"
-#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:25(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Selection Outline…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Du har tilgang til denne menyoppføringa frå biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Fyll utvalet</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
-msgid ""
-"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>,"
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
-"keycombo>."
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:35(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
+#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:33(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Innstillingar"
-#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
-msgid ""
-"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
-"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
-msgstr ""
-"eller ved å klikka på ønskt linje i <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">angreloggen</link>."
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:36(para)
+#: src/menus/edit/fade.xml:43(para) src/menus/edit/fill-path.xml:34(para)
+msgid "This command brings up a dialog window:"
+msgstr "Kommandoen opnar eit dialogvindauge:"
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:38(title)
+msgid "The <quote>Choose Fill Style</quote> dialog"
+msgstr "Dialogvindauget «Vel fyllstil»"
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:50(term)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:48(term)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Einsfarga"
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:52(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:50(para)
+msgid "The foreground color of the toolbox is used."
+msgstr "Forgrunnsfargen frå verktøykassa er brukt."
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:58(term)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:56(term)
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mønsterelement"
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:60(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:58(para)
+msgid "The active pattern of the toolbox is used."
+msgstr "Det gjeldande mønsteret frå verktøykassa er brukt."
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:66(term)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:64(term)
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Kantutjamning"
+
+#: src/menus/edit/fill-selection-outline.xml:68(para)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:66(para)
+msgid "This option is checked by default."
+msgstr "Dette valet er merkt av som standard."
#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:8(title)
#: src/menus/edit/paste-as-layer.xml:19(primary)
@@ -269,6 +292,13 @@ msgstr ""
msgid "This command is active only if there is a path in your image."
msgstr "Denne kommandoen er berre aktivert når det er ein bane i biletet."
+#: src/menus/edit/stroke-path.xml:32(title) src/menus/edit/redo.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/copy-visible.xml:40(title)
+#: src/menus/edit/module-manager.xml:34(title)
+#: src/menus/edit/undo-history.xml:39(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Aktivering"
+
#: src/menus/edit/stroke-path.xml:35(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
@@ -523,7 +553,7 @@ msgstr "Undermenyen «Lim inn som»"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/edit/introduction.xml:14(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+msgid "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=d146347459ac08e86adde24597042b9e"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
@@ -610,12 +640,6 @@ msgstr ""
"mønsterelementet. Det er dette namnet som vert vist i <link linkend=\"gimp-"
"pattern-dialog\">mønsterdialogen</link>."
-#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:31(title)
-#: src/menus/edit/fade.xml:42(title)
-#: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:31(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Innstillingar"
-
#: src/menus/edit/paste-as-pattern.xml:33(title)
msgid "The <quote>New Pattern</quote>dialog"
msgstr "Dialogen for «Nytt mønster»"
@@ -824,10 +848,6 @@ msgstr ""
"Deretter vert dekkevna for det nye laget set før laget vert fletta saman med "
"teikneområdet igjen."
-#: src/menus/edit/fade.xml:31(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Aktivering"
-
#: src/menus/edit/fade.xml:32(para)
msgid ""
"You can get to this command from the image Menu bar through: "
@@ -838,10 +858,6 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Ton inn/ut</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
-msgid "This command brings up a dialog window:"
-msgstr "Kommandoen opnar eit dialogvindauge:"
-
#: src/menus/edit/fade.xml:47(title)
msgid "The <quote>Fade</quote> dialog"
msgstr "Dialogen for «Ton inn/ut»"
@@ -1128,6 +1144,64 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Brukarinnstillingar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/edit/redo.xml:9(title) src/menus/edit/redo.xml:12(primary)
+msgid "Redo"
+msgstr "Gjenta"
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Redo</guimenuitem> command reverses the effects of the "
+"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Each <quote>Undo</quote> action can "
+"be reversed by a single <quote>Redo</quote> action. You can alternate "
+"<quote>Undo</quote> and <quote>Redo</quote> as many times as you like. Note "
+"that you can only <quote>Redo</quote> an operation if the last action you "
+"did was an <quote>Undo</quote>. If you perform any operation on the image "
+"after Undoing something, then the former Redo steps are lost, and there is "
+"no way to recover them. See the <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> section for more information."
+msgstr ""
+"Kommandoen <guimenuitem>Gjenta</guimenuitem> reverserer det kommandoen "
+"<guimenuitem>Angre</guimenuitem> har gjort. Kvart einaste «Angre» har sitt "
+"tilsvarande «Gjenta». Du kan veksle mellom «Angre» og «Gjenta» så mykje du "
+"lystar. Legg merke til at du kan «Gjenta» ein operasjon berre dersom det "
+"siste du gjorde var å «Angre». Har du gjort det minste arbeidet på biletet, "
+"vil du ikkje kunne gjenta noko som er angra. Sjå meir om dette i avsnittet "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Å gjenta</link>."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:28(para)
+msgid ""
+"To see the operations which you have done and undone, use the <link linkend="
+"\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgstr ""
+"Får å sjå operasjonane du har angra og gjentatt, kan du gå inn på "
+"dialogvindauget <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">angrelogg</link>."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne menyoppføringa frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:46(para)
+msgid ""
+"by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>,"
+msgstr ""
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
+msgid ""
+"or by simply clicking on the status you want in the <link linkend=\"gimp-"
+"undo-dialog\">Undo History dialog</link>."
+msgstr ""
+"eller ved å klikka på ønskt linje i <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">angreloggen</link>."
+
#: src/menus/edit/fill-fg.xml:9(title)
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
@@ -1615,6 +1689,60 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex1.png'; "
+"md5=3f28e1964c387069b2de170e2e68b285"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/fill-path-ex2.png'; "
+"md5=6e8fbd7abe507f84ce0d23a37e30d4a4"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:8(title)
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:11(primary)
+msgid "Fill Path"
+msgstr "Fyll banen"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is usually grayed out. It becomes active when a path exists."
+msgstr "Denne kommandoen er berre aktivert når det er eit utval i biletet."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:17(para)
+msgid ""
+"This function fills all areas delimited bythe path from the origine to the "
+"end"
+msgstr "Funksjonen fyller heile området innføre utvalsgrensene."
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:23(para)
+msgid ""
+"You can get to this command from the image Menu bar through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fill Path…</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Fyll banen</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:73(title)
+msgid "Fill Path Example"
+msgstr "Eksempel på fyll bane"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:80(para)
+msgid "Before filling"
+msgstr "Før fyllinga"
+
+#: src/menus/edit/fill-path.xml:89(para)
+msgid "After filling"
+msgstr "Etter fyllinga"
+
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
#: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
msgid "Copy Visible"
@@ -1908,6 +2036,10 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/edit.png'; md5=c448974ce3ab1612f03ee7d78c141d4c"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
#~ "You can access this command from the image menubar through "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>New Pattern</guimenuitem></menuchoice>."
diff --git a/po/nn/menus/file.po b/po/nn/menus/file.po
index b860830..16033b6 100644
--- a/po/nn/menus/file.po
+++ b/po/nn/menus/file.po
@@ -1,15 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-17 11:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-19 11:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-14 22:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-14 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
msgid "Revert"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "Tilbakestill"
#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/close.xml:13(primary) src/menus/file/export.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:393(primary)
#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/close.xml:13(primary) src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:181(primary) src/menus/file/new.xml:393(primary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
#: src/menus/file/create.xml:14(primary)
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
@@ -334,6 +334,54 @@ msgstr ""
"filtypen ut frå filendinga og interne fildata kan det hende du må bruke "
"lista og velje filtype manuelt."
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Send som e-post"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne oppføringa i biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Send som e-post</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen opnar eit lite dialogvindauge med namnet på biletet som "
+"skal sendast (du kan endre det). Trykk på knappen <guibutton>Send</"
+"guibutton> for å opna e-postlesaren med biletet som vedlegg."
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "Vis i filhandsamaren"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne oppføringa på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Vis i filutforskaren</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
+msgstr ""
+"Denne kommandoen opnar mappa som inneheld det aktive biletet i "
+"filutforskaren."
+
#: src/menus/file/save.xml:8(title)
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
@@ -394,6 +442,126 @@ msgstr ""
"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Opna frå ei nettside"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Opna adressa"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Opna adresse"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+msgid ""
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen opnar dialogvindauget <quote>Opprett bilete frå ei "
+"nettside</quote> der du kan skrive inn nettadressa til sida i alle formata "
+"<acronym>GIMP</acronym> har støtte for."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne oppføringa på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Dialogvindauget"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "Dialogvindauget for «Opna adresse»"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+msgstr "Dei vanlegaste måtane å opne bilete på er"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "file://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "for å opna biletet frå eit lokalt lagringsmedium"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+msgid ""
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
+msgstr ""
+"Du kan sløyfe «file://» om du vil og berre skrive inn filnamnet med full, "
+"relativ eller absolutt sti."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+msgid ""
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/<username>/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\<username>"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\<username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/<username>/</filename> on Mac OS X."
+msgstr ""
+"Kva for mappe som er førevald for relative adresser, er avhengig av "
+"operativsystemet. I Linux er det til vanleg <filename>/home/<username>/"
+"</filename>, i Windows <filename> C:\\Documents and Settings\\<"
+"brukarnamn>\\My Documents\\My Images\\ </filename> og <filename>/Users/"
+"<brukarnamn>/</filename> på Mac OS X."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "for å opna eit bilete frå ein ftp-tenar"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://"
+msgstr "http://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "for å laste ned biletet frå ei nettside"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+msgid ""
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+msgstr ""
+"Når du er inne på ei nettside, kan du høgreklikke på eit bilete og velje "
+"«Kopier bildeadresse» på lokalmenyen som kjem opp. Klikk deretter på «Opna "
+"ei adresse» i hovudmenyen for GIMP og lim adressa inn i menyen «Opna "
+"adresse»."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+msgid ""
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr ""
+"Sjølv om denne måten gjer det lett å grabbe biletet frå nettsider: "
+"<emphasis> Respekter reglane for opphavsrett! Ikkje alle bilete er til fritt "
+"bruk, endå om dei er publiserte på Internett. </emphasis>"
+
#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@@ -432,9 +600,9 @@ msgstr ""
"angre lukkinga, er det lurt å først lagre fila. I <acronym>GIMP</"
"acronym>-2.8 vert formatet ved lagringa alltid XCF."
-#: src/menus/file/close.xml:38(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export-as.xml:38(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Aktivering"
@@ -470,56 +638,40 @@ msgstr ""
"sett opp. Er ingen bilete opna, vil eit trykk på denne knappen lukke "
"<acronym>GIMP</acronym>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/file/export.xml:9(title)
-msgid "Export As…"
-msgstr "Eksporter som"
-
-#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
-msgid "Export As"
-msgstr "Eksporter som"
-
-#: src/menus/file/export.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
-"a format other than XCF."
-msgstr ""
-"Kommandoen <command>Eksporter som</command> vert brukt for å lagre biletet i "
-"andre format enn i XCF."
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+msgid "Export…"
+msgstr "Eksporter"
-#: src/menus/file/export.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
-"about exporting in different file formats."
-msgstr ""
-"Sjå i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for nærare informasjon om å "
-"eksportere bilete i ulike filformat."
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Eksporter"
-#: src/menus/file/export.xml:41(para)
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
msgstr ""
-"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenylinja via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter som</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Denne kommandoen vert kalla «Eksporter» når fila opphavleg er ei XCF-fil, "
+"elles gjer han det same som <command>Eksporter som</command>. I tidlege "
+"utgåver av <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> var "
+"menynamnet «Eksporter til». Frå og med versjon 2.8.10 er «Eksporter til» og "
+"«Eksporter» endra til «Eksporter» og «Eksporter som» etter mønster av "
+"«Lagra» og «Lagra som». "
-#: src/menus/file/export.xml:50(para)
+#: src/menus/file/export.xml:23(para)
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>E</keycap>."
+"For importerte bilete vert oppføringa endra til «Overskriv namn.utviding». "
+"Du kan såleis eksportere det importerte biletet direkte i det originale "
+"filformatet utan å gå vegen om eksportdialogen."
#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
@@ -759,7 +911,7 @@ msgstr "Bildefil"
#: src/menus/file/new.xml:168(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1210,125 +1362,79 @@ msgstr ""
"Du kan lese den lagra kommentaren ved å opna vindauget for <link linkend="
"\"gimp-image-properties\">bileteigenskapar</link>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-msgid "Open Location…"
-msgstr "Opna frå ei nettside"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Opna adressa"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Opna adresse"
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Kopier biletadressa"
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
msgid ""
-"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
-"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
-"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Denne kommandoen opnar dialogvindauget <quote>Opprett bilete frå ei "
-"nettside</quote> der du kan skrive inn nettadressa til sida i alle formata "
-"<acronym>GIMP</acronym> har støtte for."
+"Du har tilgang til denne oppføringa på biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Kopier biletadressa</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
+"a text."
msgstr ""
-"Du har tilgang til denne oppføringa på biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Dialogvindauget"
+"Denne kommandoen kopierer biletstien til utklippstavla slik at du kan lime "
+"han inn som tekst."
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "Dialogvindauget for «Opna adresse»"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "Dei vanlegaste måtane å opne bilete på er"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "file://"
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
+msgid "Export As…"
+msgstr "Eksporter som"
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "for å opna biletet frå eit lokalt lagringsmedium"
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
+msgid "Export As"
+msgstr "Eksporter som"
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
+"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
+"a format other than XCF."
msgstr ""
-"Du kan sløyfe «file://» om du vil og berre skrive inn filnamnet med full, "
-"relativ eller absolutt sti."
+"Kommandoen <command>Eksporter som</command> vert brukt for å lagre biletet i "
+"andre format enn i XCF."
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/<username>/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\<username>"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\<username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/<username>/</filename> on Mac OS X."
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
+"about exporting in different file formats."
msgstr ""
-"Kva for mappe som er førevald for relative adresser, er avhengig av "
-"operativsystemet. I Linux er det til vanleg <filename>/home/<username>/"
-"</filename>, i Windows <filename> C:\\Documents and Settings\\<"
-"brukarnamn>\\My Documents\\My Images\\ </filename> og <filename>/Users/"
-"<brukarnamn>/</filename> på Mac OS X."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-msgid "ftp://"
-msgstr "ftp://"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "for å opna eit bilete frå ein ftp-tenar"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-msgid "http://"
-msgstr "http://"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "for å laste ned biletet frå ei nettside"
+"Sjå i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for nærare informasjon om å "
+"eksportere bilete i ulike filformat."
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Når du er inne på ei nettside, kan du høgreklikke på eit bilete og velje "
-"«Kopier bildeadresse» på lokalmenyen som kjem opp. Klikk deretter på «Opna "
-"ei adresse» i hovudmenyen for GIMP og lim adressa inn i menyen «Opna "
-"adresse»."
+"Du har tilgang til denne kommandoen på biletmenylinja via "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter som</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Sjølv om denne måten gjer det lett å grabbe biletet frå nettsider: "
-"<emphasis> Respekter reglane for opphavsrett! Ikkje alle bilete er til fritt "
-"bruk, endå om dei er publiserte på Internett. </emphasis>"
+"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>E</keycap>."
#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
@@ -1458,7 +1564,7 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/create.xml:25(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=cd1c8d5bd71f324aae8a10590201fcbc"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1474,7 +1580,7 @@ msgstr "Bildefil"
#: src/menus/file/create.xml:99(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=49fe53788549fcf9413d653989f4cf12"
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1482,7 +1588,7 @@ msgstr "Bildefil"
#: src/menus/file/create.xml:121(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=318605014f839985093c623b6cb735ab"
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1736,41 +1842,6 @@ msgstr "Knapper, logoar, mønsterelement, tema for nettsider"
msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
msgstr "Ei imponerande liste over Script-Fu-program. Ta ein kikk på ho."
-#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
-msgid "Export…"
-msgstr "Eksporter"
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
-msgid "Export"
-msgstr "Eksporter"
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
-msgid ""
-"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
-"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
-"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
-"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
-"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
-"and <quote>Save As</quote>."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen vert kalla «Eksporter» når fila opphavleg er ei XCF-fil, "
-"elles gjer han det same som <command>Eksporter som</command>. I tidlege "
-"utgåver av <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> var "
-"menynamnet «Eksporter til». Frå og med versjon 2.8.10 er «Eksporter til» og "
-"«Eksporter» endra til «Eksporter» og «Eksporter som» etter mønster av "
-"«Lagra» og «Lagra som». "
-
-#: src/menus/file/export-to.xml:23(para)
-msgid ""
-"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
-"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
-"format, without going through the export dialog."
-msgstr ""
-"For importerte bilete vert oppføringa endra til «Overskriv namn.utviding». "
-"Du kan såleis eksportere det importerte biletet direkte i det originale "
-"filformatet utan å gå vegen om eksportdialogen."
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/print.xml:28(None)
@@ -1999,15 +2070,6 @@ msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
#~ "menuchoice>"
#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til denne oppføringa på biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
#~ "Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a "
#~ "new empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
#~ "window. You may have more than one image on your screen at the same time."
diff --git a/po/nn/menus/image.po b/po/nn/menus/image.po
index a8ff940..6b51587 100644
--- a/po/nn/menus/image.po
+++ b/po/nn/menus/image.po
@@ -1,20 +1,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 13:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 14:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 22:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliser"
+msgstr "Duplikat"
#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
msgid ""
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>dupliser biletet</guimenuitem> lagar eit nytt bilete "
"som er ein nøyaktig kopi av originalen, både med omsyn til lag, kanalar og "
-"banar. <acronym>GIMP</acronym> si utklippstavle og angreloggen blir ikkje "
-"berørt."
+"banar. <acronym>GIMP</acronym> si utklippstavle og angreloggen vert ikkje "
+"endra."
#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
msgid ""
@@ -36,14 +36,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eit duplikat av eit bilete er ikkje det same som ei ny vising av biletet. I "
"menyvalet <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</"
-"guimenuitem></menuchoice> vil derimot alle endringar i originalbiletet også "
-"bli vist på den nye visinga."
+"guimenuitem></menuchoice> vert derimot alle endringar i originalbiletet også "
+"vist på den nye visinga."
#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Aktivering"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgid ""
"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Giljotin</guimenuitem> deler opp biletet etter "
-"hjelpelinjene på same måten som ei papirbunke blir delt ved hjelp av ein "
-"såkalla giljotin (papirkniv). Kvar ny bit blir eit nytt bilete. Du finn meir "
+"hjelpelinjene på same måten som ei papirbunke vert delt ved hjelp av ein "
+"såkalla giljotin (papirkniv). Kvar ny bit vert eit nytt bilete. Du finn meir "
"om hjelpelinjene i <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guilabel>Fjern alle hjelpelinjer</guilabel> gjer nettopp dette: "
"fjernar alle hjelpelinjene frå biletet. Denne kommandoen er aktuell når du "
-"har mange hjelpelinjer i biletet. Har du bare ei eller to hjelpelinjer, er "
+"har mange hjelpelinjer i biletet. Har du berre ei eller to hjelpelinjer, er "
"det raskare å dra dei inn til linjalen."
#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Beskjer til utval</guimenuitem> beskjerer biletet "
"til omrisset av det aktive utvalet ved å fjerne dei delane av biletet som er "
"fullstendig utanfor utvalet. Område som er delvis utvalde, t.d. med mjuke "
-"kantar, blir ikkje berørte. Dersom det ikkje finst utval i biletet, er "
+"kantar, vert ikkje berørte. Dersom det ikkje finst utval i biletet, er "
"kommandoen gråa ut og utilgjengeleg."
#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
msgstr ""
-"Denne kommandoen beskjerer alle biletlaga. For å beskjere bare det aktive "
+"Denne kommandoen beskjerer alle biletlaga. For å beskjere berre det aktive "
"laget, bruk kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-crop\">beskjer laget</"
"link>."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Nye hjelpelinjer frå utvalet</guimenuitem> legg til "
"fire hjelpelinjer, ei for kvar av dei fire kantane i utvalet. Dersom det "
-"ikkje finst noe utval, blir det heller ikkje laga hjelpelinjer."
+"ikkje finst noko utval, vert det heller ikkje laga hjelpelinjer."
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
msgid ""
@@ -293,9 +293,9 @@ msgid ""
"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Hard autobeskjering</guimenuitem> beskjerer eit "
-"bilete ut frå ein enkelt farge. Kantane blir beskorne på same måten som med "
+"bilete ut frå ein enkelt farge. Kantane vert beskorne på same måten som med "
"<link linkend=\"gimp-image-crop\">Automatisk beskjering</link>, men i "
-"tillegg blir også tilsvarande fargar inne i biletet fjerna. Dette er i det "
+"tillegg vert også tilsvarande fargar inne i biletet fjerna. Dette er i det "
"minste slik det er tenkt å vere."
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
@@ -304,9 +304,9 @@ msgid ""
"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
"of information from the other layers."
msgstr ""
-"Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive "
-"laget</emphasis> for å finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i "
-"rammeområdet, blir desse likevel skore bort."
+"Legg spesielt merke til at denne kommandoen berre brukar det "
+"<emphasis>aktive laget</emphasis> for å finne ramma. Dersom andre lag har "
+"fargevariasjonar i rammeområdet, vert desse likevel klipt bort."
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
"change the color mode of the image. There are three modes."
msgstr ""
-"Undermenyen <guimenuitem>Modus</guimenuitem> inneheld kommandoar for å velje "
+"Undermenyen <guimenuitem>Modus</guimenuitem> inneheld kommandoar for å velja "
"fargemodus for biletet."
#: src/menus/image/mode.xml:38(title) src/menus/image/transform.xml:38(title)
@@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
"percent, of the new guide."
msgstr ""
-"Når du vel denne menyoppføringa blir det opna eit dialogvindauge der du kan "
+"Når du vel denne menyoppføringa vert det opna eit dialogvindauge der du kan "
"bestemma <guilabel>Retning</guilabel> og <guilabel>Posisjon</guilabel> i "
"prosent for den nye hjelpelinja."
@@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
"the drop-down list."
msgstr ""
-"Du kan velje <guilabel>Retning</guilabel> for hjelpelinja, anten "
+"Du kan velja <guilabel>Retning</guilabel> for hjelpelinja, anten "
"<guilabel>Horisontal</guilabel> eller <guilabel>Vertikal</guilabel> ved "
"hjelp av nedtrekkslista."
@@ -631,9 +631,9 @@ msgid ""
"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
"to the same limits as limits in the active layer."
msgstr ""
-"Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive "
-"laget</emphasis> for å finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i "
-"rammeområdet, blir desse likevel skorne bort."
+"Legg spesielt merke til at denne kommandoen berre brukar det "
+"<emphasis>aktive laget</emphasis> for å finne ramma. Dersom andre lag har "
+"fargevariasjonar i rammeområdet, vert desse likevel skorne bort."
#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
msgid ""
@@ -756,13 +756,13 @@ msgid ""
"beyond the canvas border."
msgstr ""
"<quote>Lerretet</quote> er det synlege området av eit bilete. Som standard "
-"vil storleiken på lerretet vere den same som storleiken på laga. Kommandoen "
+"vil storleiken på lerretet vera den same som storleiken på laga. Kommandoen "
"<guimenuitem>Lerretformat</guimenuitem> vil opna dialogvindauget <quote>Set "
-"format på biletlerretet</quote> der du kan gjere lerretet større eller "
+"format på biletlerretet</quote> der du kan gjera lerretet større eller "
"mindre. Om ønskjeleg kan du også endra storleiken på laga. Når du gjer "
-"lerretet større, vil det bli ein ledig plass rundt innhaldet av biletet. "
-"Gjer du lerretet mindre, vil det synlege området av biletet bli redusert. "
-"Laga blir ikkje endra og vil vere tilgjengelege utføre lerretkanten."
+"lerretet større, vert det ein ledig plass rundt innhaldet av biletet. Gjer "
+"du lerretet mindre, vert det synlege området av biletet redusert. Laga vert "
+"ikkje endra og vil vera tilgjengelege utføre lerretkanten."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
msgid ""
@@ -770,8 +770,8 @@ msgid ""
"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
"click and drag to move the image against this frame."
msgstr ""
-"Når du reduserer lerretet, vil lerretgrensa bli vist som ein tynn, negativ "
-"kant i miniatyren. Musepeikaren viser flyttesymbolet. Klikk og dra biletet "
+"Når du reduserer lerretet, vert lerretgrensa vist som ein tynn, negativ kant "
+"i miniatyren. Musepeikaren viser flyttesymbolet. Klikk og dra biletet "
"innføre lerretramma."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
@@ -809,8 +809,8 @@ msgid ""
"you can set Width and Height separately."
msgstr ""
"Du kan bestemma <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Høgde</guilabel> "
-"på lerretet. Til vanleg blir desse målt i pikslar, men du kan velje andre "
-"måleeiningar etter behov frå nedtrekkslista, eller du kan velje prosent "
+"på lerretet. Til vanleg vert desse målt i pikslar, men du kan velja andre "
+"måleeiningar etter behov frå nedtrekkslista, eller du kan velja prosent "
"dersom den nye dimensjonen skal vere relativ i høve til lagformatet. Dersom "
"lenka til høgre for breidde og høgde ikkje er broten, vil breidde og høgde "
"få same relative forholdet som i biletet. Bryt du lenka ved å klikka på ho, "
@@ -824,14 +824,14 @@ msgid ""
"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
msgstr ""
-"Same kva måleeining du bruker vil informasjonen om breidde og høgde alltid "
-"bli vist i pikslar like under felta <emphasis>Breidde</emphasis> og "
+"Same kva måleeining du bruker vert informasjonen om breidde og høgde alltid "
+"vist i pikslar like under felta <emphasis>Breidde</emphasis> og "
"<emphasis>Høgde</emphasis> saman med informasjon om oppløysinga. Du kan "
"ikkje endra biletoppløysinga i denne dialogen. Har du slike ønskje, kan du "
"sjå meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-print-size\"/>."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgid ""
"thin negative border."
msgstr ""
"Verdiane i <guilabel>Forskyving</guilabel> bestemmer plasseringa av biletet "
-"(biletet, ikkje det aktive laget) på lerretet. Resultatet blir vist i "
+"(biletet, ikkje det aktive laget) på lerretet. Resultatet vert vist i "
"førehandsvisinga. Dersom lerretet er mindre enn biletet, syner "
"førehandsvisinga lerretet som ei tynn, svart ramme."
@@ -912,10 +912,10 @@ msgid ""
"drop-down list offers you several possibilities:"
msgstr ""
"Før versjon 2.4 av GIMP hadde «lerretformatet» ingen verknad på "
-"lagstorleiken. For å forandre lagformatet måtte du bruke kommandoen <link "
+"lagstorleiken. For å endra lagformatet måtte du bruka kommandoen <link "
"linkend=\"gimp-layer-resize\">set laggrensene</link>. I innstillinga «lag» "
-"kan du nå spesifisera kva for lag, om noen, som skal tilbakestillast til ny "
-"storleik:"
+"kan du nå spesifisera kva for lag, om nokon, som skal tilbakestillast til ny "
+"storleik. Du finn fleire val i nedtrekkslista."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
msgid "The Resize layers list"
@@ -926,12 +926,12 @@ msgid ""
"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
"canvas is."
msgstr ""
-"<guilabel>Ingen</guilabel>: Normalinnstillinga. Bare lerretet blir forandra."
+"<guilabel>Ingen</guilabel>: Normalinnstillinga. Bare lerretet vert forandra."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
msgstr ""
-"<guilabel>Alle laga</guilabel>: alle laga blir tilbakestilte til same format "
+"<guilabel>Alle laga</guilabel>: alle laga vert tilbakestilte til same format "
"som lerretet."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
"the image are sized to canvas size."
msgstr ""
-"<guilabel>Lag med same format som biletet</guilabel>: Bare desse laga blir "
+"<guilabel>Lag med same format som biletet</guilabel>: Bare desse laga vert "
"tilbakestilte til same format som lerretet har."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
@@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Alle synlege lag</guilabel>: Bare dei laga som er merka med "
"symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/"
-"></guiicon> blir tilbakestilte til same format som lerretet har."
+"></guiicon> vert tilbakestilte til same format som lerretet har."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
msgid ""
@@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>Alle samanlenka lag</guilabel>: Bare dei laga som er lenka saman, "
"og altså merka med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-vchain-24.png\"/></guiicon> i lagdialogen blir tilbakestilte til same "
+"stock-vchain-24.png\"/></guiicon> i lagdialogen vert tilbakestilte til same "
"format som lerretet har."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
@@ -974,7 +974,7 @@ msgid ""
"automatically calculated and displayed in the text boxes."
msgstr ""
"Knappen <guibutton>Sentrer</guibutton> sentrerer biletet på lerretet. "
-"Verdiane for forskyving blir rekna ut automatisk og vist i tekstboksane."
+"Verdiane for forskyving vert rekna ut automatisk og vist i tekstboksane."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
msgid ""
@@ -982,8 +982,8 @@ msgid ""
"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
"unchanged."
msgstr ""
-"Når du klikkar du på knappen <guibutton>Endre storleik</guibutton>, blir "
-"lerretet sett til dei valde verdiane. Sjølve biletet og visinga av det, blir "
+"Når du klikkar du på knappen <guibutton>Endre storleik</guibutton>, vert "
+"lerretet sett til dei valde verdiane. Sjølve biletet og visinga av det, vert "
"ikkje forandra."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
@@ -1001,13 +1001,13 @@ msgid ""
"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
msgstr ""
-"Dersom lerretet blir større enn biletet, vil det ikkje vere noe lag i "
-"området rundt biletet. Dette området er gjennomsiktig, noe som blir markert "
-"med sjakkbrettmønsteret. Skal du arbeide på denne delen av lerretet, må du "
-"gjere det om til eit biletlag først. Dette kan du gjere med å <link linkend="
-"\"gimp-image-flatten\">flate ut</link> biletet. Dette gir eit bilete med "
-"eitt lag. Er dette lite ønskjeleg, kan du i staden utvida det aktive laget "
-"med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">laget til "
+"Dersom lerretet vert større enn biletet, vert det ikkje noko lag i området "
+"rundt biletet. Dette området er gjennomsiktig, noko som vert markert med "
+"sjakkbrettmønsteret. Skal du arbeida på denne delen av lerretet, må du gjere "
+"det om til eit biletlag først. Dette kan du gjere med å <link linkend=\"gimp-"
+"image-flatten\">flate ut</link> biletet. Dette gir eit bilete med eitt lag. "
+"Er dette lite ønskjeleg, kan du i staden utvida det aktive laget med "
+"kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">laget til "
"biletformatet</link>. Endeleg kan du kreere eit heilt nytt lag og fylle "
"dette med den bakgrunnen du ønskjer. Dette vil gi ein digital «passe-"
"partout» (ei slags pappramme med opning for biletet)."
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
"new layer. That's the converse of cropping."
msgstr ""
-"Dersom du ønskjer å legge noe til rundt biletet, forstørrer du lerretet, "
+"Dersom du ønskjer å legge noko til rundt biletet, forstørrer du lerretet, "
"legg til eit nytt lag med same storleik som det nye lerretet og teiknar på "
"det nye laget. Dette er det motsette av å beskjere. "
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem> gjer biletet større "
"eller mindre ved å endre talet på pikslar i biletet. Dermed også storleiken "
-"på biletfila. Lerret blir tilpassa den nye storleiken."
+"på biletfila. Lerret vert tilpassa den nye storleiken."
#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
msgid ""
@@ -1129,10 +1129,10 @@ msgid ""
"you will be warned before the operation is performed."
msgstr ""
"Kommandoen verkar på heile biletet. Dersom biletet inneheld ulike store lag, "
-"kan det hende at noen av dei blir reduserte til ingenting når du forminskar "
-"biletet. Forminskinga fører til at laga skulle innehalde mindre enn ein "
-"piksel, men sidan dette er uråd, forsvinn laga. Skulle dette skje, vil du få "
-"ei åtvaring på førehand."
+"kan det hende at nokre av dei vert reduserte til ingenting når du forminskar "
+"biletet. Forminskinga fører til at laga får mindre enn ein piksel, men sidan "
+"dette er uråd, forsvinn laga. Skulle dette skje, vil du få ei åtvaring på "
+"førehand."
#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
msgid ""
@@ -1145,21 +1145,22 @@ msgstr ""
#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
msgid ""
"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
-"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
+"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
+"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
msgstr ""
-"Dersom forstørringa fører til at biletet blir større enn «Maksimumsformat "
-"for nye bilete» sett i dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">omgivnader</link> i brukarinnstillingane (normalverdi 128 Mb), blir du "
-"åtvara og spurd om du verkeleg ønskjer dette. Det vil ikkje føre til problem "
-"om du oppretter så store bilete, bare du er klar over at dei opptar store "
-"mengder minne, noe som gjer at maskinen din arbeider seinare og i verste "
-"fall kan få <acronym>GIMP</acronym> til å krasja."
+"Dersom forstørringa fører til at biletet vert større enn «Maksimumsformat "
+"for nye bilete» sett i fana <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources"
+"\">Systemresursar</link> i brukarinnstillingane (normalverdi 128 Mb), vert "
+"du åtvara og spurd om du verkeleg ønskjer dette. Det vil ikkje føre til "
+"problem om du opprettar så store bilete, berre du er klar over at dei tar "
+"opp store mengder minne, noko som gjer at maskinen din arbeider seinare og i "
+"verste fall kan få <acronym>GIMP</acronym> til å krasja eller oppføra seg "
+"unormalt."
#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
msgid ""
@@ -1192,7 +1193,7 @@ msgid ""
"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
"file)."
msgstr ""
-"Eit bilete kan bli oppbevart på ein eller fleire av fire ulike stader: Som "
+"Eit bilete kan verta oppbevart på ein eller fleire av fire ulike stader: i "
"ei biletfil, i RAM (minnet på maskinen din), på skjermen eller på papir. Når "
"du skalerer biletet, forandrar du mengda av pikslar i biletet, og dermed "
"også mengda av minne i RAM eller i biletfila som biletet treng."
@@ -1209,11 +1210,11 @@ msgid ""
"for Dot</link> option."
msgstr ""
"Utskriftstorleiken for eit bilete er i tillegg også bestemt av oppløysinga, "
-"altså kor mange pikslar det blir avsett på kvar centimeter papir. Ønskjer du "
+"altså kor mange pikslar det vert avsett på kvar centimeter papir. Ønskjer du "
"å forandra utskriftstorleiken til biletet utan å skalere biletet, altså utan "
"å forandra talet på pikslar, må du bruke dialogen <link linkend=\"gimp-image-"
-"print-size\">utskriftformat</link>. Kor stort biletet blir på skjermen er "
-"ikkje bare avhengig av mengda av pikslar, men også av skjermoppløysinga, "
+"print-size\">utskriftformat</link>. Kor stort biletet vert på skjermen er "
+"ikkje berre avhengig av mengda av pikslar, men også av skjermoppløysinga, "
"zoomfaktoren og verdiane som er sette i innstillinga <link linkend=\"gimp-"
"view-dot-for-dot\">punkt for punkt</link>."
@@ -1229,10 +1230,10 @@ msgid ""
"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
"up well."
msgstr ""
-"Dersom du forstørrar biletet så mykje at det blir tomme pikslar mellom "
+"Dersom du forstørrar biletet så mykje at det vert tomme pikslar mellom "
"fargepunkta, vil <acronym>GIMP</acronym> rekne ut verdiar for dei manglande "
"pikslane ved hjelp av interpolering, men legg ikkje inn nye detaljar. Dette "
-"fører til at dess meir du forstørrar biletet dess meir forstyrra blir det. "
+"fører til at dess meir du forstørrar biletet dess meir forstyrra vert det. "
"Til ein viss grad kan du forbetra biletet med filteret <link linkend=\"plug-"
"in-sharpen\">gjer skarpare</link> etter skaleringa, men det beste er, dersom "
"det er mogleg, å bruke høgare oppløysing når du skanner, fotografere eller "
@@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
-msgstr "Å legge til eller fjerna pikslar blir også ofte kalla «resampling»."
+msgstr "Å legge til eller fjerna pikslar vert også ofte kalla «resampling»."
#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
msgid ""
@@ -1287,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"nedtrekksmenyen. Dersom du vel prosent, bestemmer du storleiken relativt i "
"høve til originalen. Vel du fysiske måleeiningar som mm eller tommar, må du "
"også setje verdiane for <guilabel>X-oppløysing</guilabel> og <guilabel>Y-"
-"oppløysing</guilabel>. Dette fordi desse verdiane blir brukte for å rekne om "
+"oppløysing</guilabel>. Dette fordi desse verdiane vert brukte for å rekne om "
"frå fysiske einingar til pikselverdiar."
#: src/menus/image/scale.xml:151(term) src/menus/image/print-size.xml:105(term)
@@ -1300,7 +1301,7 @@ msgid ""
"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
msgstr ""
-"Utskriftsoppløysinga blir bestemt av verdiane i felta <guilabel>X-"
+"Utskriftsoppløysinga vert bestemt av verdiane i felta <guilabel>X-"
"oppløysing</guilabel> og <guilabel>Y-oppløysing</guilabel>. Du kan ogå endre "
"måleeining med nedtrekksmenyen."
@@ -1316,10 +1317,10 @@ msgid ""
"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
"scaled image:"
msgstr ""
-"Når du endrar storleiken på biletet, blir det som oftast fjerna eller lagt "
-"til pikslar. Det endelege resultatet er avhengig av kva metode som blir "
+"Når du endrar storleiken på biletet, vert det som oftast fjerna eller lagt "
+"til pikslar. Det endelege resultatet er avhengig av kva metode som vert "
"brukt i utrekningane. I nedtrekksmenyen <guilabel>Interpolasjon</guilabel> "
-"kan du velje mellom tilgjengelege metodar for denne utrekninga."
+"kan du velja mellom tilgjengelege metodar for denne utrekninga."
#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
msgid "Interpolation"
@@ -1331,7 +1332,7 @@ msgid ""
"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
"but very fast."
msgstr ""
-"<guilabel>Ingen</guilabel>: Pikslane blir anten fjerna eller forstørra på "
+"<guilabel>Ingen</guilabel>: Pikslane vert anten fjerna eller forstørra på "
"same måten som ved zooming. Metoden er rask, men med dårleg kvalitet."
#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
@@ -1562,7 +1563,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utskriftoppløysinga bestemmer kor mange pikslar det går på kvar del i "
"måleeininga brukt for biletutskrivinga. Dette er ikkje det same som "
-"skrivaroppløysinga, som blir uttrykt i dpi (dots per inch = prikkar per "
+"skrivaroppløysinga, som vert uttrykt i dpi (dots per inch = prikkar per "
"tomme). Det går med fleire slike «dots» for å skrive ut ein piksel."
#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
@@ -1573,11 +1574,11 @@ msgid ""
"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
"resolution."
msgstr ""
-"Når du opnar dialogvindauget, blir biletoppløysinga vist i tekstrutene. "
+"Når du opnar dialogvindauget, vert biletoppløysinga vist i tekstrutene. "
"Dersom du aukar utskriftoppløysinga, vil du sjå at formatet minkar. Dette "
-"fordi det blir brukt fleire pikslar for å få fram ei bestemt lengde på "
+"fordi det vert brukt fleire pikslar for å få fram ei bestemt lengde på "
"biletet. Det er vel unødvendig å skrive at lågare oppløysing fører til at "
-"biletet blir større."
+"biletet vert større."
#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
msgid ""
@@ -1585,8 +1586,8 @@ msgid ""
"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
"it, since no pixels (and no image information) are removed."
msgstr ""
-"Aukar du oppløysinga, blir biletutskrifta skarpare. Verken pikslane eller "
-"annan informasjon om biletet blir forandra. Difor er dette ein heilt annan "
+"Aukar du oppløysinga, vert biletutskrifta skarpare. Verken pikslane eller "
+"annan informasjon om biletet vert forandra. Difor er dette ein heilt annan "
"prosess enn å endre storleiken ved å skalere biletet."
#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
@@ -1595,7 +1596,7 @@ msgid ""
"also choose the units for these values from the dropdown list."
msgstr ""
"Her bestemmer du breidde og høgde for utskrifta ved å skrive tal i dei "
-"aktuelle boksane, eller ved å bruke pilene. Du kan velje måleeining frå "
+"aktuelle boksane, eller ved å bruke pilene. Du kan velja måleeining frå "
"nedtrekksmenyen."
#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
@@ -1607,18 +1608,18 @@ msgid ""
"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
"link."
msgstr ""
-"Du vil sjå at når du forandrar verdiane for breidde og høgde, vil også "
-"verdiane for X- og Y-oppløysing bli forandra. Dersom dei to "
-"oppløysingsverdiane er lenka saman, vil forholdet mellom breidde og høgde "
-"bli oppretthalde automatisk. Ønskjer du å setje desse verdiane uavhenge av "
-"kvarandre, må du opne lenka ved å klikke på henne."
+"Du vil sjå at når du forandrar verdiane for breidde og høgde, vert også "
+"verdiane for X- og Y-oppløysing forandra. Dersom dei to oppløysingsverdiane "
+"er lenkja saman, vert forholdet mellom breidde og høgde oppretthalde "
+"automatisk. Ønskjer du å setje desse verdiane uavhenge av kvarandre, må du "
+"opne lenkja ved å klikka på henne."
#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
msgid ""
"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
msgstr ""
-"Oppløysinga som blir brukt for å rekne ut den fysiske breidda og høgda på "
+"Oppløysinga som vert brukt for å rekne ut den fysiske breidda og høgda på "
"utskrifta."
#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
@@ -1711,7 +1712,7 @@ msgid ""
"specific part of the image."
msgstr ""
"Menyen <guimenuitem>Bilete</guimenuitem> inneheld kommandoar som påverkar "
-"heile biletet på ein eller annan måte, ikkje bare eit lag eller andre "
+"heile biletet på ein eller annan måte, ikkje berre eit lag eller andre "
"spesifiserte område på biletet."
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
@@ -1880,7 +1881,7 @@ msgid ""
"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
msgstr ""
-"<emphasis>utvidast etter behov</emphasis>: Det nye laget blir stort nok til "
+"<emphasis>utvidast etter behov</emphasis>: Det nye laget vert stort nok til "
"å innehalde alle dei laga som skal flettast. Hugs at i <acronym>GIMP</"
"acronym> kan eit lag vere større enn biletet."
@@ -1891,9 +1892,9 @@ msgid ""
"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
"image are clipped by this option."
msgstr ""
-"<emphasis>klippast etter biletet</emphasis>: Det nye laget blir like stort "
+"<emphasis>klippast etter biletet</emphasis>: Det nye laget vert like stort "
"som biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan eit lag vere større enn biletet. "
-"Med denne innstillinga blir alt som er større enn biletet klipt bort."
+"Med denne innstillinga vert alt som er større enn biletet klipt bort."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
msgid ""
@@ -1902,13 +1903,13 @@ msgid ""
"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
"position of the bottom layer."
msgstr ""
-"<emphasis>klippast etter botnlaget</emphasis>: Det nye laget blir like stort "
-"som botnlaget. Dersom botnlaget er mindre enn noen av dei synlege laga, blir "
-"det overskytande klipt bort."
+"<emphasis>klippast etter botnlaget</emphasis>: Det nye laget vert like stort "
+"som botnlaget. Dersom botnlaget er mindre enn nokre av dei synlege laga, "
+"vert det overskytande klipt bort."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
msgid "Merge within active group only"
-msgstr "Flett bare innføre aktiv gruppe"
+msgstr "Flett berre innføre aktiv gruppe"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
@@ -1924,7 +1925,7 @@ msgid ""
"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
"stack."
msgstr ""
-"Fører til at alle laga som ikkje er merka som synlege blir fjerna frå "
+"Fører til at alle laga som ikkje er merka som synlege vert fjerna frå "
"lagstabelen."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
@@ -2025,7 +2026,10 @@ msgid ""
"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
"the physical size of the image and the screen resolution."
-msgstr "Viser kor stort biletet blir, i tommar, som papirbilete."
+msgstr ""
+"Viser kor stort biletet vert som papirbilete i den gjeldande eininga. Dette "
+"er den <emphasis>logiske</emphasis> storleiken til biletet. Denne er "
+"avhengig av den fysiske storleiken på biletet og skjermoppløysinga."
#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
@@ -2157,8 +2161,8 @@ msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Flat ut biletet</guimenuitem> flettar saman alle "
"laga i biletet til eitt lag, utan alfakanal. Etter at biletet er flata ut, "
"er innhaldet det same som før, men nå er alt samla i eitt enkelt lag utan "
-"gjennomsikt. Dersom noen deler av biletet er gjennomsijtige gjennom heile "
-"lagstabelen, blir bakgrunsfargen synleg her."
+"gjennomsikt. Dersom nokre delar av biletet er gjennomsiktige gjennom heile "
+"lagstabelen, vert bakgrunsfargen synleg her."
#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
msgid ""
@@ -2167,8 +2171,8 @@ msgid ""
"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
msgstr ""
"Operasjonen gjer store forandringar i biletet. Til vanleg er denne flettinga "
-"bare nødvendig når biletet skal lagrast i eit format som ikkje har støtte "
-"for lag eller gjennomsikt."
+"berre nødvendig når biletet skal lagrast i eit format som ikkje har støtte "
+"for lag eller gjennomsikt (alfakanal)."
#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
msgid ""
@@ -2278,9 +2282,9 @@ msgid ""
"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
"dithering, however."
msgstr ""
-"<guilabel>Generer optimal palett</guilabel>: Denne vil lage den best moglege "
-"paletten med opp til 256 fargar (klassisk GIF-format). Du kan redusera "
-"<emphasis>Maksimalt tal på fargar</emphasis>, men dette kan i noen tilfelle "
+"<guilabel>Generer optimal palett</guilabel>: Denne vil laga den best moglege "
+"paletten med opptil 256 fargar (klassisk GIF-format). Du kan redusera "
+"<emphasis>Maksimalt tal på fargar</emphasis>, men dette kan i nokre tilfelle "
"føre til uventa effektar, spesielt ved mjuke fargeovergangar. Skulle dette "
"skje, kan du prøve å forbetra resultatet med bruk av utjamning."
@@ -2289,7 +2293,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
"optimized for the web."
msgstr ""
-"<guilabel>Bruk palett optimalisert for Web</guilabel>: Fargane blir best "
+"<guilabel>Bruk palett optimalisert for Web</guilabel>: Fargane vert best "
"mogleg tilpassa Internett."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
@@ -2314,15 +2318,15 @@ msgid ""
"a light background, and never rely on color to convey information."
msgstr ""
"<guilabel>Bruk eigendefinert palett</guilabel>: Denne knappen opnar ei heil "
-"liste med førehandsdefinerte palettar. Talet på fargar blir oppgitt for kvar "
-"palett. Paletten «Web», med 216 fargar, er «web-sikker». Han blei opphavleg "
-"laga av Netscape for å sikra at fargane blei like både på Mac og PC. Også "
-"Internet Explorer 3 kan behandla desse fargane, men frå versjon 4 gjekk MSIE "
-"over til ein 212 fargars palett. Problemet med at alle fargane ikkje blir "
-"viste likt på alle plattformer og i alle nettlesarane er ikkje løyst "
-"førebels, og blir det kanskje heller aldri. Når du skal komponere ei "
+"liste med førehandsdefinerte palettar. Talet på fargar vert oppgjeve for "
+"kvar palett. Paletten «Web», med 216 fargar, er «web-sikker». Han vart "
+"opphavleg laga av Netscape for å sikra at fargane vart like både på Mac og "
+"PC. Også Internet Explorer 3 kan handsama desse fargane, men frå versjon 4 "
+"gjekk MSIE over til ein 212 fargars palett. Problemet med at alle fargane "
+"ikkje vert viste likt på alle plattformer og i alle nettlesarane er ikkje "
+"løyst førebels, og vert det kanskje heller aldri. Når du skal komponere ei "
"nettside, bruk difor alltid mørk tekst på lys bakgrunn, eller omvendt. Stol "
-"aldri på fargane når du vil framheve noe."
+"aldri på fargane når du vil framheva noko."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
msgid ""
@@ -2346,11 +2350,11 @@ msgid ""
"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
"Palette Options."
msgstr ""
-"Sidan eit indeksert bilete bare inneheld opp til 256 fargar, vil det ofte "
+"Sidan eit indeksert bilete berre inneheld opp til 256 fargar, vil det ofte "
"skje at ein del av originalfargane ikkje er tilgjengelege på paletten. Dette "
-"kan resultere i at noen område på biletet blir flekkete, einsfarga eller med "
-"tydelege skille der det eigentleg skulle vere nydelege fargeovergangar. Du "
-"kan unngå ein del av dette ved å aktivera fargeutjamning."
+"kan resultere i at nokre område på biletet vert flekkete, einsfarga eller "
+"med tydelege skille der det eigentleg skulle vere nydelege fargeovergangar. "
+"Du kan unngå ein del av dette ved å aktivera fargeutjamning."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
msgid ""
@@ -2375,9 +2379,9 @@ msgid ""
"animations."
msgstr ""
"I tillegg til valet «Ingen», har du valet mellom tre ulike "
-"utjamningsmetodar. Det er ikkje råd å seie noe på førehand om kva for metode "
-"som er best. Du må prøve deg fram. Einaste er at filteret «Posisjonert "
-"fargeutjamning» som oftast er best ved animasjonar."
+"utjamningsmetodar. Det er ikkje råd å seie noko på førehand om kva for "
+"metode som er best. Du må prøva deg fram. Einaste er at filteret "
+"«Posisjonert fargeutjamning» som oftast er best ved animasjonar."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
msgid "Example: full color, with no dithering"
@@ -2396,7 +2400,7 @@ msgid ""
"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
"dithering."
msgstr ""
-"Det same biletet etter å ha blitt omforma til fire indekserte fargar, utan "
+"Det same biletet etter å ha vorte omforma til fire indekserte fargar, utan "
"utjamning."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
@@ -2428,14 +2432,15 @@ msgid ""
"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
-"you better results."
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
+"give you better results."
msgstr ""
-"I eit GIF-bilete er gjennomsikt koda som anten gjennomsiktig eller ikkje "
-"gjennomsiktig. For å gi ein illusjon om at deler av biletet er delvis "
-"gjennomsiktig, kan du prøve <guilabel>Slå på utjamning av gjennomsikt</"
-"guilabel>. Blir ikkje dette bra nok, kan du prøve filteret <link linkend="
-"\"plug-in-semiflatten\">Halvutflating</link> som ofte gir eit betre resultat."
+"I eit GIF-bilete er gjennomsikt koda i 1-bit: anten som gjennomsiktig eller "
+"ikkje gjennomsiktig. For å gi ein illusjon om at delar av biletet er delvis "
+"gjennomsiktig, kan du prøva <guilabel>Slå på utjamning av gjennomsikt</"
+"guilabel>. Vert ikkje dette bra nok, kan du prøva filteret <link linkend="
+"\"gimp-filter-semi-flatten\">Halvutflating</link> som ofte gir eit betre "
+"resultat."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
msgid ""
@@ -2477,25 +2482,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title)
msgid "Configure Grid…"
msgstr "Innstillingar for rutenettet"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary)
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
msgid "configure"
msgstr "Set opp"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
"properties of the grid which you can display over your image while you are "
@@ -2504,13 +2509,13 @@ msgid ""
"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
"lines. You can choose one of five different grid styles."
msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>innstillingar for rutenettet</guimenuitem> blir "
+"Kommandoen <guimenuitem>innstillingar for rutenettet</guimenuitem> vert "
"brukt for å bestemma utsjånaden for rutenettet du kan legge over biletet for "
-"å gjere tilpassingane meir nøyaktige. Du kan velje farge for nettet, "
+"å gjere tilpassingane meir nøyaktige. Du kan velja farge for nettet, "
"avstanden mellom linjene og forskyving i høve til biletet. Endeleg kan du "
-"også velje mellom fem ulike rutemønster."
+"også velja mellom fem ulike rutemønster."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
@@ -2520,19 +2525,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innstillingar for "
"rutenettet</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title)
msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
msgstr "Beskriving av dialogen «Innstillingar for rutenettet»"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title)
msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget «Innstillingar for rutenettet»"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
msgid ""
"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
@@ -2540,15 +2545,15 @@ msgstr ""
"Du bruker dette dialogvindauget for å bestemma utsjånaden på det rutenettet "
"som kjem fram når du slår på rutenettet."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term)
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryss (prikkar)"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para)
msgid ""
"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
"of the grid lines."
@@ -2556,34 +2561,34 @@ msgstr ""
"Dette er den minst iaugnefallande stilen, med ein liten prikk i kvart "
"krysningspunkt."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kryss (trådkors)"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
msgid ""
"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
"of the grid lines."
msgstr ""
"Dette er normalstilen, og syner eit lite kryss i kvart av krysningspunkta."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
msgid "Dashed"
msgstr "Stipla"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
msgid ""
"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
"lines are too close together, the grid won't look good."
msgstr ""
"Denne stilen viser stipla linjer. Dersom desse linjene er svært nære "
-"kvarandre, kan rutenettet bli vanskeleg å bruke."
+"kvarandre, kan det verta vanskeleg å bruka rutenettet."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
msgid "Double dashed"
msgstr "Dobbeltstipla"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para)
msgid ""
"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
"the grid alternate."
@@ -2591,38 +2596,38 @@ msgstr ""
"Denne stilen viser stipla linjer der fargen på linjene vekslar mellom "
"forgrunnsfargen og bakgrunnsfargen annakvar gong."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
msgid "Solid"
msgstr "Heiltrukke"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
msgstr "Denne stilen viser heiltrukne linjer i forgrunnsfargen."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
msgid "Foreground and Background colors"
msgstr "For- og bakgrunnsfarge"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
-msgstr "Klikk på fargeruta for å velje farge for rutenettet."
+msgstr "Klikk på fargeruta for å velja farge for rutenettet."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term)
msgid "Width and Height"
msgstr "Breidde og høgde"
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
msgstr ""
"Du bestemmer her cellestorleiken for nettet, dvs. avstanden mellom linjene, "
"i den måleeininga du ønskjer."
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
msgid ""
"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
@@ -2659,9 +2664,9 @@ msgid ""
"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
"show the whole layer, use this command."
msgstr ""
-"Når eit bilete blir laga eller opna, vil lerretet ha same format som biletet "
-"og blir ikkje forandra om du legg til nye lag. Dersom du legg til eit lag "
-"som er større enn lerretet, vil bare den delen av laget som er innføre "
+"Når eit bilete vert laga eller opna, vil lerretet ha same format som biletet "
+"og vert ikkje forandra om du legg til nye lag. Dersom du legg til eit lag "
+"som er større enn lerretet, vil berre den delen av laget som er innføre "
"lerretet vere synleg. Bruk denne kommandoen for å vise heile laget."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
@@ -2761,7 +2766,7 @@ msgid ""
"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Innrett synlege lag</guimenuitem> blir brukt til å "
+"Kommandoen <guimenuitem>Innrett synlege lag</guimenuitem> vert brukt til å "
"setje nøyaktig posisjon for dei synlege laga, dvs. dei som er merkte med "
"«auge»-ikonet i lagmenyen. Dette er særleg nyttig når du arbeider med "
"animasjonar, som svært ofte har mange små lag. Klikkar du på kommandoen, "
@@ -2802,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"Eksempelbiletet inneheld fire lag på eit 150 x 150 piksel lerret. Det raude "
"kvadratet er 10 x 10 piksel, det grøne rektangelet er 10 x 20 piksel og det "
"gule er 20 x 10 piksel. Bakgrunnslaget, som er blått og på 100 x 100 "
-"pikslar, blir ikkje berørt av kommandoen sidan valet <guilabel>Ignorer det "
+"pikslar, vert ikkje berørt av kommandoen sidan valet <guilabel>Ignorer det "
"nederste laget</guilabel> er avkryssa i dialogvindauget. Legg merke til at "
"på grunn av possisjonen laga har i biletet, ser det ut som dei har ei anna "
"rekkefølgje på biletet enn i lagstakken. Det gule laget er topplaget på "
@@ -2850,7 +2855,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
"vertical position, respectively."
-msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Ingen endringar i noe retning."
+msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Ingen endringar i nokon retning."
#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
msgid ""
@@ -2863,13 +2868,13 @@ msgid ""
"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
"the bottom layer."
msgstr ""
-"<guilabel>Samla</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta slik det er "
+"<guilabel>Samla</guilabel>: Dei synlege laga vert innretta slik det er "
"bestemt i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> og <guilabel>Vertikal basis</"
"guilabel>. Dersom du set <guilabel>Horisontal basis</guilabel> til "
"<guilabel>Høgre kant</guilabel>, kan du rissikera at laga forsvinn frå "
"lerretet. Du kan hente dei fram igjen ved å forstørra lerretet. Dersom du "
"har markert for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</"
-"guilabel>, blir laga innretta på det øvre, venstre hjørnet av botnlaget."
+"guilabel>, vert laga innretta på det øvre, venstre hjørnet av botnlaget."
#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
@@ -2917,15 +2922,16 @@ msgid ""
"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
"corresponding edge of the bottom layer."
msgstr ""
-": <guilabel>Fyll (frå venstre til høgre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (frå "
-"topp til botn)</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta etter lerretet ut "
-"frå kva kant som er sett i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> eller "
-"<guilabel>Vertikal basis</guilabel>. Laga blir justert slik at dei ikkje "
-"overlappar kvarandre. Topplaget i lagstabelen blir lagt lengst til venstre, "
-"eller høgst oppe, i biletet. Botnlaget blir lagt lengst til høgre eller "
-"nederst i biletet. Dei andre laga blir fordelte jamnt mellom desse. Dersom "
-"det er avmerka for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</"
-"guilabel>, vil laga bli innretta på tilsvarande måte etter botnlaget."
+"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
+"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
+"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. Laga vert sett opp slik at "
+"dei ikkje overlappar kvarandre. Topplaget i stakken vert sett heilt til "
+"venstre, eller øvst) i biletet. Botnlaget vert sett lengst til høgre (eller "
+"nedst) i biletet. Dei andre laga vert fordelte jamnt mellom desse to "
+"plasseringane. Dersom det er merkt av for <guilabel>Bruk det (usynlege) "
+"botnlaget som utgangspunkt</guilabel>, vert laga innretta i høve til den "
+"tilsvarande kanten i botnlaget."
#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
diff --git a/po/nn/menus/layer.po b/po/nn/menus/layer.po
index 141e1f8..af28ab3 100644
--- a/po/nn/menus/layer.po
+++ b/po/nn/menus/layer.po
@@ -1,15 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-29 21:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-29 21:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 22:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-14 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
"<quote> copy</quote> appended to it."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Dupliser laget</guimenuitem> lager ein nesten "
-"identisk kopi av det aktive laget og legg kopien like over laget han blei "
-"kopiert frå. Kopien får same namnet som det aktive laget, med eit «Kopi av» "
+"identisk kopi av det aktive laget og legg kopien like over laget han vart "
+"kopiert frå. Kopien får same namnet som det aktive laget med eit «Kopi av» "
"framføre."
#: src/menus/layer/duplicate.xml:30(para)
@@ -121,10 +121,9 @@ msgid ""
"duplicated. (If your understanding of the word <quote>parasites</quote> is "
"limited to small, unpleasant creatures, please ignore the last sentence.)"
msgstr ""
-"Dersom du dupliserer bakgrunnslaget, som normalt ikkje har alfakanal, vil "
-"det bli lagt ein alfakanal til kopien. Dersom det gjeldande laget inneheld "
-"<link linkend=\"glossary-parasite\">parasittar</link> vil desse ikkje bli "
-"kopierte."
+"Dersom du dupliserer bakgrunnslaget, som normalt ikkje har alfakanal, vert "
+"det lagt ein alfakanal til kopien. Dersom det gjeldande laget inneheld <link "
+"linkend=\"glossary-parasite\">parasittar</link> vert desse ikkje kopierte."
#: src/menus/layer/duplicate.xml:40(title)
#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:44(title)
@@ -251,9 +250,9 @@ msgid ""
"\"gimp-layer-mask\">Layer Masks</link> section for more information."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Legg til lagmaske</guimenuitem> fletter lagmaska "
-"saman med det akive laget. Gjennomsikt i lagmaska blir overført til "
-"alfakanalen, som blir oppretta dersom han manglar, og lagmaska blir fjerna. "
-"Dersom laget ikkje har lagmaske, er kommandoen grå ut som ikkje aktiv. Sjå "
+"saman med det akive laget. Gjennomsikt i lagmaska vert overført til "
+"alfakanalen, som vert oppretta dersom han manglar, og lagmaska vert fjerna. "
+"Dersom laget ikkje har lagmaske, er kommandoen gråa ut som ikkje aktiv. Sjå "
"også kapitlet om <link linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
#: src/menus/layer/mask-apply.xml:36(title)
@@ -404,8 +403,8 @@ msgid ""
"transparent. This is represented in the image by a checkered pattern on "
"which you will need to paint to make any part of the layer visible."
msgstr ""
-"Lagmaska vil gjere laget heilt gjennomsiktig. Dette blir vist med "
-"sjakkbrettmønsteret. Ingen deler av laget er synlege før du gjer laget "
+"Lagmaska gjer laget heilt gjennomsiktig. Dette vert vist med "
+"sjakkbrettmønsteret. Ingen delar av laget er synlege før du gjer laget "
"mindre gjennomsiktig ved å teikna på det med ein lys farge."
#: src/menus/layer/mask-add.xml:101(term)
@@ -418,8 +417,8 @@ msgid ""
"layer mask. The alpha channel itself is not altered, so the transparency of "
"partially visible areas is increased, leading to a more transparent layer."
msgstr ""
-"Med dette valet blir innhaldet i alfakanalen brukt for å fylle lagmaska. "
-"Sjølve alfalaget blir ikkje forandra. Gjennomsikta for delvis gjennomsiktige "
+"Med dette valet vert innhaldet i alfakanalen brukt for å fylle lagmaska. "
+"Sjølve alfalaget vert ikkje forandra. Gjennomsikta for delvis gjennomsiktige "
"område vil auke og såleis gjere heile laget meir gjennomsiktig."
#: src/menus/layer/mask-add.xml:113(term)
@@ -439,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Denne gjer det same som valet ovanfor, men set samstundes alfalaget til "
"fullstendig ugjennomsiktig. Dette resulterer i at all informasjonen om "
"gjennomsikt nå ligg i maska. Det er tilsynelatande ingen forandringar på "
-"sjølve laget. Gjennomsikta for laget blir nå styrt av maska og ikkje av "
+"sjølve laget. Gjennomsikta for laget vert nå styrt av maska og ikkje av "
"alfakanalen."
#: src/menus/layer/mask-add.xml:130(term)
@@ -461,10 +460,10 @@ msgid ""
"the effects will be."
msgstr ""
"Dette valet omformar det aktive utvalet til ei maske slik at dei utvalde "
-"områda blir ugjennomsiktige, medan dei områda som ikkje er utvalde blir "
-"gjennomsiktige. Dersom nokre område er delvis utvalde, kan du bruke knappen "
+"områda vert ugjennomsiktige, medan dei områda som ikkje er utvalde vert "
+"gjennomsiktige. Dersom nokre område er delvis utvalde, kan du bruka knappen "
"for <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">snarmaske</link> som "
-"hjelp for å sjå korleis effekten blir."
+"hjelp for å sjå korleis effekten vert."
#: src/menus/layer/mask-add.xml:143(term)
msgid "Grayscale copy of layer"
@@ -487,7 +486,7 @@ msgid ""
"With this option the layer mask is initialized with a selection mask you "
"have created before, stored in the Channel dialog."
msgstr ""
-"Med dette valet blir lagmaska sett opp med ei tidlegare oppretta <link "
+"Med dette valet vert lagmaska sett opp med ei tidlegare oppretta <link "
"linkend=\"dialogs-selection-masks\">utvalsmaske</link> lagra i kanaldialogen."
#: src/menus/layer/mask-add.xml:166(term)
@@ -500,8 +499,8 @@ msgid ""
"dialog, the resulting mask is inverted, so that transparent areas become "
"opaque and vice versa."
msgstr ""
-"Dette vil invertere den maska som bli laga. Gjennomsiktige område blir "
-"ugjennomsiktige, og omvendt."
+"Dette vil invertere den maska som vert laga. Gjennomsiktige område vert "
+"ugjennomsiktige og omvendt."
#: src/menus/layer/mask-add.xml:176(para)
msgid ""
@@ -509,8 +508,8 @@ msgid ""
"layer mask appears to the right of the thumbnail of the layer in the Layers "
"Dialog."
msgstr ""
-"Når du klikkar på <guibutton>Legg til</guibutton>-knappen, vil det bli laga "
-"ein miniatyr av lagmaska til høgre for miniatyren av laget i lagdialogen."
+"Når du klikkar på <guibutton>Legg til</guibutton>-knappen, vert det laga ein "
+"miniatyr av lagmaska til høgre for miniatyren av laget i lagdialogen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -628,10 +627,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Legg til i utvalet</guimenuitem> lagar eit utval frå "
"pikslane i det aktive laget ut frå kor gjennomsiktige dei er. "
-"Ugjennomsiktige område blir fullt utvalde, gjennomsiktige område blir ikkje "
-"utvalde medan delvis gjennomsiktige område blir delvis utvalde. Det nye "
-"utvalet blir <emphasis>lagt til</emphasis> det eksisterande utvalet. "
-"Alfakanalen blir ikkje forandra."
+"Ugjennomsiktige område vert fullt utvalde, gjennomsiktige område vert ikkje "
+"utvalde medan delvis gjennomsiktige område vert delvis utvalde. Det nye "
+"utvalet vert <emphasis>lagt til</emphasis> det eksisterande utvalet. "
+"Alfakanalen vert ikkje forandra."
#: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:34(para)
msgid ""
@@ -752,10 +751,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Trekk frå utvalet</guimenuitem> lagar eit utval frå "
"pikslane i det aktive laget ut frå kor gjennomsiktige dei er. "
-"Ugjennomsiktige område blir fullt utvalde, gjennomsiktige område blir ikkje "
-"utvalde medan delvis gjennomsiktige område blir delvis utvalde. Det nye "
-"utvalet blir <emphasis>trekt frå</emphasis> det eksisterande utvalet. "
-"Alfakanalen blir ikkje forandra."
+"Ugjennomsiktige område vert fullt utvalde, gjennomsiktige område vert ikkje "
+"utvalde medan delvis gjennomsiktige område vert delvis utvalde. Det nye "
+"utvalet vert <emphasis>trekt frå</emphasis> det eksisterande utvalet. "
+"Alfakanalen vert ikkje forandra."
#: src/menus/layer/alpha-selection-subtract.xml:38(para)
msgid ""
@@ -808,7 +807,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I lagdialogen finn du ei liste over kva for lag som finst i biletet. Dette "
"er lagstabelen, eller bunka om du heller vil det slik. Undermenyen "
-"<guimenu>Stabel</guimenu> blir brukt for å gjere eit nytt lag til det aktive "
+"<guimenu>Stabel</guimenu> vert brukt for å gjere eit nytt lag til det aktive "
"laget, eller å flytte det aktive laget i stabelen."
#: src/menus/layer/stack.xml:43(para)
@@ -958,7 +957,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Beskjer til utvalet</guimenuitem> klipper bort det "
"aktive laget til ytterkantane av utvalet ved å fjerne alt som er fullstendig "
-"umarkert. Område som er delvist markerte blir ikkje klipt bort. Dersom det "
+"umarkert. Område som er delvist markerte vert ikkje klipt bort. Dersom det "
"ikkje er noko uval i biletet, er kommandoen deaktivert (er grå i menyen)."
#: src/menus/layer/crop.xml:36(para)
@@ -987,7 +986,7 @@ msgid ""
"cropped, even if they are only semi-transparent."
msgstr ""
"Til høgre: Etter beskjeringa. Ugjennomsiktige pikslar er ikkje skorne bort "
-"sjølv om dei er bare delvis gjennomsiktige."
+"sjølv om dei er berre delvis gjennomsiktige."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -997,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:53(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
-"md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+"md5=1cfea8153084eec3db1ad6dc80c2cb61"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr "Bildefil"
#: src/menus/layer/rotate-180.xml:60(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/rotate-180.png'; "
-"md5=2a6fafa4d5d168964b2131ac93bf0370"
+"md5=42dcf7ff4cf7d0d74fc5ce867d524a65"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/layer/rotate-180.xml:10(title)
@@ -1030,8 +1029,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Rotér 180°</guimenuitem> roterer det aktive laget "
"180° rundt sentrum av laget. Operasjonen fører ikkje til tap av pikseldata. "
-"Forma på laget blir heller ikkje endra. Sidan laga er rektangulære, vil ei "
-"rotering på 180° bare snu laget opp ned utan at det går ut over biletkantane."
+"Forma på laget vert heller ikkje endra. Sidan laga er rektangulære, vil ei "
+"rotering på 180° berre snu laget opp ned utan at det går ut over "
+"biletkantane."
#: src/menus/layer/rotate-180.xml:33(para)
msgid ""
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Innhaldet i menyen «Lag»"
msgid ""
"The items on the <guimenu>Layer</guimenu> menu allow you to work on layers."
msgstr ""
-"Dei ulike vala du har i <guimenu>Lagmenyen</guimenu> blir brukte når du "
+"Dei ulike vala du har i <guimenu>Lagmenyen</guimenu> vert brukte når du "
"arbeider på biletlaga. I tillegg til at du har tilgang til denne menyen frå "
"biletmenyen, kan du få han fram ved å høgreklikke i biletet eller på "
"miniatyren av laget i lagdialogen. Fleire av vala i denne menyen kan du også "
@@ -1148,10 +1148,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Alfa til utval</guimenuitem> lager eit utval av "
"alfakanalen. Alfakanalen inneheld verdiane for gjennomsikt i det gjeldande "
-"laget. Ugjennomsiktige område blir fullstendig utvalde, gjennomsiktige "
-"område blir ikkje utvalde i det heile, medan delvis gjennomsiktige område "
-"blir delvis utvalde. Det nye utvalet <emphasis>erstattar</emphasis> det "
-"eksisterande utvalet. Alfakanalen blir ikkje forandra."
+"laget. Ugjennomsiktige område vert fullstendig utvalde, gjennomsiktige "
+"område vert ikkje utvalde i det heile, medan delvis gjennomsiktige område "
+"vert delvis utvalde. Det nye utvalet <emphasis>erstattar</emphasis> det "
+"eksisterande utvalet. Alfakanalen vert ikkje forandra."
#: src/menus/layer/alpha-selection-replace.xml:34(para)
msgid ""
@@ -1261,9 +1261,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Legg til i utvalet</guimenuitem> omformar lagmaska i "
"det aktive laget til eit utval og adderer dette til det eksisterande "
-"utvalet. Kvite område i lagmaska blir til utvalde og svarte område til ikkje "
-"utvalde område. Gråtoner i maska blir til delvis utvalde område. Lagmaska "
-"blir ikkje forandra."
+"utvalet. Kvite område i lagmaska vert til utvalde og svarte område til ikkje "
+"utvalde område. Gråtoner i maska vert til delvis utvalde område. Lagmaska "
+"vert ikkje forandra."
#: src/menus/layer/mask-selection-add.xml:42(para)
msgid ""
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid ""
"entry is insensitive and grayed out."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Vel øvste laget</guimenuitem> gjer det øvste laget i "
-"lagstabelen til det aktive laget. Dette blir vist i lagdialogen ved at "
+"lagstabelen til det aktive laget. Dette vert vist i lagdialogen ved at "
"markeringa som viser aktivt lag flytter seg til det øvste laget. Dersom det "
"aktive laget er øvst, vil denne kommandoen vere deaktivert."
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "eller ved å klikke på lagnamnet i lagdialogen."
#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:50(None)
#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:49(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=fec2df09a41ee04f5f525f275a934a83"
+"@@image: 'images/menus/layer/flip.png'; md5=a5a0fa422a7488db6f2d8ee10e8c01e1"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Bildefil"
#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:60(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/flip-h.png'; "
-"md5=7969ab66d467dbfca94f2fb9602ec273"
+"md5=b3a1cf050c9676245eb469cd34b6cbdd"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/layer/flip-horizontal.xml:11(title)
@@ -1419,24 +1419,24 @@ msgstr "Utjamning"
#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:25(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Semi-Flatten</guimenuitem> command is described in the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> filter chapter. "
-"The command is useful when you need an anti-aliased image with indexed "
-"colors and transparency."
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> filter "
+"chapter. The command is useful when you need an anti-aliased image with "
+"indexed colors and transparency."
msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Halvutflating</guimenuitem> blir brukt når du har "
+"Kommandoen <guimenuitem>Halvutflating</guimenuitem> vert brukt når du har "
"bruk for eit kantutjamna, indeksert bilete med gjennomsikt. Du finn meir om "
-"denne prosessen i kapitlet om filteret <link linkend=\"plug-in-semiflatten"
-"\">Halvutflating</link>."
+"denne prosessen i kapitlet om filteret <link linkend=\"gimp-filter-semi-"
+"flatten\">Halvutflating</link>."
#: src/menus/layer/alpha-semi-flatten.xml:36(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Semi-flatten</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Semi-Flatten…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Du har tilgang til denne undermenyen på biletmenyen via "
"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Gjennomsikt</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Halvutflating</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Halvutflating …</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/layer/bottom.xml:13(title)
msgid "Select Bottom Layer"
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid ""
"is already the active layer, this menu entry is insensitive and grayed out."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Vel nedste laget</guimenuitem> gjer det nedste laget "
-"i lagstabelen til det aktive laget. Dette blir vist i lagdialogen ved at "
+"i lagstabelen til det aktive laget. Dette vert vist i lagdialogen ved at "
"markeringa som viser aktivt lag flytter seg til det nedste laget. Dersom det "
"aktive laget er nedst, vil denne kommandoen vere deaktivert."
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgid ""
"this case, you can Add an Alpha channel with this command."
msgstr ""
"<guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem>: Alfakanalen styrer "
-"gjennomsikt i biletet. Normalt blir det lagt til ein alfakanal i lagdialogen "
+"gjennomsikt i biletet. Normalt vert det lagt til ein alfakanal i lagdialogen "
"så snart du har meir enn eitt lag. Bare bakgrunnslaget er til vanleg utan "
"alfakanal, men du kan legge til ein også her med denne kommandoen."
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Til vanleg vil ei lagmaske verke på heile biletet. Dersom du av ein eller "
"annan grunn ønskjer å kople ut lagmaska, utan å fjerne henne, kan du klikke "
"på <guimenuitem>Slå av lagmaske</guimenuitem>. Det dukkar då opp eit merke "
-"framføre oppføringa. At maska er avslått blir også vist med ei raud ramme "
+"framføre oppføringa. At maska er avslått vert også vist med ei raud ramme "
"rundt lagmaska i lagdialogen."
#: src/menus/layer/mask-disable.xml:38(para)
@@ -1661,9 +1661,9 @@ msgid ""
"colors of the underlying layer."
msgstr ""
"Kommandoen utført. Det aktive laget, øvst, er skore ned til storleiken på "
-"sirkelen det inneheld. Laget er blitt mindre, og dei ubrukte områda gjort "
+"sirkelen det inneheld. Laget har vorte mindre og dei ubrukte områda gjort "
"gjennomsiktige slik at dei grøne og gule fargane i dei underliggande laga "
-"blir synlege."
+"vert synlege."
#: src/menus/layer/mask-edit.xml:10(title)
#: src/menus/layer/mask-edit.xml:23(primary)
@@ -1685,11 +1685,11 @@ msgid ""
"white border. You can also activate the component you want more simply by "
"clicking on it in the Layers Dialog."
msgstr ""
-"Når du klikkar på <guimenuitem>Rediger til lagmaske</guimenuitem> blir det "
+"Når du klikkar på <guimenuitem>Rediger til lagmaske</guimenuitem> vert det "
"slått på eller av eit merke framføre oppføringa. Når merket er synleg, viser "
-"dette at maska er sett som den aktive komponenten i laget. Dette blir også "
+"dette at maska er sett som den aktive komponenten i laget. Dette vert også "
"vist med ei kvit ramme rundt lagmaska i lagdialogen. Når merket ikkje er "
-"synleg, er det laget sjølv som er den aktive komponenten. Dette blir vist "
+"synleg, er det laget sjølv som er den aktive komponenten. Dette vert vist "
"med ei kvit ramme rundt miniatyren av laget i lagdialogen. Du kan også velje "
"komponent ved å klikke på den i lagdialogen."
@@ -1779,8 +1779,8 @@ msgid ""
"layer will look somewhat blurred after scaling. Similarly, when you reduce a "
"layer, the image loses some of its quality when pixels are removed."
msgstr ""
-"Når du forstørrer eller forminsker eit bilete, vil kvaliteten på biletet "
-"alltid bli litt forringa. Sjå nedanfor."
+"Når du forstørrar eller forminskar eit bilete, veret kvaliteten på biletet "
+"alltid litt forringa. Sjå nedanfor."
#: src/menus/layer/scale.xml:70(term) src/menus/layer/new.xml:77(term)
#: src/menus/layer/resize.xml:56(term)
@@ -1797,13 +1797,13 @@ msgid ""
"it, you can set them separately, but this will result in distorting the "
"layer."
msgstr ""
-"Når du opnar dialogen, vil dei gjeldande verdiane for laget bli vist i "
+"Når du opnar dialogvindauget, vert dei gjeldande verdiane for laget viste i "
"dialogboksane. Du set dei nye verdiane for <guilabel>Breidde</guilabel> og "
-"<guilabel>Høgde</guilabel> anten ved å skrive tal i tekstboksen eller bruke "
+"<guilabel>Høgde</guilabel> anten ved å skriva tal i tekstboksen eller bruka "
"pilane. Til vanleg vil forholdet mellom høgde og breidde vere konstant, men "
-"ved å klikke på lenkesymbolet kan du opna lenka og såleis skrive inn verdiar "
-"uavhengige av kvarandre. Om du gjer dette, er det sjølvsagt ein risiko for "
-"at laget kan bli noko forvrengt."
+"ved å klikka på lenkjesymbolet kan du opna lenkja og såleis skriva inn "
+"verdiar uavhengige av kvarandre. Om du gjer dette, er det sjølvsagt ein "
+"risiko for at laget kan verta noko forvrengt."
#: src/menus/layer/scale.xml:83(para)
msgid ""
@@ -1814,8 +1814,8 @@ msgid ""
"should pay attention to the <guilabel>X/Y resolution</guilabel> of the image."
msgstr ""
"Dersom du vil bruke andre måleeiningar enn pikslar, finn du desse i "
-"nedtrekksmenyen. Vel du prosent, vil storleiken bli sett relativ til "
-"originalstorleiken. Bruker du fysiske måleeininga som t.d. mm, må du vere "
+"nedtrekksmenyen. Vel du prosent, vert storleiken sett relativ til "
+"originalstorleiken. Brukar du fysiske måleeininga som t.d. mm, må du vera "
"observant på <guilabel>X/Y oppløysinga</guilabel> til biletet."
#: src/menus/layer/scale.xml:92(para)
@@ -1830,17 +1830,17 @@ msgid ""
"images by other means. It is an inherent characteristic of raster images "
"that they do not scale up well."
msgstr ""
-"Når du forstørrer eit bilete blir verdiane til dei manglande pikslane "
-"kalkulerte ut frå eksisterande pikslar. Det blir ikkje lagt inn nye detaljar "
-"i biletet. Dess meir eit bilete blir forstørra, og dess fleire gonger du "
-"forstørrar biletet, dess utydelegare blir resultatet. Kor mykje biletet blir "
+"Når du forstørrer eit bilete vert verdiane til dei manglande pikslane "
+"kalkulerte ut frå eksisterande pikslar. Det vert ikkje lagt inn nye detaljar "
+"i biletet. Dess meir eit bilete vert forstørra, og dess fleire gonger du "
+"forstørrar biletet, dess utydelegare vert resultatet. Kor mykje biletet vert "
"forringa, er litt avhengig av kva interpoleringsmetode du vel å bruke. Det "
"er råd å forbetra resultatet litt ved hjelp av filteret <link linkend=\"plug-"
"in-sharpen\">gjer skarpare</link>, men det beste er å bruke høgare "
"oppløysing ved fotograferinga eller skanninga dersom dette er mogleg. I det "
"heile er det alltid er vanskeleg å få til eit godt resultat ved forstørring "
"av digitale bilete. Noko av det same gjeld for så vidt også ved forminsking, "
-"som skjer ved at pikslar blir fjerna frå biletet. Dersom du ikkje treff "
+"som skjer ved at pikslar vert fjerna frå biletet. Dersom du ikkje treff "
"heilt ved første forsøket, ikkje forstørr vidare frå dette, men gå tilbake "
"til det originale biletet (angrefunksjonen) og forstørr derifrå igjen."
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgid ""
"colors of the pixels from the <guilabel>Interpolation</guilabel> drop-down "
"menu."
msgstr ""
-"Nedtrekksmenyen blir brukt for å velje kva metode <application>GIMP</"
+"Nedtrekksmenyen vert brukt for å velje kva metode <application>GIMP</"
"application> skal bruke for å fjerne eller legge til pikslar."
#: src/menus/layer/scale.xml:123(term)
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid ""
"No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are "
"when zooming. This method is low in quality, but very fast."
msgstr ""
-"Det blir ikkje brukt noko som helst form for interpolering. Pikslane blir "
+"Det vert ikkje brukt noko som helst form for interpolering. Pikslane vert "
"forstørra eller fjerna på same måten som ved zooming. Gir låg kvalitet, men "
"er svært rask."
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:65(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/rotate-arb.png'; "
-"md5=b71905292bcd875c7170593c97cd3e68"
+"md5=bce225005966f514a7490ffa5b53c620"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/layer/rotate-arbitrary.xml:10(title)
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Laget etter rotering 30° med klokka"
#: src/menus/layer/rotate-270.xml:64(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/rotate-ccw.png'; "
-"md5=a1f14eadcccc4b904031c293d80fec97"
+"md5=ff5ffab81fbd8f1212f24885a3c9de2e"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/layer/rotate-270.xml:11(title)
@@ -1989,9 +1989,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Rotér 90° mot klokka</guimenuitem> roterer det "
"aktive laget 90° mot klokka rundt sentrum av laget. Operasjonen fører ikkje "
-"til tap av pikseldata. Forma på laget blir ikkje endra, men rotasjonen kan "
+"til tap av pikseldata. Forma på laget vert ikkje endra, men rotasjonen kan "
"føre til at deler av laget kjem utføre biletkanten. Dette er tillatt i "
-"<application>GIMP</application> og betyr ikkje at det blir fjerna noko av "
+"<application>GIMP</application> og betyr ikkje at det vert fjerna noko av "
"laget, men at deler av det er usynleg til du anten flyttar på laget eller "
"aukar storleiken på lerretet."
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid ""
"insensitive and grayed out."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Vel laget under</guimenuitem> gjer laget nedanfor "
-"det aktive laget til det aktive laget. Dette blir vist i lagdialogen ved at "
+"det aktive laget til det aktive laget. Dette vert vist i lagdialogen ved at "
"markeringa som viser aktivt lag flytter eitt hakk ned. Dersom det aktive "
"laget er nedst, vil denne kommandoen vere deaktivert."
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "eller med snarvegen <keycap>Pil ned</keycap>"
#: src/menus/layer/mask-show.xml:10(title)
msgid "Show Layer Mask"
-msgstr "Vis bare lagmaske"
+msgstr "Vis berre lagmaske"
#: src/menus/layer/mask-show.xml:15(tertiary)
msgid "Show layer mask"
@@ -2132,10 +2132,10 @@ msgid ""
"Layers Dialog is shown with a green border. The layer itself is not "
"modified; you can turn it visible again later."
msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Vis bare lagmaske</guimenuitem> gjer maska meir "
+"Kommandoen <guimenuitem>Vis berre lagmaske</guimenuitem> gjer maska meir "
"synleg ved å gjere biletet usynleg. Klikkar du på oppføringa, dukkar det opp "
-"eit merke framføre oppføringa. Dette blir også vist med ei grøn ramme rundt "
-"lagmaska i lagdialogen. Laget blir ikkje forandra. Du kan gjere det synleg "
+"eit merke framføre oppføringa. Dette vert også vist med ei grøn ramme rundt "
+"lagmaska i lagdialogen. Laget vert ikkje forandra. Du kan gjere det synleg "
"igjen når du ønskjer."
#: src/menus/layer/mask-show.xml:38(para)
@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid ""
"insensitive and grayed out."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Vel laget over</guimenuitem> gjer laget ovanfor det "
-"aktive laget til det aktive laget. Dette blir vist i lagdialogen ved at "
+"aktive laget til det aktive laget. Dette vert vist i lagdialogen ved at "
"markeringa som viser aktivt lag flytter eitt hakk opp. Dersom det aktive "
"laget er øvst, vil denne kommandoen vere deaktivert."
@@ -2377,7 +2377,7 @@ msgid ""
"image when there is more than one image open."
msgstr ""
"Under tittelen «Opprett eit nytt lag» kan du sjå namnet på det biletet dette "
-"laget blir oppretta i. Oppe til høgre blir det vist ein miniatyr av dette "
+"laget vert oppretta i. Oppe til høgre vert det vist ein miniatyr av dette "
"biletet. Dette som ein kontroll på at du har vald det rette biletet når du "
"har fleire framme på skjermen samstundes."
@@ -2394,10 +2394,10 @@ msgid ""
"unique (e.g., <quote>New Layer#1</quote>) when you click on the "
"<guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
-"Her kan du skrive inn eit namn på laget. Namnet blir ikkje brukt til anna "
+"Her kan du skrive inn eit namn på laget. Namnet vert ikkje brukt til anna "
"enn å gjere det lettare for deg å halde styr på dei ulike laga. Dersom du "
"ikkje skriv inn noko her, vil det nye laget få namnet «Nytt lag». Skulle du "
-"velje eit namn som er i bruk frå før, vil det bli lagt til eit tal, for "
+"velje eit namn som er i bruk frå før, vert det lagt til eit tal, for "
"eksempel «Nytt lag#1», når du klikkar på knappen <guibutton>OK</guibutton>."
#: src/menus/layer/new.xml:79(para)
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Bildefil"
#: src/menus/layer/resize.xml:143(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-1.png'; "
-"md5=e50e907e874dba85982a8ad0f846bcbe"
+"md5=1b797526eb18b86f8dad63e9d80937c1"
msgstr "Bilete"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "Bilete"
#: src/menus/layer/resize.xml:154(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-2.png'; "
-"md5=32f36d37ac8c7ef5b7bb945283e016b7"
+"md5=a48cfdc122b9cf6adde0c6c44e4139ef"
msgstr "Bilete"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "Bilete"
#: src/menus/layer/resize.xml:169(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-3.png'; "
-"md5=16c0e7b62c4b174921cc4bdb7c2c1bbf"
+"md5=8fb5137046b93acc86b2d4b6e0c1feb5"
msgstr "Bilete"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr "Bilete"
#: src/menus/layer/resize.xml:180(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-4.png'; "
-"md5=bdb8aa2bf113455ef63f6a9295c7113f"
+"md5=768252a8807eb8fe4a33ec72821aab63"
msgstr "Bilete"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr "Bilete"
#: src/menus/layer/resize.xml:197(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-5.png'; "
-"md5=91d465eeb579e578984d894dc727967f"
+"md5=c8b83cddb59e530a91b1fda622ef2e24"
msgstr "Bilete"
#: src/menus/layer/resize.xml:9(title) src/menus/layer/resize.xml:17(primary)
@@ -2519,11 +2519,11 @@ msgid ""
"maintained. If you break the chain by clicking on it, you can set the "
"dimensions independently of each other."
msgstr ""
-"Når dialogen blir opna, finn du dimensjonane for laget i desse boksane. Du "
-"kan skrive inn nye verdiar etter behov. Dersom boksane er lenka saman, dvs. "
-"at lenkesymbolet er ubrote, vil forholdet mellom breidde og høgde bli det "
-"same som før. Dersom du bryt lenka ved å klikke på symbolet, kan du skrive "
-"individuelle verdiar i dei to boksane."
+"Når dialogvindauget vert opna, finn du dimensjonane for laget i desse "
+"boksane. Du kan skriva inn nye verdiar etter behov. Dersom boksane er lenkja "
+"saman, dvs. at lenkjesymbolet er ubrote, vert forholdet mellom breidde og "
+"høgde det same som før. Dersom du bryt lenkja ved å klikka på symbolet, kan "
+"du skriva individuelle verdiar i dei to boksane."
#: src/menus/layer/resize.xml:66(para)
msgid ""
@@ -2546,12 +2546,12 @@ msgid ""
"reduce <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height </guilabel>, the "
"frame of the resized layer appears in the preview."
msgstr ""
-"Desse koordinata er relative til laget, ikkje til biletet. dei blir brukte "
+"Desse koordinata er relative til laget, ikkje til biletet. Dei vert brukte "
"for å flytte ei ramme som bestemmer kva del av laginnhaldet som skal merkast "
"for å endra storleiken. I eksempelet har laget og innhaldet den same "
"storleiken og du har difor sjølvsagt inge ramme å flytte på. Dersom du "
-"reduserer <guilabel>Breidd</guilabel> og <guilabel>Høgd </guilabel>, vil "
-"ramma for laget som er endra bli vist i førehandsvisinga."
+"reduserer <guilabel>Breidd</guilabel> og <guilabel>Høgd </guilabel>, vert "
+"ramma for laget som er endra vist i førehandsvisinga."
#: src/menus/layer/resize.xml:89(para)
msgid ""
@@ -2670,10 +2670,10 @@ msgid ""
"layer mask itself is not modified by this command."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Snitt med utvalet</guimenuitem> omgjer lagmaska i "
-"det aktive laget til eit utval som så blir blanda saman med det utvalet som "
-"finst frå før til eit nytt utval. Kvite område i lagmaska blir til utvalde "
-"område og svarte område blir ikkje utvalde. Grå område blir til delvis "
-"utvalde område. Sjølve lagmaska blir ikkje forandra."
+"det aktive laget til eit utval som så vert blanda saman med det utvalet som "
+"finst frå før til eit nytt utval. Kvite område i lagmaska vert til utvalde "
+"område og svarte område vert ikkje utvalde. Grå område vert til delvis "
+"utvalde område. Sjølve lagmaska vert ikkje forandra."
#: src/menus/layer/mask-selection-intersect.xml:39(para)
msgid ""
@@ -2794,8 +2794,8 @@ msgid ""
"shifting it."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Forskyving</guimenuitem> flytter "
-"<emphasis>innhaldet</emphasis> i det aktive laget. Alt som blir flytt "
-"utanfor laggrensene blir skore vekk. Kommandoen har eit dialogvindauge der "
+"<emphasis>innhaldet</emphasis> i det aktive laget. Alt som vert flytt "
+"utanfor laggrensene vert skore vekk. Kommandoen har eit dialogvindauge der "
"du kan bestemme kor langt laginnhaldet skal flyttast og kva det ledige "
"rommet etter flyttinga skal fyllast med."
@@ -2839,7 +2839,7 @@ msgid ""
"sometimes useful."
msgstr ""
"Du skriv verdiar i tekstboksane for kor langt laginnhaldet skal flyttast "
-"horisontalt (X) og vertikalt (Y). Positive verdiar gjer at innhaldet blir "
+"horisontalt (X) og vertikalt (Y). Positive verdiar gjer at innhaldet vert "
"flytt mot høgre og nedover, negative verdiar mot venstre og oppover. Den "
"vanlege måleeininga er pikslar, men dette kan du forandre etter behov med "
"nedtrekksmenyen. I mange tilfelle vil eininga prosent vere nyttig."
@@ -2854,8 +2854,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Y</guilabel> offsets so that the contents are shifted by exactly "
"half the width and half the height of the image."
msgstr ""
-"Dette merkelege namnet betyr at dersom du trykker på denne knappen vil "
-"<guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> bli sett til nøyaktig halve "
+"Dette merkelege namnet betyr at dersom du trykkjer på denne knappen, vert "
+"<guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> sett til nøyaktig halve "
"lagbreidda og halve laghøgda."
#: src/menus/layer/offset.xml:98(term)
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgid ""
"is filled with the part of the layer which is shifted out of the other side, "
"so none of the content is lost."
msgstr ""
-"<emphasis>Bryt rundt</emphasis>: Den ledige plassen på ei av sidene blir "
+"<emphasis>Bryt rundt</emphasis>: Den ledige plassen på ei av sidene vert "
"fylt opp med den delen av laget som hamnar utanfor lagkanten. Dermed "
"forsvinn ingenting av laget."
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid ""
"<emphasis>Fill with background color</emphasis>: The empty space is filled "
"with the background color, which is shown in the Color Area of the Toolbox."
msgstr ""
-"<emphasis>Fyll med bakgrunnsfarge</emphasis>: Den ledige plassen blir fylt "
+"<emphasis>Fyll med bakgrunnsfarge</emphasis>: Den ledige plassen vert fylt "
"opp med den bakgrunnsfargen som er aktiv i verktøykassa."
#: src/menus/layer/offset.xml:121(para)
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgid ""
"If the layer does not have an alpha channel, this choice is not available "
"(grayed out)."
msgstr ""
-"<emphasis>Gjer gjennomsiktig</emphasis>: Den ledige plassen blir gjort "
+"<emphasis>Gjer gjennomsiktig</emphasis>: Den ledige plassen vert gjort "
"gjennomsiktig. Dersom laget ikkje har alfakanal, er denne kommandoen ikkje "
"aktivert."
@@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid ""
"layer with respect to the image."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Laget til biletformatet</guimenuitem> set "
-"laggrensene til det same som biletramma. Innhaldet i laget blir ikkje flytt "
+"laggrensene til det same som biletramma. Innhaldet i laget vert ikkje flytt "
"i høve til biletet."
#: src/menus/layer/resize-to-image.xml:27(para)
@@ -2978,8 +2978,8 @@ msgid ""
"If the active layer is not the background layer, transparency is replaced "
"with the background color of the Toolbox."
msgstr ""
-"Dersom det aktive laget ikkje er bakgrunnslaget, vil gjennomsikta bli "
-"erstatta med den aktive bakgrunnsfargen i verktøykassa."
+"Dersom det aktive laget ikkje er bakgrunnslaget, vert gjennomsikta erstatta "
+"med den aktive bakgrunnsfargen i verktøykassa."
#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:41(para)
msgid ""
@@ -3035,9 +3035,9 @@ msgid ""
"layer</guimenuitem> command. If the image does not contain a floating "
"selection, this menu entry is insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"Dersom du har eit flytande utval i biletet, vil dette bli vist i lagstabelen "
+"Dersom du har eit flytande utval i biletet, vert dette vist i lagstabelen "
"som eit «flytande lag» eller eit «flytande utval». Så lenge dette flytande "
-"utvalet finst, kan du bare arbeidet på dette utvalet. Skal du arbeide på dei "
+"utvalet finst, kan du berre arbeida på dette utvalet. Skal du arbeida på dei "
"andre andre laga i biletet, må du først <guimenuitem>forankre</guimenuitem> "
"det flytande laget til laget under. Dersom det ikkje er eit flytande utval i "
"biletet, er denne kommandoen inaktiv."
@@ -3103,15 +3103,15 @@ msgid ""
"newly created layer."
msgstr ""
"Dersom du oppretter eit <link linkend=\"gimp-layer-new\">nytt lag</link> "
-"medan det er eit flytande utval, vil det flytande utvalet bli forankra til "
-"det nye laget."
+"medan det er eit flytande utval, vert det flytande utvalet forankra til det "
+"nye laget."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:59(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/flip-v.png'; "
-"md5=0ab484233b242290633d851d90d8fcae"
+"md5=95edfe6ee751985af318c95d31968e45"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/layer/flip-vertical.xml:11(title)
@@ -3189,10 +3189,10 @@ msgid ""
"by this command."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Trekk frå utvalet</guimenuitem> omformar lagmaska i "
-"det aktive laget til eit utval som deretter blir trekt i frå det utvalet som "
-"finst frå før i laget. Kvite område i lagmaska blir til utvalde område og "
-"svarte område blir til ikkje utvalde område. Grå område blir til delvis "
-"utvalde område. Sjølve lagmaska blir ikkje forandra."
+"det aktive laget til eit utval som deretter vert trekt i frå det utvalet som "
+"finst frå før i laget. Kvite område i lagmaska vert til utvalde område og "
+"svarte område vert til ikkje utvalde område. Grå område vert til delvis "
+"utvalde område. Sjølve lagmaska vert ikkje forandra."
#: src/menus/layer/mask-selection-subtract.xml:38(para)
msgid ""
@@ -3310,18 +3310,18 @@ msgstr "Lag fargane gjennomsiktige"
msgid ""
"This command is the same as <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guisubmenu>Transparency</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
+"\"gimp-filter-color-to-alpha\"/>."
msgstr ""
"Denne kommandoen er den same som <menuchoice><guimenu>Lag</"
"guimenu><guisubmenu>Gjennomsikt</guisubmenu></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"plug-in-colortoalpha\"/>."
+"\"gimp-filter-color-to-alpha\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:63(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/layer/rotate-cw.png'; "
-"md5=1f73ba678d793dc7399202e0b7d66c1e"
+"md5=5a7e09e749c3135627d1611b07446be4"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:10(title)
@@ -3341,10 +3341,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Rotér 90° med klokka</guimenuitem> roterer det "
"aktive laget 90° rundt sentrum av laget. Operasjonen fører ikkje til tap av "
-"pikseldata. Forma på laget blir ikkje endra, men rotasjonen kan føre til at "
-"deler av laget kjem utføre biletkanten. Dette er tillatt i "
-"<application>GIMP</application> og betyr ikkje at det blir fjerna noko av "
-"laget, men at deler av det er usynleg til du anten flyttar på laget eller "
+"pikseldata. Forma på laget vert ikkje endra, men rotasjonen kan føra til at "
+"delar av laget kjem utføre biletkanten. Dette er tillate i "
+"<application>GIMP</application> og betyr ikkje at det vert fjerna noko av "
+"laget, men at delar av det er usynleg til du anten flyttar på laget eller "
"aukar storleiken på lerretet."
#: src/menus/layer/rotate-90.xml:36(para)
@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgid ""
"this command will generally change the appearance of the image."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Flett saman nedover</guimenuitem> fletter det aktive "
-"laget saman med laget like under. Det blir tatt omsyn til innstillingane til "
+"laget saman med laget like under. Det vert tatt omsyn til innstillingane til "
"det aktive laget, slik som gjennomsikt og <link linkend=\"gimp-concepts-"
"layer-modes\">modus</link>. Det samansette laget vil vere i normalmodus og "
"vil arve gjennomsikta frå det nedre laget. Dersom det nedre laget er "
@@ -3399,11 +3399,11 @@ msgid ""
"the way the image looks."
msgstr ""
"Den mest vanlege bruksmåten for <guimenuitem>Flett saman nedover</"
-"guimenuitem> er å opprette eit ugjennomsiktig «basislag», som oftast "
-"einsfarga og i normalmodus, og bruke dette som underlag for eit "
-"«arbeidslag». Dermed blir det lettare å sjå kva du gjer på arbeidslaget, "
+"guimenuitem> er å oppretta eit ugjennomsiktig «basislag», som oftast "
+"einsfarga og i normalmodus, og bruka dette som underlag for eit "
+"«arbeidslag». Dette gjer det lettare å sjå kva du gjer på arbeidslaget, "
"særleg om du arbeider med meir eller mindre gjennomsiktige område. Når "
-"arbeidet er utført, fletter du dei to laga saman. Resten av biletet blir "
+"arbeidet er utført, fletter du dei to laga saman. Resten av biletet vert "
"uforandra."
#: src/menus/layer/merge-down.xml:47(para)
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Grenseverdi for alfa</guimenuitem> omformar delvis "
"gjennomsiktige område i det aktive laget til fullstendig gjennomsiktige "
"eller fullstendig ugjennomsiktige område. Du kan setje grenseverdiane for "
-"omforminga frå 0 til 255. Kommandoen verkar bare på RGB-bilete med "
+"omforminga frå 0 til 255. Kommandoen verkar berre på RGB-bilete med "
"alfakanal. Dersom biletet er indeksert eller i gråskala, eller laget er utan "
"alfakanal, er kommandoen inaktiv. Dersom du har merka av for <guilabel>Lås "
"gjennomsikt</guilabel>, vil kommandoen gi ei feilmelding."
@@ -3498,10 +3498,10 @@ msgid ""
"transparency values below or equal to this threshold will become completely "
"transparent. The transition is abrupt."
msgstr ""
-"Du kan setje grenseverdien for gjennomsikt, mellom 0 og 255, ved hjelp av "
-"glidebrytaren, eller ved å skrive direkte i tekstboksen. Alle verdiar for "
-"gjennomsikt høgare enn grenseverdien blir gjort om til fullstendig "
-"ugjennomsikt, medan alle verdiar lågare eller lik grenseverdien blir "
+"Du kan setja grenseverdien for gjennomsikt, mellom 0 og 255, ved hjelp av "
+"glidebrytaren, eller ved å skriva direkte i tekstboksen. Alle verdiar for "
+"gjennomsikt høgare enn grenseverdien vert gjort om til fullstendig "
+"ugjennomsikt, medan alle verdiar lågare eller lik grenseverdien vert "
"fullstendig gjennomsiktige. "
#: src/menus/layer/threshold-alpha.xml:74(para)
@@ -3554,9 +3554,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Maske til utval</guimenuitem> gjer om lagmaska i det "
"aktive laget til eit utval. Denne erstatter utvalet som finst frå før i "
-"laget. Kvite område i lagmaska blir til utvalde område og svarte område blir "
-"til ikkje utvalde område. Grå område blir til delvis utvalde område. Sjølve "
-"lagmaska blir ikkje forandra."
+"laget. Kvite område i lagmaska vert til utvalde område og svarte område vert "
+"til ikkje utvalde område. Grå område vert til delvis utvalde område. Sjølve "
+"lagmaska vert ikkje endra."
#: src/menus/layer/mask-selection-replace.xml:38(para)
msgid ""
@@ -3613,7 +3613,7 @@ msgid ""
"This command belongs to a group of Text commands displayed only if a text "
"layer is present."
msgstr ""
-"Denne kommandoen høyrer til ei gruppe tekstkommandoar som er synlege bare "
+"Denne kommandoen høyrer til ei gruppe tekstkommandoar som er synlege berre "
"når det er tekstlag i biletet."
#: src/menus/layer/text-discard.xml:26(title)
@@ -3638,8 +3638,8 @@ msgid ""
"when you apply a graphic operation to the text layer. You can get text "
"information back by undoing the operation which modified the text."
msgstr ""
-"Også når du bruker grafiske operasjonar på eit tekstlag, vil laget "
-"automatisk bli omforma til <link linkend=\"glossary-bitmap\">punktgrafikk</"
+"Også når du bruker grafiske operasjonar på eit tekstlag, vert laget "
+"automatisk omforma til <link linkend=\"glossary-bitmap\">punktgrafikk</"
"link>. Du kan få tilbake tekstinformasjonen ved å angra operasjonen som "
"modifiserte tekstlaget."
@@ -3684,10 +3684,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Snitt med utvalet</guimenuitem> lagar eit utval frå "
"pikslane i det aktive laget ut frå kor gjennomsiktige dei er. "
-"Ugjennomsiktige område blir fullt utvalde, gjennomsiktige område blir ikkje "
-"utvalde, medan delvis gjennomsiktige område blir delvis utvalde. Det nye "
-"utvalet blir eit <emphasis>snitt</emphasis> av dei to utvala. Alfakanalen "
-"blir ikkje forandra."
+"Ugjennomsiktige område vert fullt utvalde, gjennomsiktige område vert ikkje "
+"utvalde, medan delvis gjennomsiktige område vert delvis utvalde. Det nye "
+"utvalet vert eit <emphasis>snitt</emphasis> av dei to utvala. Alfakanalen "
+"vert ikkje forandra."
#: src/menus/layer/alpha-selection-intersect.xml:39(para)
msgid ""
@@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Tekstkommandoane i lagmenyen"
#: src/menus/layer/text-commands.xml:11(para)
msgid "These commands are displayed only if a text layer is present."
-msgstr "Desse kommandoane blir bare viste dersom det finst eit tekstlag"
+msgstr "Desse kommandoane vert berre viste dersom det finst eit tekstlag"
#: src/menus/layer/text-commands.xml:15(title)
msgid "Text commands in the Layer menu"
@@ -3787,18 +3787,23 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/layer/rotate.png'; "
+#~ "md5=fcc910def973b232bbf8080e88e691c8"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-2.png'; "
-#~ "md5=a48cfdc122b9cf6adde0c6c44e4139ef"
+#~ "md5=32f36d37ac8c7ef5b7bb945283e016b7"
#~ msgstr "Bilete"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-4.png'; "
-#~ "md5=768252a8807eb8fe4a33ec72821aab63"
+#~ "md5=bdb8aa2bf113455ef63f6a9295c7113f"
#~ msgstr "Bilete"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/menus/layer/boundary-size-ex-5.png'; "
-#~ "md5=c8b83cddb59e530a91b1fda622ef2e24"
+#~ "md5=91d465eeb579e578984d894dc727967f"
#~ msgstr "Bilete"
#~ msgid ""
diff --git a/po/nn/menus/select.po b/po/nn/menus/select.po
index ec25994..53df24d 100644
--- a/po/nn/menus/select.po
+++ b/po/nn/menus/select.po
@@ -1,50 +1,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 15:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 15:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-13 22:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/all.xml:54(None)
+#: src/menus/select/all.xml:51(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
"md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/select/all.xml:11(title) src/menus/select/all.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/all.xml:8(title) src/menus/select/all.xml:12(secondary)
msgid "Select All"
msgstr "Vel alt"
-#: src/menus/select/all.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/to-channel.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/invert.xml:16(primary)
-#: src/menus/select/border.xml:15(primary)
-#: src/menus/select/float.xml:15(primary)
+#: src/menus/select/all.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/invert.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/float.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:11(primary)
#: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:16(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:178(primary)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/none.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/from-path.xml:17(primary)
-#: src/menus/select/by_color.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/feather.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/shrink.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/to-path.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/grow.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:13(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:171(primary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/none.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/from-path.xml:14(primary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/feather.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:12(primary)
+#: src/menus/select/to-path.xml:11(primary)
+#: src/menus/select/grow.xml:12(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
-#: src/menus/select/all.xml:17(para)
+#: src/menus/select/all.xml:14(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
"which contains everything on the current layer."
@@ -52,12 +53,12 @@ msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Vel alt</guimenuitem> oppretter eit nytt utval som "
"inneheld heile det aktive laget."
-#: src/menus/select/all.xml:23(title) src/menus/select/to-channel.xml:32(title)
-#: src/menus/select/invert.xml:35(title) src/menus/select/float.xml:60(title)
+#: src/menus/select/all.xml:20(title) src/menus/select/to-channel.xml:30(title)
+#: src/menus/select/invert.xml:32(title) src/menus/select/float.xml:58(title)
msgid "Activate the Command"
msgstr "Aktivering"
-#: src/menus/select/all.xml:26(para)
+#: src/menus/select/all.xml:23(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
@@ -67,13 +68,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Vel alt</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/select/all.xml:35(para)
+#: src/menus/select/all.xml:32(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
"keycap></keycombo>."
msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>A</keycap>."
-#: src/menus/select/all.xml:41(para)
+#: src/menus/select/all.xml:38(para)
msgid ""
"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
@@ -87,15 +88,15 @@ msgstr ""
"menuchoice> i <link linkend=\"tab-menus\">fanemenyen</link> eller ved å "
"klikke på knappen <placeholder-1/> nedst i dialogvindauget."
-#: src/menus/select/to-channel.xml:11(title)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:9(title)
msgid "Save to Channel"
msgstr "Lagra til kanal"
-#: src/menus/select/to-channel.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:13(secondary)
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Lagra utvalet til kanal"
-#: src/menus/select/to-channel.xml:18(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
"as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
@@ -103,10 +104,10 @@ msgid ""
"dialog\">Channel Dialog</link> section."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Lagra til kanal</guimenuitem> lagrar, ikkje uventa, "
-"utvalet som ein kanal. Kanalen kan deretter bli brukt som utvalsmaske. Du "
+"utvalet som ein kanal. Kanalen kan deretter verta brukt som utvalsmaske. Du "
"finn meir informasjon om dette i <xref linkend=\"gimp-channel-dialog\"/>."
-#: src/menus/select/to-channel.xml:24(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:22(para)
msgid ""
"You will find a simple example how to use this command in the introduction "
"of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
@@ -114,11 +115,11 @@ msgid ""
"to this selection."
msgstr ""
"Du kan sjå eit eksempel på bruk av denne kommandoen i <xref linkend="
-"\"filters-alpha-to-logo\"/>. Her blir det vist korleis ein kan omforme eit "
+"\"filters-alpha-to-logo\"/>. Her vert det vist korleis ein kan omforme eit "
"utval til ein alfakanal slik at det er råd å bruke eit alfa-til-logo-filter "
"på utvalet."
-#: src/menus/select/to-channel.xml:35(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:33(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagra til kanal</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/select/to-channel.xml:44(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml:42(para)
msgid ""
"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
"\">Selection Editor</link>."
@@ -136,15 +137,15 @@ msgstr ""
"Du har også tilgang til denne frå <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
"\">utvalshandteraren</link>."
-#: src/menus/select/invert.xml:13(title)
+#: src/menus/select/invert.xml:10(title)
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
-#: src/menus/select/invert.xml:17(secondary)
+#: src/menus/select/invert.xml:14(secondary)
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter"
-#: src/menus/select/invert.xml:20(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:17(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
"current layer. That means that all of the layer contents which were "
@@ -153,10 +154,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Inverter</guimenuitem> inverterer utvalet i det "
"aktive biletet. Dette betyr at den delen av biletet som er utanfor utvalet, "
-"nå blir innanfor, og omvendt. Dersom det ikkje finst utval i biletet, vil "
+"nå vert innanfor, og omvendt. Dersom det ikkje finst utval i biletet, vil "
"heile laget vere utvald."
-#: src/menus/select/invert.xml:28(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:25(para)
msgid ""
"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
"\">Invert colors</link> command."
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Ikkje bland denne kommandoen saman med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-"
"invert\">inverter fargane</link>."
-#: src/menus/select/invert.xml:38(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:35(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
@@ -174,14 +175,14 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/select/invert.xml:47(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:44(para)
msgid ""
"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
msgstr ""
"med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-#: src/menus/select/invert.xml:53(para)
+#: src/menus/select/invert.xml:50(para)
msgid ""
"or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
"dialog\">Selection Editor</link>"
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:26(None)
+#: src/menus/select/border.xml:23(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
"md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:37(None)
+#: src/menus/select/border.xml:34(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
"md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
@@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:76(None)
+#: src/menus/select/border.xml:69(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
"md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:119(None)
+#: src/menus/select/border.xml:112(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
"md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
@@ -223,35 +224,34 @@ msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:131(None)
+#: src/menus/select/border.xml:124(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
"md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/select/border.xml:12(title)
-#: src/menus/select/border.xml:19(primary)
+#: src/menus/select/border.xml:9(title) src/menus/select/border.xml:16(primary)
msgid "Border"
msgstr "Ramme"
-#: src/menus/select/border.xml:16(secondary)
+#: src/menus/select/border.xml:13(secondary)
msgid "Create a selection border"
msgstr "Opprett ei utvalsramme"
-#: src/menus/select/border.xml:22(title)
+#: src/menus/select/border.xml:19(title)
msgid "Example of creating a border from a selection"
msgstr "Å lage ei ramme frå eit utval"
-#: src/menus/select/border.xml:29(para) src/menus/select/distort.xml:24(para)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:28(para)
+#: src/menus/select/border.xml:26(para) src/menus/select/distort.xml:24(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:27(para)
msgid "An image with a selection"
msgstr "Eit bilete med eit utval"
-#: src/menus/select/border.xml:40(para)
+#: src/menus/select/border.xml:37(para)
msgid "After <quote>Select Border</quote>"
msgstr "Ramme laga frå utvalet"
-#: src/menus/select/border.xml:46(para)
+#: src/menus/select/border.xml:43(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
"along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
@@ -261,22 +261,25 @@ msgid ""
"selected area and half outside of it."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Ramme</guimenuitem> lager eit nytt utval rundt det "
-"eksisterande utvalet med dette som mønster. Ramma blir liggjande med "
+"eksisterande utvalet med dette som mønster. Ramma vert liggjande med "
"halvparten av breidda på innsida, og den andre halvparten på utsida av det "
"eksisterande utvalet. Du kan skrive inn breidda på ramma i pikslar eller "
"andre måleeiningar i dialogvindauget."
-#: src/menus/select/border.xml:56(title) src/menus/select/distort.xml:46(title)
-#: src/menus/select/dialog.xml:36(title) src/menus/select/sharpen.xml:33(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(title)
-#: src/menus/select/none.xml:24(title) src/menus/select/from-path.xml:28(title)
-#: src/menus/select/by_color.xml:26(title)
-#: src/menus/select/feather.xml:27(title) src/menus/select/shrink.xml:28(title)
-#: src/menus/select/to-path.xml:27(title) src/menus/select/grow.xml:26(title)
+#: src/menus/select/border.xml:53(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:24(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:33(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:31(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:54(title)
+#: src/menus/select/none.xml:23(title) src/menus/select/from-path.xml:25(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:23(title)
+#: src/menus/select/feather.xml:25(title) src/menus/select/shrink.xml:26(title)
+#: src/menus/select/to-path.xml:25(title) src/menus/select/grow.xml:24(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Aktivering"
-#: src/menus/select/border.xml:59(para)
+#: src/menus/select/border.xml:54(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
@@ -286,77 +289,77 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Ramme</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/select/border.xml:71(title)
+#: src/menus/select/border.xml:64(title)
msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
msgstr "Beskriving av dialogvindauget «Ramme»"
-#: src/menus/select/border.xml:73(title)
+#: src/menus/select/border.xml:66(title)
msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
msgstr "Dialogvindauget «Ramme»"
-#: src/menus/select/border.xml:82(term)
+#: src/menus/select/border.xml:75(term)
msgid "Border selection by"
msgstr "Rammebreidde"
-#: src/menus/select/border.xml:84(para)
+#: src/menus/select/border.xml:77(para)
msgid ""
"Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
"pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
msgstr ""
-"Skriv inn breidda på ramma. Til vanleg blir denne oppgitt i pikslar, men du "
+"Skriv inn breidda på ramma. Til vanleg vert denne oppgitt i pikslar, men du "
"kan endre dette til andre måleeiningar ved hjelp av nedtrekkslista."
-#: src/menus/select/border.xml:92(term)
+#: src/menus/select/border.xml:85(term)
msgid "Feather border"
msgstr "Mjuk kant"
-#: src/menus/select/border.xml:94(para)
+#: src/menus/select/border.xml:87(para)
msgid ""
"If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
"Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
"selection tools for this purpose."
msgstr ""
-"Dersom det er merka av for dette valet, vil det bli laga ein mjuk overgang "
-"mellom utvalet og områda rundt. Legg merke til at du ikkje kan bruke "
+"Dersom det er merka av for dette valet, vert det laga ein mjuk overgang "
+"mellom utvalet og områda rundt. Legg merke til at du ikkje kan bruka "
"innstillinga <guilabel>Mjuke kantar</guilabel> i verktøykassa til dette "
"føremålet."
-#: src/menus/select/border.xml:104(term)
+#: src/menus/select/border.xml:97(term)
msgid "Lock selection to image edges"
msgstr "Lås utvalet til biletkantane"
-#: src/menus/select/border.xml:106(para)
+#: src/menus/select/border.xml:99(para)
msgid ""
"With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
"remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
"selection will be created around it."
msgstr ""
-"Med dette valet aktivert, vil det ikkje bli gjort endringar på den kanten av "
-"utvalet, oftast eit rektangel, som fluktar med biletkanten. Det blir ikkje "
+"Med dette valet aktivert, vert det ikkje gjort endringar på den kanten av "
+"utvalet, oftast eit rektangel, som fluktar med biletkanten. Det vert ikkje "
"laga eit nytt utval langs denne kanten."
-#: src/menus/select/border.xml:112(title)
+#: src/menus/select/border.xml:105(title)
msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
msgstr "Ramme langs biletkanten med og utan «Lås til biletkantane»"
-#: src/menus/select/border.xml:122(para)
+#: src/menus/select/border.xml:115(para)
msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
msgstr "I midten ramme utan låsing, til høgre med låsing"
-#: src/menus/select/border.xml:134(para)
+#: src/menus/select/border.xml:127(para)
msgid "Same selections filled with red."
msgstr "Same utvalet fylt med raudt"
-#: src/menus/select/float.xml:12(title)
+#: src/menus/select/float.xml:10(title)
msgid "Float"
msgstr "Gjer flytande"
-#: src/menus/select/float.xml:16(secondary)
+#: src/menus/select/float.xml:14(secondary)
msgid "Floating selection (command)"
msgstr "Gjer flytande"
-#: src/menus/select/float.xml:19(para)
+#: src/menus/select/float.xml:17(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
"into a <quote>floating selection</quote>."
@@ -364,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Gjer flytande</guimenuitem> omformer eit normalt "
"utval til eit flytande utval."
-#: src/menus/select/float.xml:23(para)
+#: src/menus/select/float.xml:21(para)
msgid ""
"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
@@ -379,10 +382,10 @@ msgstr ""
"arbeide på andre lag så lenge det finst eit flytande lag i biletet. Det "
"flytande laget må <emphasis>forankrast</emphasis> først. Dette betyr at det "
"flytande laget må leggast til eit normalt lag, som oftast det laget som var "
-"gjeldande då det flytande utvalet blei oppretta. Dette gjer du ved å klikke "
+"gjeldande då det flytande utvalet vart oppretta. Dette gjer du ved å klikke "
"på biletet utanfor det flytande utvalet (sjå nedanfor). "
-#: src/menus/select/float.xml:33(para)
+#: src/menus/select/float.xml:31(para)
msgid ""
"You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
"floating selection!"
@@ -390,15 +393,15 @@ msgstr ""
"Du kan ikkje arbeide på andre lag så lenge biletet inneheld eit flytande "
"utval!"
-#: src/menus/select/float.xml:38(para)
+#: src/menus/select/float.xml:36(para)
msgid ""
"You can use various operations to change the image data on the floating "
"selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
msgstr ""
"Du kan bruke dei fleste lagoperasjonane på eit flytande utval, men du kan "
-"bare ha eitt flytande utval i biletet."
+"berre ha eitt flytande utval i biletet."
-#: src/menus/select/float.xml:43(para)
+#: src/menus/select/float.xml:41(para)
msgid ""
"If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
"show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
@@ -413,18 +416,18 @@ msgstr ""
"utval rundt det ønskte området og omforme dette til eit nytt lag og deretter "
"fjerne originallaget."
-#: src/menus/select/float.xml:52(para)
+#: src/menus/select/float.xml:50(para)
msgid ""
"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
"for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
"more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
"images."
msgstr ""
-"I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> blei flytande utval brukte "
+"I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> vart flytande utval brukte "
"for å gjere operasjonar på ein avgrensa del av biletet. Nå kan dette gjerast "
"enklare ved hjelp av lag, men metoden kan likevel vere aktuell av og til."
-#: src/menus/select/float.xml:63(para)
+#: src/menus/select/float.xml:61(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
@@ -434,7 +437,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer flytande</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/select/float.xml:72(para)
+#: src/menus/select/float.xml:70(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
@@ -442,15 +445,15 @@ msgstr ""
"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
"<keycap>L</keycap>"
-#: src/menus/select/float.xml:83(title)
+#: src/menus/select/float.xml:81(title)
msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
msgstr "Å opprette eit flytande utval automatisk"
-#: src/menus/select/float.xml:84(para)
+#: src/menus/select/float.xml:82(para)
msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
msgstr "Ein del biletoperasjonar oppretter eit flytande utval automatisk:"
-#: src/menus/select/float.xml:89(para)
+#: src/menus/select/float.xml:87(para)
msgid ""
"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
@@ -462,7 +465,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-edit-paste-into\">lim inn i</link> lage også eit flytande "
"utval."
-#: src/menus/select/float.xml:98(para)
+#: src/menus/select/float.xml:96(para)
msgid ""
"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
@@ -484,12 +487,12 @@ msgstr ""
"utval når dei arbeider på eit utval i staden for på eit lag. Når modus "
"<guilabel>Transformer</guilabel> er sett til <emphasis>lag</emphasis> og det "
"finst eit utval frå før, vil desse transformasjonsverktøya verke på utvalet "
-"og opprette eit flytande utval. Dersom det ikkje finst noe utval frå før, "
-"vil verktøya verke på heile laget utan å opprette noe flytande utval. Er "
-"modus <guilabel>Transformer</guilabel> sett til <emphasis>utval</emphasis> "
-"vil det heller ikkje bli oppretta eit flytande utval."
+"og opprette eit flytande utval. Dersom det ikkje finst noko utval frå før, "
+"verkar verktøya på heile laget utan å opprette noko flytande utval. Er modus "
+"<guilabel>Transformer</guilabel> sett til <emphasis>utval</emphasis> vert "
+"det heller ikkje oppretta eit flytande utval."
-#: src/menus/select/float.xml:116(para)
+#: src/menus/select/float.xml:114(para)
msgid ""
"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -499,26 +502,26 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> nede (sjå <xref linkend=\"gimp-"
"using-selections-moving\"/>) vil du også automatisk få eit flytande utval."
-#: src/menus/select/float.xml:128(title)
+#: src/menus/select/float.xml:126(title)
msgid "Anchor a Floating Selection"
msgstr "Å forankre eit flytande utval"
-#: src/menus/select/float.xml:129(para)
+#: src/menus/select/float.xml:127(para)
msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
msgstr "Du kan forankre eit flytande utval på fleire måtar:"
-#: src/menus/select/float.xml:132(para)
+#: src/menus/select/float.xml:130(para)
msgid ""
"You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
"originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
"floating selection. This merges the floating selection with the current "
"layer."
msgstr ""
-"Du kan forankre det flytande utvalet til det laget som var aktivt då utvalet "
-"blei oppretta ved å klikke kvar som helst i biletet utanom det flytande "
-"utvalet. Dette vil flette utvalet samen med det gjeldande laget."
+"Du kan forankra det flytande utvalet til det laget som var aktivt då utvalet "
+"vart oppretta ved å klikka kvar som helst i biletet utanom det flytande "
+"utvalet. Dette vil fletta utvalet saman med det gjeldande laget."
-#: src/menus/select/float.xml:140(para)
+#: src/menus/select/float.xml:138(para)
msgid ""
"Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
"command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
@@ -526,7 +529,7 @@ msgstr ""
"eller du kan bruke kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Forankre "
"laget</link> (<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>H</keycap>)."
-#: src/menus/select/float.xml:147(para)
+#: src/menus/select/float.xml:145(para)
msgid ""
"You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
"on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
@@ -536,22 +539,106 @@ msgstr ""
"klikke på forankringsknappen i <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
"\">lagdialogen</link>."
-#: src/menus/select/float.xml:154(para)
+#: src/menus/select/float.xml:152(para)
msgid ""
"If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
"there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
"newly created layer."
msgstr ""
"Dersom du klikkar på <link linkend=\"gimp-layer-new\">nytt lag</link> medan "
-"biletet inneheld eit flytande utval, vil det flytande utvalet bli lagt til i "
+"biletet inneheld eit flytande utval, vert det flytande utvalet lagt til i "
"det nye laget."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex1.png'; "
+"md5=02cdbbe885beeb3899ed72d908b3b523"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex2.png'; "
+"md5=09bb5cd488cfa2ab1f4f31dc25b088b1"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex3.png'; "
+"md5=94c76b08fb6982b49996985784639166"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/select/remove-holes-ex4.png'; "
+"md5=3391080833f95dbc468f7c0dff86b8b0"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:8(title)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:12(secondary)
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:15(primary)
+msgid "Remove Holes"
+msgstr "Fjern hol"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:18(para)
+msgid ""
+"This command removes the holes of a selection. Holes are unselected or "
+"partially selected areas in the selection."
+msgstr ""
+"Kommandoen fjernar hol i eit utval. Hol er område som ikkje er vald eller "
+"delsvis valde i utvalet."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Remove Holes</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du har tilgang til denne kommandoen frå biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Fjern hol</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:35(title)
+msgid "Example for Remove Holes"
+msgstr "Eksempel på fjerning av hol"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:37(title)
+msgid "A selection and the Selection Editor"
+msgstr "Eit utval og utvalshandteraren"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:43(para)
+msgid "Selection using the Fuzzy Select tool."
+msgstr "Utval gjort med tryllestaven."
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:53(para)
+msgid "The Selection Editor shows several holes."
+msgstr "Redigeringsvindauget viser fleire hol"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:61(title)
+msgid "Remove Holes applied and the Selection Editor"
+msgstr "Verknaden av «Fjern hol» og utvalshandteraren"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:67(para)
+msgid "Remove Holes applied."
+msgstr "Fjern hol brukt"
+
+#: src/menus/select/remove-holes.xml:77(para)
+msgid "Holes disapeared."
+msgstr "Hola forsvann"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
-"md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
+"md5=94628eca3e0fe31d897c61557440e65d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -559,12 +646,12 @@ msgstr "Bildefil"
#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
-"md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
+"md5=0ad7cfc060bd1b7ecf89450d4877581a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:70(None)
+#: src/menus/select/distort.xml:66(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
"md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
@@ -592,7 +679,7 @@ msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
msgstr ""
"Kommandoen «Forvreng» gjer omrisset av utvalet meir eller mindre ujamnt."
-#: src/menus/select/distort.xml:49(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:47(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
@@ -602,29 +689,29 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Forvreng</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:57(title)
msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
msgstr "Beskriving av dialogvindauget «Forvreng»"
-#: src/menus/select/distort.xml:65(title)
+#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget for «Forvreng»"
-#: src/menus/select/distort.xml:75(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:71(para)
msgid ""
"This command has several options which allow to increase or reduce the "
"deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
"experiment."
msgstr ""
"Ved hjelp av denne kommandoen kan du bestemme kor stor forvrenginga skal "
-"bli. Det er uråd å vite korleis resultatet blir, så her er det bare å prøve "
-"seg fram."
+"verta. Det er uråd å vite korleis resultatet vert, så her er det berre å "
+"prøva seg fram."
-#: src/menus/select/distort.xml:82(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:78(term)
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
-#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:80(para)
msgid ""
"A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
"the selection bigger."
@@ -632,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Ein høg grenseverdi vil gjere det forvrengte området mindre, medan ein "
"lågare grenseverdi vil gjere utvalet større."
-#: src/menus/select/distort.xml:88(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
msgid ""
"If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
"selection), this option controls if the new outline is more inside the "
@@ -642,41 +729,41 @@ msgstr ""
"eller ellipseutval, vil dette valet bestemme om det nye omrisset er mest på "
"innsida eller mest på utsida av det opphavlege utvalet."
-#: src/menus/select/distort.xml:97(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:93(term)
msgid "Spread"
msgstr "Spreiing"
-#: src/menus/select/distort.xml:99(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:95(para)
msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
msgstr "Ei høg spreiing vil auke forvrenginga."
-#: src/menus/select/distort.xml:105(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:101(term)
msgid "Granularity"
msgstr "Korning"
-#: src/menus/select/distort.xml:107(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:103(para)
msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
msgstr "Ei høg korning vil gjere forvrenginga større."
-#: src/menus/select/distort.xml:113(term)
+#: src/menus/select/distort.xml:109(term)
msgid "Smooth"
msgstr "Utglatting"
-#: src/menus/select/distort.xml:115(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:111(para)
msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
msgstr "Ei høg utglatting vil gjere forvrenginga mindre."
-#: src/menus/select/distort.xml:118(para)
+#: src/menus/select/distort.xml:114(para)
msgid ""
"Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
"vertically</guilabel> increases the deformation."
msgstr ""
"Dersom <guilabel>Glatt ut horisontalt</guilabel> og <guilabel>Glatt ut "
-"vertikalt</guilabel> blir deaktiverte, vil dette auke forvrenginga."
+"vertikalt</guilabel> vert deaktiverte, vil dette auke forvrenginga."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:58(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:51(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
"md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
@@ -684,7 +771,7 @@ msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:158(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:151(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
"md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
@@ -692,7 +779,7 @@ msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:187(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:180(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
"md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
@@ -700,22 +787,22 @@ msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:240(None)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:233(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
"md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/select/dialog.xml:13(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:10(title)
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalshandteraren"
-#: src/menus/select/dialog.xml:17(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:20(primary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:17(primary)
msgid "Editor"
msgstr "Einingshandterar"
-#: src/menus/select/dialog.xml:23(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:20(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
"<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
@@ -736,7 +823,7 @@ msgstr ""
"Utvalshandteraren tilbyr også ein del avanserte innstillingar for kommandoen "
"«Utval til bane»."
-#: src/menus/select/dialog.xml:39(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:34(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
@@ -746,19 +833,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Utvalshandterar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:51(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:44(title)
msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
msgstr "Beskriving av dialogvindauget for «utvalshandteraren»"
-#: src/menus/select/dialog.xml:55(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:48(title)
msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
msgstr "Dialogvindauget for «utvalshandteraren»"
-#: src/menus/select/dialog.xml:64(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:57(term)
msgid "The Buttons"
msgstr "Knappane"
-#: src/menus/select/dialog.xml:66(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:59(para)
msgid ""
"The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
"you can use to easily access selection commands:"
@@ -766,7 +853,7 @@ msgstr ""
"Dialogvindauget for «utvalshandteraren» inneheld fleire knappar som gir deg "
"lett tilgang til ulike kommandoar:"
-#: src/menus/select/dialog.xml:72(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:65(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
@@ -776,7 +863,7 @@ msgstr ""
"\"/></guiicon>: Knappen for <link linkend=\"gimp-selection-all\">Vel alle</"
"link>"
-#: src/menus/select/dialog.xml:82(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:75(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
@@ -786,7 +873,7 @@ msgstr ""
"\"/></guiicon>: Knappen for <link linkend=\"gimp-selection-none\">Vel ingen</"
"link>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:92(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:85(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
@@ -796,7 +883,7 @@ msgstr ""
"guiicon>: Knappen for <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverter "
"utvalet</link>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:102(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:95(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
@@ -806,7 +893,7 @@ msgstr ""
"channel-16.png\"/></guiicon>: Knappen for <link linkend=\"gimp-selection-to-"
"channel\">Lagra til kanal </link>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:112(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:105(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
@@ -820,7 +907,7 @@ msgstr ""
"medan du klikkar på denne knappen, vil dialogvindauget for «Avanserte "
"innstillingar» dukke opp. Sjå neste avsnitt for meir om desse innstillingane."
-#: src/menus/select/dialog.xml:125(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:118(para)
msgid ""
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
@@ -830,29 +917,29 @@ msgstr ""
"png\"/></guiicon>: Knappen for <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Strek "
"opp utvalet</link>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:138(term)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:131(term)
msgid "The display window"
msgstr "Visingsvindauget"
-#: src/menus/select/dialog.xml:140(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:133(para)
msgid ""
"In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
"areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
"\">Select by Color</link>. See the example below."
msgstr ""
-"I dette vindauget blir dei utvalde områda viste med kvit farge, dei områda "
+"I dette vindauget vert dei utvalde områda viste med kvit farge, dei områda "
"som ikkje er utvalde med svart, og delvis utvalde område i ulike grader av "
"grått. Klikkar du i dette vindauget, er dette det same som å klikka på "
"verktøyet <link linkend=\"gimp-selection-by_color\">Vel etter farge</link>. "
"Sjå eksemplet nedanfor."
-#: src/menus/select/dialog.xml:151(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:144(title)
msgid ""
"Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
msgstr "Resultatet av å klikka i vindauget til «utvalshandteraren»"
-#: src/menus/select/dialog.xml:161(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:154(para)
msgid ""
"Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
"<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
@@ -863,23 +950,23 @@ msgstr ""
"Til venstre biletet slik det ser ut i «utvalshandteraren» og til høgre slik "
"det ser ut i biletvindauget etter at du har brukt «vel etter farge»."
-#: src/menus/select/dialog.xml:174(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:167(title)
msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
msgstr "Dialogen «Avanserte innstillingar for utval til bane»"
-#: src/menus/select/dialog.xml:179(secondary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:172(secondary)
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utval til bane"
-#: src/menus/select/dialog.xml:180(tertiary)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:173(tertiary)
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
-#: src/menus/select/dialog.xml:183(title)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:176(title)
msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
msgstr "Dialogvindauget for «avanserte innstillingar»"
-#: src/menus/select/dialog.xml:191(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:184(para)
msgid ""
"The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
@@ -892,19 +979,19 @@ msgstr ""
"<guibutton>Utval tilbane</guibutton>, inneheld ein heil del innstillingar. "
"Dei fleste kan setjast med glidebrytar, innskrivingsboks eller i eitt "
"tilfelle også med avkryssingsboks. Dei aller fleste greier seg med "
-"nomalinnstillingane, men her er noen forklaringar for dei som måtte ha bruk "
+"nomalinnstillingane, men her er nokre forklaringar for dei som måtte ha bruk "
"for å gjere endringar (Dialogvindauget er av ein eller annan grunn ikkje "
"opna for omsetting):"
-#: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:194(para)
msgid ""
"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
"value, they are made to be equal."
msgstr ""
"<emphasis>Align Threshold</emphasis>: Dersom to endepunkt er nærare "
-"kvarandre enn denne grensa, blir dei kopla saman til eitt punkt."
+"kvarandre enn denne grensa, vert dei kopla saman til eitt punkt."
-#: src/menus/select/dialog.xml:208(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:201(para)
msgid ""
"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
"point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
@@ -912,11 +999,11 @@ msgid ""
"a point with a smaller angle."
msgstr ""
"<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: Dersom vinkelen definert i eit "
-"punkt, og vinklane like før og etter er mindre enn denne, blir punktet "
+"punkt, og vinklane like før og etter er mindre enn denne, vert punktet "
"definert som eit hjørne, sjølv om det er innføre <emphasis>Corner Surround</"
"emphasis> pikslar til eit punkt med mindre vinkel."
-#: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:210(para)
msgid ""
"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
"determining if a point is a corner or not."
@@ -924,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Kor mange punkt som skal telje med om "
"eit punkt er eit hjørne eller ikkje."
-#: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:217(para)
msgid ""
"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
@@ -932,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: Dersom eit punkt, og punkta like før "
"og etter, definerer ein vinkel mindre enn dette, er det eit hjørne."
-#: src/menus/select/dialog.xml:233(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:226(para)
msgid ""
"<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
"curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
@@ -942,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"ved hjelp av seriar med kontrollpunkt. Eit eksempel på dedtte er "
"bézierkurver. <placeholder-1/> Sjå Wikipedia for meir informasjon."
-#: src/menus/select/dialog.xml:231(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:224(para)
msgid ""
"<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
"spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
@@ -952,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> ikkje kan aksepterast. Dersom ein av pikslane er utanfor "
"grensa, vil programmet prøve algoritmen på nytt. "
-#: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:243(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
"adjacent points to consider when filtering."
@@ -960,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: Ei anna rekke av "
"tilhøyrande tal som skal undersøkast ved filtrering."
-#: src/menus/select/dialog.xml:257(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:250(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
"produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
@@ -972,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Surround</emphasis> har større skilnad enn dette, bruk i staden data frå "
"<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
-#: src/menus/select/dialog.xml:267(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:260(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
"the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
@@ -981,11 +1068,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: Kor mange gonger "
"originalpunktet skal glattast ut. Aukar du dette talet dramatisk, til t.d. "
-"rundt 50, kan resultatet blir merkbart betre. Men dersom det ikkje finst eit "
-"punkt som verkeleg skulle vere eit hjørne, kan kurvene bli nokså ville rundt "
-"dette punktet."
+"rundt 50, kan resultatet verta merkbart betre. Men dersom det ikkje finst "
+"eit punkt som verkeleg skulle vera eit hjørne, kan kurvene verta nokså ville "
+"rundt dette punktet."
-#: src/menus/select/dialog.xml:277(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:270(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
"point plus this times the neighbors."
@@ -994,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"av det gamle punktet pluss dette talet multiplisert med verdien av "
"nabopunkta."
-#: src/menus/select/dialog.xml:283(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:276(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
@@ -1004,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"som skal reknast med dersom <emphasis>Filter Surround</emphasis> definerer "
"ei rett linje."
-#: src/menus/select/dialog.xml:291(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:284(para)
msgid ""
"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
"when filtering."
@@ -1012,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Kor mange tilligjande punkt som skal "
"telja med ved filtrering."
-#: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:290(para)
msgid ""
"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
"remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
@@ -1020,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Keep Knees</emphasis>: Bestemmer om «knepunkta»skal fjernast eller "
"ikkje etter at omrisset er funne."
-#: src/menus/select/dialog.xml:304(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:297(para)
msgid ""
"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
"straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
@@ -1029,10 +1116,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: Dersom ei kurve er nærare ei "
"rett linje enn denne verdien, vil kurva framleis vere ei rett linje sjølv om "
-"ho elles ville bli endra til ei bøygd kurve. Dette blir vekta med kvadratet "
-"av kurvelengda for å gjere det enklare å tilbakeføra korte kurver."
+"ho elles ville vorte endra til ei bøygd kurve. Dette vert vekta med "
+"kvadratet av kurvelengda for å gjere det enklare å tilbakeføra korte kurver."
-#: src/menus/select/dialog.xml:314(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:307(para)
msgid ""
"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
"spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
@@ -1040,9 +1127,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Line Threshold</emphasis>: Kor mange pikslar, i gjennomsnitt, ei "
"kurve kan divergera frå ei linje som er definert ut frå endepunkta, før ho "
-"blir endra til ei rett linje."
+"vert endra til ei rett linje."
-#: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:315(para)
msgid ""
"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
"doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
@@ -1050,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: Dersom omparametringa ikkje "
"forbetrar tilpassinga med meir enn denne prosenten, stopp forsøket."
-#: src/menus/select/dialog.xml:329(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:322(para)
msgid ""
"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
@@ -1063,10 +1150,10 @@ msgstr ""
"nyttelaust å omparametrisere. Dette kan oppstå når t.d. algoritmen prøver å "
"tilpassa seg omrisset av ein «O» med ei enkel kurve. Den endelege "
"tilpassinga er ikkje god nok for Newton-Raphson repetisjonane til at "
-"resultatet blir ei forbetring. Kan hende ville det vere betre å finne dei "
-"tilfella der algoritmen ikkje finn noen hjørner."
+"resultatet vert ei forbetring. Kan hende ville det vere betre å finne dei "
+"tilfella der algoritmen ikkje finn nokre hjørner."
-#: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:333(para)
msgid ""
"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
"worst point to look for a better place to subdivide."
@@ -1074,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Kor mange prosent kurva kan fjerna "
"seg frå det verste punktet for å sjå etter ein betre plass for å dele vidare."
-#: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:340(para)
msgid ""
"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
"deciding whether a given point is a better place to subdivide."
@@ -1082,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Kor mange punkt som skal telje med "
"når det skal avgjerast om eit gitt punkt er ein betre stad for å dele vidare."
-#: src/menus/select/dialog.xml:354(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:347(para)
msgid ""
"<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
"diverge from a straight line and still be considered a better place to "
@@ -1092,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"avvika frå ei rett linje og likevel vere ein betre plass for vidare "
"oppdeling."
-#: src/menus/select/dialog.xml:362(para)
+#: src/menus/select/selection-editor.xml:355(para)
msgid ""
"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
@@ -1102,15 +1189,15 @@ msgstr ""
"kvar side av eit punkt når tilnærminga av tangentane til dette punktet skal "
"reknast ut."
-#: src/menus/select/sharpen.xml:11(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:9(title)
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjer skarpare"
-#: src/menus/select/sharpen.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:13(secondary)
msgid "Remove the feathering of border selection"
msgstr "Gjer skarpare"
-#: src/menus/select/sharpen.xml:18(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
@@ -1123,15 +1210,15 @@ msgstr ""
"er det motsette av kommandoen <link linkend=\"gimp-selection-feather\">Mjuke "
"kantar</link>. Den nye kanten følgjer prikkelinja rundt ramma."
-#: src/menus/select/sharpen.xml:26(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:24(para)
msgid ""
"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
"\">Sharpen</link> filter."
msgstr ""
-"Dette er noe heilt anna enn filteret <link linkend=\"plug-in-sharpen\">gjer "
+"Dette er noko heilt anna enn filteret <link linkend=\"plug-in-sharpen\">gjer "
"skarpare</link>."
-#: src/menus/select/sharpen.xml:36(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml:32(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
@@ -1143,46 +1230,46 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:25(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:24(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
-"md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
+"md5=bb44a50c86768dc015f70c76aaeb087b"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:36(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:35(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
-"md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
+"md5=e848cf52caf878fb1233e3716b4bcf34"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:78(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:73(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
"md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:10(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(secondary)
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Avrunda rektangel"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:17(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:16(primary)
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Avrunda rektangel"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:21(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:20(title)
msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
msgstr "Eksempel på bruk av «Avrunda rektangel» på eit utval"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:39(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:38(para)
msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
msgstr "Etter bruk av «Avrunda rektangel»"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:46(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:45(para)
msgid ""
"The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
"selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
@@ -1191,13 +1278,13 @@ msgid ""
"removes circles at the corners of the selection."
msgstr ""
"Dette valet, som eigentleg er eit Script-Fu-skript, omformar eit "
-"eksisterande utval, anten det er rektangulært, elliptisk eller noe anna, til "
-"eit rektangelutval med avrunda hjørne. Hjørna kan bli bøygde innover "
-"(konkav) eller utover (konveks). For å få dette til, blir utvalet om "
-"nødvendig først omforma til eit rektangel og deretter blir det lagt til "
+"eksisterande utval, anten det er rektangulært, elliptisk eller noko anna, "
+"til eit rektangelutval med avrunda hjørne. Hjørna kan verta bøygde innover "
+"(konkav) eller utover (konveks). For å få dette til, vert utvalet om "
+"nødvendig først omforma til eit rektangel og deretter vert det lagt til "
"eller trekt ifrå sirklar i kvart hjørne."
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:58(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle…</"
@@ -1207,19 +1294,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Avrunda rektangel</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:65(title)
msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
msgstr "Forklaring til dialogvindauget for «avrunda rektangel»"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:74(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:69(title)
msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget for «avrunda rektangel»"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:84(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:79(term)
msgid "Radius (%)"
msgstr "Radius (%)"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:86(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:81(para)
msgid ""
"You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
"or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
@@ -1229,35 +1316,35 @@ msgstr ""
"skrive direkte i tekstboksen eller bruke glidebrytaren. Verdien er i prosent "
"av den som er minst av høgda eller breidda."
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:94(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:89(term)
msgid "Concave"
msgstr "Konkav"
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:96(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:91(para)
msgid ""
"If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
"inside), rather than convex (curving toward the outside)."
msgstr ""
"Aktiver denne boksen dersom du ønskjer konkave, altså innoverbøygde, hjørne. "
-"Elles blir hjørna utoverbøygde, dvs. konvekse."
+"Elles vert hjørna utoverbøygde, dvs. konvekse."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/none.xml:59(None)
+#: src/menus/select/none.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
"md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/select/none.xml:10(title)
+#: src/menus/select/none.xml:9(title)
msgid "None"
msgstr "Vel ingen"
-#: src/menus/select/none.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/none.xml:13(secondary)
msgid "Delete selections"
msgstr "Slett utval"
-#: src/menus/select/none.xml:17(para)
+#: src/menus/select/none.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
@@ -1265,9 +1352,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Vel ingen</guimenuitem> fjernar alle utvala frå "
"biletet. Dersom det ikkje finst utval, gjer komandoen ingenting. Flytande "
-"utval blir ikkje påverka."
+"utval vert ikkje påverka."
-#: src/menus/select/none.xml:27(para)
+#: src/menus/select/none.xml:26(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1277,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Vel ingen</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/select/none.xml:36(para)
+#: src/menus/select/none.xml:35(para)
msgid ""
"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
@@ -1285,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
"<keycap>A</keycap>."
-#: src/menus/select/none.xml:46(para)
+#: src/menus/select/none.xml:45(para)
msgid ""
"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
@@ -1301,31 +1388,31 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/from-path.xml:44(None)
+#: src/menus/select/from-path.xml:41(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/select/from-path.xml:13(title)
+#: src/menus/select/from-path.xml:10(title)
msgid "From Path"
msgstr "Frå bane"
-#: src/menus/select/from-path.xml:18(secondary)
+#: src/menus/select/from-path.xml:15(secondary)
msgid "Create a selection from Path"
msgstr "Frå bane"
-#: src/menus/select/from-path.xml:21(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:18(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
"end points with a straight line. The original path is unchanged."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Frå bane</guimenuitem> omformar den aktive banen til "
-"eit utval. Dersom banen ikkje er lukka, vil dei to endepunkta bli bundne "
-"saman med ei rett linje. Den originale banen er uforandra."
+"eit utval. Dersom banen ikkje er lukka, vert dei to endepunkta bundne saman "
+"med ei rett linje. Den originale banen er uforandra."
-#: src/menus/select/from-path.xml:31(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:28(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
@@ -1335,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Frå bane</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/select/from-path.xml:38(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:35(para)
msgid ""
"In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
"button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
@@ -1343,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"Du kan også klikke knappen <guibutton>Bane til utval</guibutton> "
"(<placeholder-1/>) i banedialogen for å utføra denne kommandoen."
-#: src/menus/select/from-path.xml:51(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml:48(para)
msgid ""
"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
@@ -1351,15 +1438,15 @@ msgstr ""
"Endeleg har du tastesnarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</"
"keycap></keycombo>."
-#: src/menus/select/by_color.xml:11(title)
+#: src/menus/select/by_color.xml:8(title)
msgid "By Color"
msgstr "Etter farge"
-#: src/menus/select/by_color.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/by_color.xml:12(secondary)
msgid "By Color select"
msgstr "Etter farge"
-#: src/menus/select/by_color.xml:18(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:15(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
"of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
@@ -1371,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"om dette verktøyet under <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">vel "
"etter farge</link>."
-#: src/menus/select/by_color.xml:29(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:26(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
@@ -1381,18 +1468,18 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Etter farge</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml:35(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>O</keycap>."
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:11(title)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:9(title)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:13(secondary)
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Slå snarmaske av/på"
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:18(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:16(para)
msgid ""
"This command has the same action as clicking on the small button in the "
"bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
@@ -1402,11 +1489,11 @@ msgstr ""
"biletvindauget. Sjå meir om dette i <link linkend=\"gimp-qmask\">snarmaske</"
"link>"
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:25(title)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:23(title)
msgid "Activate Dialog"
msgstr "Aktivering"
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:28(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:26(para)
msgid ""
"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1415,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Slå snarmaska av/på</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:37(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:35(para)
msgid ""
"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1423,21 +1510,21 @@ msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Q</keycap>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml:49(None)
+#: src/menus/select/feather.xml:43(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
"md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/select/feather.xml:11(title)
+#: src/menus/select/feather.xml:9(title)
msgid "Feather"
msgstr "Mjuk kant"
-#: src/menus/select/feather.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/feather.xml:13(secondary)
msgid "Feather selection edges"
msgstr "Mjuk kant"
-#: src/menus/select/feather.xml:18(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
"selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
@@ -1445,12 +1532,12 @@ msgid ""
"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
"with this command."
msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Mjuk kant</guimenuitem> blir brukt for å lage mjuke "
-"overgangar rundt utvalet. Til vanleg bruker ein innstillinga «Mjuke kantar» "
+"Kommandoen <guimenuitem>Mjuk kant</guimenuitem> vert brukt for å laga mjuke "
+"overgangar rundt utvalet. Til vanleg brukar ein innstillinga «Mjuke kantar» "
"i verktøykassa for dette, men det er ingenting i vegen for å gjere "
"operasjonen ein gong til med denne kommandoen."
-#: src/menus/select/feather.xml:30(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:26(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
@@ -1460,43 +1547,43 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Mjuke kantar</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/select/feather.xml:42(title)
+#: src/menus/select/feather.xml:36(title)
msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
msgstr "Beskriving av dialogvindauget for «Mjuke kantar»"
-#: src/menus/select/feather.xml:46(title)
+#: src/menus/select/feather.xml:40(title)
msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
msgstr "Dialogen «Mjuke kantar»"
-#: src/menus/select/feather.xml:55(term)
+#: src/menus/select/feather.xml:49(term)
msgid "Feather selection by"
msgstr "Mjuke kantar"
-#: src/menus/select/feather.xml:57(para)
+#: src/menus/select/feather.xml:51(para)
msgid ""
"Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
"pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
msgstr ""
-"Skriv inn breidda på den mjuke kanten. Normalt blir denne oppgitt i pikslar, "
+"Skriv inn breidda på den mjuke kanten. Normalt vert denne oppgitt i pikslar, "
"men du kan endre måleeining i nedtrekksmenyen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/shrink.xml:49(None)
+#: src/menus/select/shrink.xml:43(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
"md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/select/shrink.xml:11(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:9(title)
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
-#: src/menus/select/shrink.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/shrink.xml:13(secondary)
msgid "Shrink the size of selection"
msgstr "Krymp storleiken på utvalet"
-#: src/menus/select/shrink.xml:18(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
"selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
@@ -1506,10 +1593,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Krymp</guimenuitem> gjer utvalet mindre ved å flytte "
"kvart punkt på ramma bort frå næraste rammekant, mot midten av biletet. "
-"Flyttelengda blir bestemt i dialogvindauget. Eventuelle mjuke kantar blir "
-"bevarte, men kan bli noe forandra ved hjørne og skarpe kurver."
+"Flyttelengda vert bestemt i dialogvindauget. Eventuelle mjuke kantar vert "
+"bevarte, men kan verta noko forandra ved hjørne og skarpe kurver."
-#: src/menus/select/shrink.xml:31(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:27(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
@@ -1519,51 +1606,51 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Krymp</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/select/shrink.xml:43(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:37(title)
msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
msgstr "Dialogen «krymp»"
-#: src/menus/select/shrink.xml:45(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml:39(title)
msgid "The <quote>Shrink Selection</quote> dialog"
msgstr "Beskriving av dialogen «krymp»"
-#: src/menus/select/shrink.xml:55(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml:49(term)
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalet"
-#: src/menus/select/shrink.xml:57(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:51(para)
msgid ""
"Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
"default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
-"Her kan du skrive inn kor mykje utvalet skal reduserast. Normalt blir dette "
+"Her kan du skriva inn kor mykje utvalet skal reduserast. Normalt vert dette "
"målt i pikslar, men du kan endre måleeining ved hjelp av nedtrekksmenyen."
-#: src/menus/select/shrink.xml:65(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml:59(term)
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp frå biletkanten"
-#: src/menus/select/shrink.xml:67(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml:61(para)
msgid ""
"This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
"image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
"away from the edge of the image. If this option is not checked, the "
"selection continues to extend to the image border."
msgstr ""
-"Denne innstillinga kjem bare til nytt når utvalet ligg heilt ute i "
+"Denne innstillinga kjem berre til nytt når utvalet ligg heilt ute i "
"biletkanten. Dersom denne kommandoen er aktivert, vil krympinga føre utvalet "
-"bort frå biletkanten. I motsett fall blir utvalet verande i biletkanten."
+"bort frå biletkanten. I motsett fall vert utvalet verande i biletkanten."
-#: src/menus/select/to-path.xml:11(title)
+#: src/menus/select/to-path.xml:9(title)
msgid "To Path"
msgstr "Til bane"
-#: src/menus/select/to-path.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select/to-path.xml:12(secondary)
msgid "Transform selection to path"
msgstr "Omformer eit utval til ein bane"
-#: src/menus/select/to-path.xml:16(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:14(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
@@ -1574,13 +1661,13 @@ msgid ""
"dialog</link> section."
msgstr ""
"Kommandoen <guimenuitem>Til bane</guimenuitem> omformar eit utval til ein "
-"bane. Tilsynelatande forandrar ikkje biletet seg noe, men du kan sjå den nye "
+"bane. Tilsynelatande endrar ikkje biletet seg noko, men du kan sjå den nye "
"banen i <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Ved hjelp av "
"<link linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktøyet</link> i verktøykassa kan du "
"avpassa omrisset av utvalet svært nøyaktig. Du finn meir om dette i kapitlet "
"om <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogar</link>."
-#: src/menus/select/to-path.xml:30(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:28(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
@@ -1590,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Til bane</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/select/to-path.xml:39(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml:37(para)
msgid ""
"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
"\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
@@ -1604,24 +1691,24 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:46(None)
+#: src/menus/select/grow.xml:40(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:77(None)
+#: src/menus/select/grow.xml:71(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
"md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/select/grow.xml:11(title) src/menus/select/grow.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/grow.xml:9(title) src/menus/select/grow.xml:13(secondary)
msgid "Grow"
msgstr "Auk"
-#: src/menus/select/grow.xml:18(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:16(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
"selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
@@ -1632,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"nokolunde same måten som kommandoen <link linkend=\"gimp-selection-shrink"
"\">Krymp</link>, som gjer utvalet mindre."
-#: src/menus/select/grow.xml:29(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:25(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
@@ -1642,32 +1729,32 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Auk</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/select/grow.xml:41(title)
+#: src/menus/select/grow.xml:35(title)
msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
msgstr "Beskriving av dialogen «Auk utvalet»"
-#: src/menus/select/grow.xml:43(title)
+#: src/menus/select/grow.xml:37(title)
msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
msgstr "Dialogvindauget for «Auk utvalet»"
-#: src/menus/select/grow.xml:52(term)
+#: src/menus/select/grow.xml:46(term)
msgid "Grow selection by"
msgstr "Auk utvalet med"
-#: src/menus/select/grow.xml:54(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:48(para)
msgid ""
"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
"unit by using the drop-down menu."
msgstr ""
-"Her kan du skrive inn kor mykje utvalet skal aukast. Normalt blir dette målt "
+"Her kan du skrive inn kor mykje utvalet skal aukast. Normalt vert dette målt "
"i pikslar, men du kan endre måleeining ved hjelp av nedtrekksmenyen."
-#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
+#: src/menus/select/grow.xml:59(title)
msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
msgstr "Ein raritet med det rektangulære utvalet"
-#: src/menus/select/grow.xml:66(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:60(para)
msgid ""
"When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
"corners. The reason for this is shown in the image below:"
@@ -1675,11 +1762,11 @@ msgstr ""
"Når du aukar eit rektangulært utval får resultatet avrunda hjørne. Årsaka "
"ser du nedanfor:"
-#: src/menus/select/grow.xml:71(title)
+#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
msgstr "Eit rektangulært utval får avrunda hjørne"
-#: src/menus/select/grow.xml:82(para)
+#: src/menus/select/grow.xml:76(para)
msgid ""
"If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
"fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
@@ -1695,6 +1782,11 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
+#~ "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
#~ "You can access this command from the image menu bar through "
#~ "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]