[filemanager-actions] Update German translation



commit 3985f7bdd9354664070e1085ee8d4ed97aceaecd
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Wed Mar 15 08:50:24 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1366 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 1016 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 186e860..633104f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# German translations for nautilus-actions.
-# Copyright (C) 2005 THE nautilus-actions'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
+# German translations for filemanager-actions.
+# Copyright (C) 2005 THE filemenager-actions'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the filemanager-actions package.
 #
 # advanced condition   - Erweiterte Bedingung
 # base name            - Basisname
@@ -18,11 +18,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-16 00:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 21:58+0100\n"
+"Project-Id-Version: filemanager-actions master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=filemanager-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-08 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 09:48+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: ../src/core/fma-exporter.c:52 ../src/core/fma-importer.c:87
 msgid "_Ask me"
@@ -47,19 +47,19 @@ msgstr ""
 #. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
 #: ../src/core/fma-exporter.c:59
 #, c-format
-msgid "No FMAIExporter implementation found for '%s' format."
+msgid "No FMAIExporter implementation found for “%s” format."
 msgstr "Keine FMAIExporter-Implementierung für Format »%s« gefunden."
 
 #. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
 #: ../src/core/fma-exporter.c:303
 #, c-format
-msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_buffer” interface."
 msgstr "FMAIExporter %s implementiert nicht die »to_buffer«-Schnittstelle."
 
 #. i18n: FMAIExporter is an interface name, do not even try to translate
 #: ../src/core/fma-exporter.c:376
 #, c-format
-msgid "%s FMAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
+msgid "%s FMAIExporter doesn’t implement “to_file” interface."
 msgstr "FMAIExporter %s implementiert nicht die »to_file«-Schnittstelle."
 
 #: ../src/core/fma-about.c:73
@@ -161,16 +161,16 @@ msgstr ""
 "Die Liste der Muster, die auf die ausgewählten Datei(en) und Ordner "
 "zutreffen müssen"
 
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literals,
 #. *  and not be translated
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:54
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+"A list of strings with joker “*” or “?” to be matched against the name(s) of "
 "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
 "of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
 "display.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*'."
+"Defaults to “*”."
 msgstr ""
 "Eine Liste von Zeichenketten mit »*« oder »?« als Platzhalter, um markierte "
 "Datei(en)/Ordner nach ihren Namen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
 "Vorgabe ist »*«."
 
-#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. i18n: wildcard characters “*” and “?” should be considered as literalls,
 #. *  and not be translated
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:75
 msgid ""
@@ -203,15 +203,15 @@ msgstr ""
 "Ist gesetzt, falls für die angegebenen Basisnamen Groß-/Kleinschreibung "
 "berücksichtigt werden soll (Vorgabe)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:88
 msgid ""
-"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
-"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
-"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
-"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+"Must be set to “true” if the filename patterns are case sensitive, to "
+"“false” otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to “true”. If you also want, for example “*.jpg” to "
+"match “photo.JPG”, then set “false”.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “true”."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob beim Filtern nach Dateinamen Groß- und Kleinschreibung "
 "beachtet werden soll (»wahr«), andernfalls »falsch«. Falls Sie "
@@ -229,14 +229,14 @@ msgstr ""
 "Die Liste der Muster, die beim Filtern der ausgewählten Datei(en) oder "
 "Ordner nach dem MIME-Typen zutreffen müssen"
 
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:116
 msgid ""
-"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"A list of strings with joker “*” to be matched against the mimetypes of the "
 "selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to '*/*'."
+"Defaults to “*/*”."
 msgstr ""
 "Eine Liste von Zeichenketten mit »*« als Platzhalter, um markierte Datei(en) "
 "oder Ordner nach ihren MIME-Typen zu filtern. Jedes der markierten Elemente "
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
 "Dies wirkt sich nur auf die Zielauswahl aus, sofern eine Auswahl existiert.\n"
 "Vorgabe ist »*/*«."
 
-#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#. i18n: wildcard character “*” is taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:135
 msgid ""
 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
-"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"include the asterisk wildcard “*”. You must set one option for each pattern "
 "you need"
 msgstr ""
 "Ein Muster, das auf die MIME-Typen der ausgewählten Datei(en) und Ordner "
@@ -261,20 +261,20 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob das Profil auf Dateien angewendet werden soll (missbilligte "
 "Option, siehe MIME-Typ)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:181
 msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"Set to “true” if the selection can have files, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isdir” setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
 "folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'true'."
+"Defaults to “true”."
 msgstr ""
 "Auf »wahr« setzen, falls die Auswahl Dateien enthalten darf, anderenfalls "
 "auf »falsch«.\n"
@@ -298,20 +298,20 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob das Profil auf Ordner angewendet werden soll (missbilligte "
 "Option, siehe MIME-Typ)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:212
 msgid ""
-"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
-"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"Set to “true” if the selection can have folders, to “false” otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the “isfile” setting. The valid combinations "
 "are: \n"
-"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
-"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
-"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"isfile=“true” and isdir=“false”: the selection may hold only files\n"
+"isfile=“false” and isdir=“true”: the selection may hold only folders\n"
+"isfile=“true” and isdir=“true”: the selection may hold both files and "
 "folders\n"
-"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"isfile=“false” and isdir=“false”: this is an invalid combination (your "
 "configuration will never appear).\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
 msgstr ""
 "Auf »wahr« setzen, falls die Auswahl Ordner enthalten darf, anderenfalls auf "
 "»falsch«.\n"
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob Mehrfachauswahlen möglich sind (missbilligte Option, siehe "
 "Auswahlanzahl)"
 
-#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#. i18n: “true” and “false” values are taken literally, and should not be translated
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:246
 msgid ""
 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"“true”. If you want just one file or folder, set it to “false”.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
-"Defaults to 'false'."
+"Defaults to “false”."
 msgstr ""
 "Wenn ein oder mehrere Dateien oder Ordner ausgewählt werden dürfen, dann "
 "setzen Sie diesen Schlüssel auf »wahr«. Andernfalls auf »falsch«.\n"
@@ -365,18 +365,18 @@ msgid ""
 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
 "the one used in the URI by the file manager.\n"
 "Examples of valid URI include:\n"
-"- file:///tmp/foo.txt\n"
-"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"• file:///tmp/foo.txt\n"
+"• sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
 "The most common schemes are:\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"• “file”: local files\n"
+"• “sftp”: files accessed via SSH\n"
+"• “ftp”: files accessed via FTP\n"
+"• “smb”: files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"• “dav”: files accessed via WebDAV.\n"
 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
-"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
-"Defaults to 'file'."
+"special “x-nautilus-desktop” scheme.\n"
+"Defaults to “file”."
 msgstr ""
 "Legt die Liste der gültigen Schemata fest, die auf die markierten Elemente "
 "zutreffen. Das Schema ist das Protokoll, mit dem auf die Dateien zugegriffen "
@@ -426,8 +426,8 @@ msgstr "Liste von Ordnern"
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:313
 msgid ""
 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
-" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
-"Defaults to '/'."
+" All folders “under” the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to “/”."
 msgstr ""
 "Definiert eine Liste gültiger Pfade, die mit dem aktuellen Ordner verglichen "
 "wird.\n"
@@ -460,9 +460,9 @@ msgstr "Operator für die Relation der Anzahl gewählter Objekte"
 msgid ""
 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
 "selection.\n"
-"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
-"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
-"Defaults to \">0\"."
+"This is a string of the form “{'<'|'='|'>'} number”.\n"
+"Examples of valid strings are: “=0”, “> 1”, “< 10”.\n"
+"Defaults to “>0”."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob dieses Profil ausgewählt werden kann, abhängig von der Anzahl "
 "gewählter Objekte.\n"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Ausführen versuchen"
 msgid ""
 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
 "the specified file are checked.\n"
-"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “TryExec” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
@@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
 "The well-known name of a DBus service.\n"
 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
 "DBus at runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"Parameters may appear in “ShowIfRegistered” value, and will be substituted "
 "at runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
@@ -576,8 +576,8 @@ msgstr "Anzeigen, wenn WAHR"
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:467
 msgid ""
 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
-"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+"The item will be candidate if the outputed string is equal to “true”.\n"
+"Parameters may appear in “ShowIfTrue” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
@@ -589,9 +589,9 @@ msgstr ""
 "Laufzeit ersetzt.\n"
 "Die Voreinstellung ist »erfolgreich«."
 
-#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
+#. i18n: “true” is to be taken as a literal, must not be translated
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:485
-msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+msgid "The path to a command which will display the “true” string"
 msgstr "Der Pfad zu einem Befehl, der die »true«-Zeichenkette anzeigt"
 
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:492
@@ -604,7 +604,7 @@ msgid ""
 "The name of a process.\n"
 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
 "runtime.\n"
-"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
+"Parameters may appear in “ShowIfRunning” value, and will be substituted at "
 "runtime.\n"
 "Defaults to successful."
 msgstr ""
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Der Name der auszuführenden Binärdatei"
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Fähigkeiten"
 
-#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. i18n: “Owner”, “Readable”, “Writable”, “Executable” and “Local” are all keywords
 #. *  of the specification; they are not translatable
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:521
 msgid ""
@@ -631,12 +631,12 @@ msgid ""
 "the item to be candidate.\n"
 "Capabilities may be negated.\n"
 "Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
-"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
-"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"• “Owner”: current user is the owner of selected items\n"
+"• “Readable”: selected items are readable by user (probably more usefull "
 "when negated)\n"
-"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
-"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
-"- 'Local': selected items are local.\n"
+"• “Writable”: selected items are writable by user\n"
+"• “Executable”: selected items are executable by user\n"
+"• “Local”: selected items are local.\n"
 "Defaults to empty list."
 msgstr ""
 "Eine Liste von Fähigkeiten, die jedes Objekt der Auswahl erfüllen muss, um "
@@ -653,8 +653,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/fma-icontext-factory.c:543
 msgid ""
-"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
-"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+"The name of a capability the selection must meet. May be “Owner”, "
+"“Readable”, “Writable”, “Executable” or “Local”"
 msgstr ""
 "Der Name einer Fähigkeit, welche die Auswahl erfüllen muss. Dies kann eine "
 "der folgenden sein: »Owner« (Besitzer), »Readable« (lesbar), "
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Den Eintrag _nicht importieren"
 #: ../src/core/fma-importer.c:59
 msgid ""
 "This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The selected file will be marked as “NOT OK” in the Summary page.\n"
 "The existing item will not be modified."
 msgstr ""
 "Dies entspricht dem historischen Verhalten.\n"
@@ -746,24 +746,24 @@ msgstr ""
 "Sie werden jedes Mal gefragt, wenn eine importierte Kennung bereits "
 "existiert."
 
-#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#. i18n: “%s” stands for the file URI
 #: ../src/core/fma-importer.c:101
 #, c-format
 msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
 msgstr ""
 "%s kann nicht geladen werden (leer oder zu groß oder keine reguläre Datei)"
 
-#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
+#. l10n: “ImporterAskDialog” is the dialog name: do not translate
 #: ../src/core/fma-importer-ask.c:270
 #, c-format
-msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+msgid "Unable to load “ImporterAskDialog” from %s"
 msgstr "»ImporterAskDialog« kann nicht aus %s geladen werden."
 
 #: ../src/core/fma-importer-ask.c:399
 #, c-format
 msgid ""
-"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The action “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
 msgstr ""
 "Die Aktion »%s« (importiert aus »%s«) hat die gleiche Identifizierung wie "
 "die bereits vorhandene »%s«."
@@ -771,8 +771,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/fma-importer-ask.c:405
 #, c-format
 msgid ""
-"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
-"already existing \"%s\"."
+"The menu “%s” imported from “%s” has the same identifier than the already "
+"existing “%s”."
 msgstr ""
 "Das Menü »%s« (importiert aus »%s«) hat die gleiche Identifizierung wie das "
 "bereits vorhandene »%s«."
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "abhängt.\n"
 "Wenn nicht gesetzt, ist die Vorgabe die Bezeichnung des Kontextmenüs."
 
-#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#. i18n: copied items have a label as “Copy of original label”
 #: ../src/core/fma-object-id.c:329
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
@@ -989,14 +989,14 @@ msgstr "Typ des Eintrags"
 #: ../src/core/fma-object-item-factory.c:66
 msgid ""
 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
-"- 'Action',\n"
-"- 'Menu'.\n"
+"• “Action”,\n"
+"• “Menu”.\n"
 "The value is case sensitive and must not be localized."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob der Eintrag eine Aktion oder ein Menü ist. Mögliche Werte "
 "sind:\n"
-"- »Action«,\n"
-"- »Menu«.\n"
+"• »Action«,\n"
+"• »Menu«.\n"
 "Die Werte berücksichtigen Groß-/Kleinschreibung und dürfen nicht übersetzt "
 "werden."
 
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
 "already reserved for another use. Implementation should not override an "
 "already existing shortcut to define this one.\n"
-"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"The format may look like “<Control>a” or “<Shift><Alt>F1”.\n"
 "Defaults to empty."
 msgstr ""
 "Eine für eine Aktion oder das Menü vorgeschlagene Tastenkombination.\n"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Liste der Kennungen von Unterobjekten"
 msgid ""
 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
-"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"If this list doesn’t exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
 "attached in the order of the read operations."
 msgstr ""
 "Geordnete Liste mit Kennungen der Unterobjekte. Dies können Aktionen oder "
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid ""
 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
-"- up to version 2.0:\n"
+"• up to version 2.0:\n"
 "  %d: base folder of the selected file(s)\n"
 "  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
 "selected\n"
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgid ""
 "  %u: URI\n"
 "  %U: username of the URI\n"
 "  %%: a percent sign.\n"
-"- starting from version 3:\n"
+"• starting from version 3:\n"
 "  %b: (first) basename\n"
 "  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
 "folder(s)\n"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "Die Parameter können verschiedene Sonderzeichen enthalten, die von der "
 "Dateiverwaltung vor dem Befehlsstart durch die entsprechenden Informationen "
 "ersetzt werden:\n"
-"- bis zu Version 2.0:\n"
+"• bis zu Version 2.0:\n"
 "  %d: Basisordner der ausgewählten Datei(en)\n"
 "  %f: Name der ausgewählten Datei oder der ersten Datei bei mehreren "
 "Dateien\n"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "  %u: Adresse\n"
 "  %U: Benutzername der Adresse\n"
 "  %%: Ein Prozentzeichen.\n"
-"- ab Version 3:\n"
+"• ab Version 3:\n"
 "  %b: (erster) Basisname\n"
 "  %B: Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen der ausgewählten "
 "Datei(en) und Ordner\n"
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "Arbeitsordner"
 #, c-format
 msgid ""
 "The working directory the command will be started in.\n"
-"Defaults to \"%d\"."
+"Defaults to “%d”."
 msgstr ""
 "In diesem Arbeitsordner wird der Befehl ausgeführt.\n"
 "Voreingestellt ist »%d«."
@@ -1298,30 +1298,31 @@ msgstr ""
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Ausführungsmodus"
 
-#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
+#. i18n: “Normal”, “Terminal”, “Embedded” and “DisplayOutput” are non-translatable keywords
 #: ../src/core/fma-object-profile-factory.c:213
 msgid ""
 "Execution mode of the program.\n"
 "This may be chosen between following values:\n"
-"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
-"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
-"runs the command in it\n"
-"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
-"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
-"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
+"• “Normal”: starts as a standard graphical user interface\n"
+"• “Terminal”: starts the preferred terminal of the graphical environment, "
+"and runs the command in it\n"
+"• “Embedded”: makes use of a special feature of the file manager which "
+"allows a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is "
+"Terminal\n"
+"• “DisplayOutput”: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
 "acceptable fallback is Terminal.\n"
-"Defaults to \"Normal\"."
+"Defaults to “Normal”."
 msgstr ""
 "Der Ausführungsmodus des Programms.\n"
 "Er kann einer der folgenden Werte sein:\n"
-"- Normal: Startet als normale grafische Benutzeroberfläche.\n"
-"- Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und "
+"• Normal: Startet als normale grafische Benutzeroberfläche.\n"
+"• Terminal: Startet das bevorzugte Terminal der grafischen Umgebung und "
 "führt darin einen Befehl aus\n"
-"- Eingebettet: Verwendet ein spezielles Merkmal der Dateiverwaltung, das es "
+"• Eingebettet: Verwendet ein spezielles Merkmal der Dateiverwaltung, das es "
 "ermöglicht,  ein eingebettetes Terminal auszuführen. Ein möglicher Rückfall "
 "ist »Terminal«.\n"
-"- DisplayOutput: das Terminal darf bei Befehlsende geschlossen werden, aber "
+"• DisplayOutput: das Terminal darf bei Befehlsende geschlossen werden, aber "
 "die Standardausgaben (stdout, stderr) sollen gesammelt und angezeigt werden; "
 "Ein möglicher Rückfall ist »Terminal«.\n"
 "Voreingestellt ist »normal«."
@@ -1430,9 +1431,9 @@ msgid ""
 "users of other desktop environments, as long as their own application "
 "implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
 "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
 msgstr ""
 "Dieses Format wurde in Version 3.0 eingeführt und sollte nun das bevorzugte "
 "Format zum Exportieren von Objekten sein.\n"
@@ -1440,11 +1441,11 @@ msgstr ""
 "Arbeitsumgebungen, solange deren Anwendungen die DES-EMA-Spezifikation "
 "unterstützen, welche dieses Format beschreibt.\n"
 "Die exportierte .desktop-Datei kann später importiert werden über:\n"
-"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
+"• den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
 "Aktionen,\n"
-"- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
+"• durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
 "Aktionen\n"
-"- durch Kopieren in den Ordner XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
+"• durch Kopieren in den Ordner XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."
 
 #: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:64
 msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
@@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "Der Desktop-Ein-/Ausgabetreiber ist nicht in der Lage, die Adresse zu "
 "verarbeiten."
 
-#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
+#. i18n: “type” is the nature of the item: Action or Menu
 #: ../src/io-desktop/fma-desktop-reader.c:292
 #, c-format
 msgid "unknown type: %s"
@@ -1489,7 +1490,7 @@ msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
 msgstr ""
 "Unbekanntes Element %s gefunden in Zeile %d, während %s erwartet wurde."
 
-#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
+#. i18n: do not translate keywords “Action” nor “Menu”
 #: ../src/io-xml/fma-xml-reader.c:153
 #, c-format
 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
@@ -1511,17 +1512,17 @@ msgstr "Als _vollständige GConf-Schemadatei exportieren"
 msgid ""
 "This used to be the historical export format.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Dies war das übliche historische Exportformat.\n"
 "Die exportierte Schema-Datei kann später importiert werden über:\n"
-"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
+"• den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
 "Aktionen,\n"
-"- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
+"• durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
 "Aktionen\n"
-"- das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
+"• das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
 
 #: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:67
 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
@@ -1534,9 +1535,9 @@ msgid ""
 "while keeping backward compatibility with the FileManager-Actions "
 "Configuration Tool oldest versions.\n"
 "The exported schema file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
-"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool,\n"
+"• or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
 msgstr ""
 "Dieses Format wurde in der Version 1.11 eingeführt.\n"
 "Dies ist das einfachste Schema, welches noch mit den GConf-"
@@ -1544,11 +1545,11 @@ msgstr ""
 "älteren Versionen des Dateimanager-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs erhalten "
 "bleibt.\n"
 "Die exportierte Schema-Datei kann später importiert werden über:\n"
-"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
+"• den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
 "Aktionen,\n"
-"- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
+"• durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
 "Aktionen\n"
-"- oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
+"• oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file«."
 
 #: ../src/io-xml/fma-xml-formats.c:82
 msgid "Export as a GConf _dump file"
@@ -1561,29 +1562,29 @@ msgid ""
 "versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
 "command-line tools.\n"
 "The exported dump file may later be imported via :\n"
-"- Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• Import assistant of the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
-"- drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
+"• drag-n-drop into the FileManager-Actions Configuration Tool (1.11 and "
 "above),\n"
-"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+"• or via the gconftool-2 --load command-line tool."
 msgstr ""
 "Dieses Format wurde in Version 1.11 eingeführt.\n"
 "Es ist nicht abwärtskompatibel mit früheren Versionen des Dateimanager-"
 "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs (vor 1.11), aber kann noch über die GConf-"
 "Befehlszeilenwerkzeuge importiert werden.\n"
 "Die exportierte Datei kann später importiert werden über:\n"
-"- den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
+"• den Importassistenten des Konfigurationswerkzeugs für Dateimanager-"
 "Aktionen (1.11 und neuer),\n"
-"- durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
+"• durch Ziehen und Ablegen im Konfigurationswerkzeug für Dateimanager-"
 "Aktionen (1.11 und neuer)\n"
-"- oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --load«."
+"• oder das Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --load«."
 
 #: ../src/ui/base-assistant.c:145
 msgid "Quit on Escape"
 msgstr "Beenden mit Escape"
 
 #: ../src/ui/base-assistant.c:146
-msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+msgid "Should the assistant “Quit” when the user hits Escape ?"
 msgstr ""
 "Soll die Anwendung beendet werden, wenn der Benutzer die Esc-Taste drückt?"
 
@@ -1608,7 +1609,6 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "Abbre_chen"
 
 #: ../src/ui/base-gtk-utils.c:398 ../src/ui/base-gtk-utils.c:471
-#| msgid "OK."
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
 
 #: ../src/ui/egg-desktop-file.c:188
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Unbekannte Version »%s« der .desktop-Datei"
 
 #: ../src/ui/egg-desktop-file.c:957
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
 
 #: ../src/ui/egg-desktop-file.c:1365
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
 "Dokumentadressen können nicht an einen Desktopeintrag mit »Type=Link« "
 "übergeben werden."
@@ -1716,19 +1716,19 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Eintrag kann nicht gestartet werden"
 
-#: ../src/ui/fma-application.c:60 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
+#: ../src/ui/fma-application.c:61 ../src/ui/fma-config-tool.desktop.in.h:1
 msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
 msgstr "Einstellungen für Dateimanager-Aktionen"
 
-#: ../src/ui/fma-application.c:61
+#: ../src/ui/fma-application.c:62
 msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
 msgstr "Eine grafische Oberfläche zum Bearbeiten eigener Kontext-Aktionen"
 
-#: ../src/ui/fma-application.c:69
+#: ../src/ui/fma-application.c:70
 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
 msgstr "Mehrere Instanzen des Programms ausführen [einzigartig]"
 
-#: ../src/ui/fma-application.c:71
+#: ../src/ui/fma-application.c:72
 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
 msgstr "Die Versionsnummer ausgeben und beenden [nein]"
 
@@ -1910,13 +1910,13 @@ msgstr "Import ist abgeschlossen"
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
 #: ../src/ui/fma-export-ask.c:387
 #, c-format
-msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The action “%s” is about to be exported."
 msgstr "Die Aktion »%s« wird jetzt exportiert werden."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
 #: ../src/ui/fma-export-ask.c:390
 #, c-format
-msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+msgid "The menu “%s” is about to be exported."
 msgstr "Das Menü »%s« wird jetzt exportiert werden."
 
 #: ../src/ui/fma-export-ask.ui.h:1
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid "Folder filter"
 msgstr "Ordnerfilter"
 
 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
-#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#. * will be compare to Nautilus “current_folder”
 #.
 #: ../src/ui/fma-ifolders-tab.c:244
 msgid "Select a folder"
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid "Mimetype filter"
 msgstr "Filter für MIME-Typen"
 
 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
-#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
+#: ../src/ui/fma-iproperties-tab.c:55 ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
 msgid "None"
 msgstr "Keines"
 
@@ -2030,7 +2030,6 @@ msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legende der Parameter</b></span>"
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:3
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%b</b> :"
 msgid "<b>%b</b>"
 msgstr "<b>%b</b>"
 
@@ -2040,7 +2039,6 @@ msgstr ": (erster) Basisname."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:6
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%B</b> :"
 msgid "<b>%B</b>"
 msgstr "<b>%B</b>"
 
@@ -2053,7 +2051,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:9
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%c</b> :"
 msgid "<b>%c</b>"
 msgstr "<b>%c</b>"
 
@@ -2063,7 +2060,6 @@ msgstr ": Anzahl ausgewählter Einträge."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:12
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%d</b> :"
 msgid "<b>%d</b>"
 msgstr "<b>%d</b>"
 
@@ -2073,7 +2069,6 @@ msgstr ": (erster) Basisordner"
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:15
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%D</b> :"
 msgid "<b>%D</b>"
 msgstr "<b>%D</b>"
 
@@ -2087,7 +2082,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:18
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%f</b> :"
 msgid "<b>%f</b>"
 msgstr "<b>%f</b>"
 
@@ -2097,7 +2091,6 @@ msgstr ": (erster) Dateiname."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:21
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%F</b> :"
 msgid "<b>%F</b>"
 msgstr "<b>%F</b>"
 
@@ -2110,7 +2103,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:24
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%h</b> :"
 msgid "<b>%h</b>"
 msgstr "<b>%h</b>"
 
@@ -2120,7 +2112,6 @@ msgstr ": Rechnername der (ersten) gewählten Adresse."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:27
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%m</b> :"
 msgid "<b>%m</b>"
 msgstr "<b>%m</b>"
 
@@ -2130,7 +2121,6 @@ msgstr ": (erster) MIME-Typ."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:30
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%M</b> :"
 msgid "<b>%M</b>"
 msgstr "<b>%M</b>"
 
@@ -2143,7 +2133,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:33
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%n</b> :"
 msgid "<b>%n</b>"
 msgstr "<b>%n</b>"
 
@@ -2153,7 +2142,6 @@ msgstr ": Benutzername der (ersten) gewählten Adresse."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:36
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%o</b> :"
 msgid "<b>%o</b>"
 msgstr "<b>%o</b>"
 
@@ -2163,7 +2151,6 @@ msgstr ": »no-op« Operator, der eine einfache Form der Ausführung erzwingt."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:39
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%O</b> :"
 msgid "<b>%O</b>"
 msgstr "<b>%O</b>"
 
@@ -2173,7 +2160,6 @@ msgstr ": »no-op« Operator, der eine mehrfache Form der Ausführung erzwingt."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:42
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%p</b> :"
 msgid "<b>%p</b>"
 msgstr "<b>%p</b>"
 
@@ -2183,7 +2169,6 @@ msgstr ": Portnummer der (ersten) ausgewählten Adresse."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:45
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%s</b> :"
 msgid "<b>%s</b>"
 msgstr "<b>%s</b>"
 
@@ -2193,7 +2178,6 @@ msgstr ": Schema der (ersten) ausgewählten Adresse."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:48
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%u</b> :"
 msgid "<b>%u</b>"
 msgstr "<b>%u</b>"
 
@@ -2203,7 +2187,6 @@ msgstr ": (erste) Adresse"
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:51
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%U</b> :"
 msgid "<b>%U</b>"
 msgstr "<b>%U</b>"
 
@@ -2215,7 +2198,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:54
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%w</b> :"
 msgid "<b>%w</b>"
 msgstr "<b>%w</b>"
 
@@ -2225,7 +2207,6 @@ msgstr ": (erster) Basisname ohne Erweiterung."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:57
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%W</b> :"
 msgid "<b>%W</b>"
 msgstr "<b>%W</b>"
 
@@ -2237,7 +2218,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:60
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%x</b> :"
 msgid "<b>%x</b>"
 msgstr "<b>%x</b>"
 
@@ -2247,7 +2227,6 @@ msgstr ": (erste) Erweiterung."
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:63
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%X</b> :"
 msgid "<b>%X</b>"
 msgstr "<b>%X</b>"
 
@@ -2260,7 +2239,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/fma-legend.ui.h:66
 #, no-c-format
-#| msgid "<b>%%</b> :"
 msgid "<b>%%</b>"
 msgstr "<b>%%</b>"
 
@@ -2311,7 +2289,7 @@ msgstr "Kein Bearbeitungsgrund"
 msgid "Why is this item not editable"
 msgstr "Warum dieser Eintrag nicht bearbeitet werden darf"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.c:1151
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1162
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2321,7 +2299,7 @@ msgstr ""
 "Sie können mit der aktuellen Liste der Aktionen weiterarbeiten oder die "
 "Liste neu laden lassen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.c:1158
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1169
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
@@ -2329,11 +2307,11 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
 "Änderungen verworfen werden."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.c:1164
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1175
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "Wollen Sie Liste der Aktionen neu laden?"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.c:1187
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1198
 msgid ""
 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
 "current modifications."
@@ -2341,16 +2319,16 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass beim Neuladen der Liste der Aktionen Ihre aktuellen "
 "Änderungen verworfen werden."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.c:1190
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1201
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "Wollen Sie dies wirklich tun?"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.c:1296
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1307
 #, c-format
 msgid "Some items have been modified."
 msgstr "Einige Einträge wurden geändert."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.c:1297
+#: ../src/ui/fma-main-window.c:1308
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich beenden, ohne zu speichern?"
 
@@ -2460,7 +2438,7 @@ msgid "_Icon :"
 msgstr "S_ymbol:"
 
 #: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:22
-msgid "_Browse..."
+msgid "_Browse…"
 msgstr "_Durchsuchen …"
 
 #: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:23
@@ -2511,35 +2489,39 @@ msgstr ""
 "Laufzeit ausgewertet."
 
 #: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:34
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Durchsuchen …"
+
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
 msgid "The parameters of the command."
 msgstr "Die Befehlsparameter."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:35
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
 msgid "Le_gend"
 msgstr "_Legende"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:36
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
 msgid "Example"
 msgstr "Beispiel"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:37
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
 msgid "<small><i>Example</i></small>"
 msgstr "<small><i>Beispiel</i></small>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:38
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
 msgid "The default working directory the command should be started in."
 msgstr ""
 "Der voreingestellte Arbeitsordner, in dem der Befehl ausgeführt werden soll."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:39
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
 msgid "B_rowse..."
 msgstr "_Durchsuchen …"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:40
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
 msgid "<b> Command </b>"
 msgstr "<b> Befehl </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:41
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:42
 msgid ""
 "This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
 "parameters.\n"
@@ -2551,34 +2533,34 @@ msgstr ""
 "Es können verschiedene Profile mit verschiedenen Befehlen definiert werden. "
 "Jedes Profil kann für verschiedene Bedingungen zutreffen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:43
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
 msgid "_Command"
 msgstr "_Befehl"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:44
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:45
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
 msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
 msgstr "Der Befehl wird als normale grafische Benutzeroberfläche ausgeführt."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:46
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
 msgid "In a _terminal"
 msgstr "Im _Terminal"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:47
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
 msgid ""
 "The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
 "environment."
 msgstr ""
 "Der Befehl wird im bevorzugten Terminal der grafischen Umgebung ausgeführt."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:48
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
 msgid "_Embedded"
 msgstr "_Eingebettet"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:49
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:50
 msgid ""
 "This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
 "allow a terminal to be ran inside of it.\n"
@@ -2588,11 +2570,11 @@ msgstr ""
 "Terminal erlauben würde innerhalb von ihr zu laufen.\n"
 "Eine akzeptable Alternative ist ein Ausführen in einem Standard-Terminal."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:51
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
 msgid "_Display output"
 msgstr "_Ausgabe anzeigen"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:52
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:53
 msgid ""
 "The command will be run in a terminal.\n"
 "The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
@@ -2604,18 +2586,18 @@ msgstr ""
 "für Fehler und normale Ausgabe werden angezeigt.\n"
 "Eine akzeptable Alternative ist die Ausführung in einem Standard-Terminal."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:55
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
 msgid "<b> Execution mode </b>"
 msgstr "<b> Ausführungsmodus </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:56
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
 msgid "_Startup notify"
 msgstr "_Startbenachrichtigung"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:57
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:58
 msgid ""
-"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
-"message to the desktop environment.\n"
+"When checked, it is known that the run command will send a “remove” message "
+"to the desktop environment.\n"
 "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
 "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
 msgstr ""
@@ -2625,11 +2607,11 @@ msgstr ""
 "Specification«.\n"
 "Wird nur im Ausführungsmodus »Normal« angewendet."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:60
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
 msgid "Startup Window Manager _class :"
 msgstr "WM-_Klasse beim Start:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:61
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:62
 msgid ""
 "When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
 "of the run command.\n"
@@ -2641,15 +2623,15 @@ msgstr ""
 "Siehe »Startup Notification Protocol Specification« für weitere Details.\n"
 "Dies ist nur relevant, wenn »Normal« als Ausführungsmodus gewählt wurde."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:64
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
 msgid "<b> Startup mode </b>"
 msgstr "<b> Startmodus </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:65
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
 msgid "Execute as _user :"
 msgstr "Als Ben_utzer ausführen:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:66
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:67
 msgid ""
 "Enter here the user the command should be ran as.\n"
 "The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
@@ -2661,11 +2643,11 @@ msgstr ""
 "identifiziert werden.\n"
 "Lassen Sie das Feld leer, um die aktuelle Benutzerkennung zu verwenden."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:69
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
 msgid "<b> Execute as user </b>"
 msgstr "<b> Als Benutzer ausführen </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:70
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
 msgid ""
 "This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
 "executed."
@@ -2673,26 +2655,26 @@ msgstr ""
 "Der erweiterte Reiter ermöglicht es präzise festzulegen, wie Ihr Befehl "
 "ausgeführt werden soll."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:71
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
 msgid "E_xecution"
 msgstr "Ausf_ührung"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:72
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
 msgid ""
 "The current item will appear if the basename of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
 msgstr ""
 "Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der Basisname jedes Elements der "
 "Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« "
 "zutrifft, und gleichzeitig auf keinen in der Spalte »Darf keinem entsprechen "
 "von«."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:73
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:74
 msgid ""
 "This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may use “*” and “?” wildcards.\n"
 "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
 "appear."
 msgstr ""
@@ -2702,29 +2684,29 @@ msgstr ""
 "Basisnamen können negiert werden, um anzugeben, für welche Basisnamen ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:76
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
 msgid "Click to add a new basename filter."
 msgstr "Klicken Sie, um einen neuen Basisnamen-Filter hinzuzufügen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:77
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
 msgid "Click to remove the current basename filter."
 msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen Basisnamen-Filter zu entfernen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:78
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
 msgid "Match _case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:79
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
 msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier, damit die obigen Basisnamen-Filter Groß-/Kleinschreibung "
 "berücksichtigen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:80
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
 msgid "<b> Basenames conditions </b>"
 msgstr "<b> Basisname-Bedingungen </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:81
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:82
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2736,26 +2718,26 @@ msgstr ""
 "Basisnamen können negiert werden, um anzugeben, für welche Basisnamen ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:83
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
 msgid "_Basenames"
 msgstr "_Basisnamen"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:84
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
 msgid ""
 "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
-"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
-"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+"selection matches one filter of the “Must match one of” column, while not "
+"matching any of the filters of the “Must not match any of” column."
 msgstr ""
 "Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der MIME-Typ jedes Elements der "
 "Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« "
 "zutrifft, und gleichzeitig auf keinen in der Spalte »Darf keinem entsprechen "
 "von«."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:85
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:86
 msgid ""
 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “*/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
@@ -2766,23 +2748,23 @@ msgstr ""
 "MIME-Typen können negiert werden, um anzugeben, für welche Objekttypen ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:88
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
 msgid "Click to add a new mimetype filter."
 msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen MIME-Typ-Filter hinzuzufügen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:89
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
 msgid "Click to remove the current mimetype filter."
 msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen MIME-Typ-Filter zu entfernen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:90
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
 msgid "<b> Mimetypes conditions </b>"
 msgstr "<b> MIME-Typ-Bedingungen </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:91
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:92
 msgid ""
 "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
-"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be specified as “*”, “/*”, “group/*” or “group/subgroup”.\n"
 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
@@ -2793,15 +2775,15 @@ msgstr ""
 "MIME-Typen können negiert werden, um anzugeben, für welche Objekttypen ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:94
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
 msgid "_Mimetypes"
 msgstr "_MIME-Typen"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:95
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
 msgid ""
 "The current item will appear if the location of each element of the "
-"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
-"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"selection is one or inside one of the paths of the “Must match one of” "
+"column, while not being one or inside one of the “Must not match any of” "
 "column."
 msgstr ""
 "Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn der Ort jedes Elements der Auswahl "
@@ -2809,12 +2791,12 @@ msgstr ""
 "enthalten ist, und gleichzeitig in keinem in der Spalte »Darf keinem "
 "entsprechen von«."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:96
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:97
 msgid ""
 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
 "context menu.\n"
-"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folders may use “*” or “?” wildcards.\n"
 "Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
 "not appear."
 msgstr ""
@@ -2825,25 +2807,25 @@ msgstr ""
 "Ordnerfilter können negiert werden, um anzugeben, für welche Ordner ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:99
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
 msgid "Click to add a new folder filter."
 msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Ordnerfilter hinzuzufügen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:100
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
 msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier, um das Dateisystem zu durchsuchen und einen neuen "
 "Ordnerfilter auszuwählen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:101
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
 msgid "Click to remove the current folder filter."
 msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen Ordner-Filter zu entfernen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:102
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
 msgid "<b> Folders conditions </b>"
 msgstr "<b> Ordner-Bedingungen </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:103
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:104
 msgid ""
 "This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
@@ -2857,22 +2839,22 @@ msgstr ""
 "Ordnerfilter können negiert werden, um anzugeben, für welche Ordner ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:105
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Ordner"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:106
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
 msgid ""
 "The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
-"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
-"'Must not match any of' column."
+"matches one of the “Must match one of” column, while not matching any of the "
+"“Must not match any of” column."
 msgstr ""
 "Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn das Schema jedes Elements der "
 "Auswahl auf einen Filter in der Spalte »Muss allen entsprechen von« "
 "zutrifft, und gleichzeitig auf keinen in der Spalte »Darf keinem entsprechen "
 "von«."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:107
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:108
 msgid ""
 "This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2885,29 +2867,29 @@ msgstr ""
 "Filter können negiert werden, um anzugeben, für welche Schemata Ihr Eintrag "
 "nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:109
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
 msgid "Click to add a new scheme filter."
 msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Schema-Filter hinzuzufügen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:110
-msgid "De_faults..."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
+msgid "De_faults…"
 msgstr "_Vorgaben …"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:111
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
 msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
 msgstr ""
 "Klicken Sie, um einen neuen Schema-Filter unter den voreingestellten "
 "Schemata auszuwählen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:112
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
 msgid "Click to remove the current scheme filter."
 msgstr "Klicken Sie, um den aktuellen Schema-Filter zu entfernen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:113
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
 msgid "<b> Schemes conditions </b>"
 msgstr "<b> Schema-Bedingungen </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:114
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:115
 msgid ""
 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
@@ -2920,21 +2902,21 @@ msgstr ""
 "Filter können negiert werden, um anzugeben, für welche Schemata Ihr Eintrag "
 "nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:116 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117 ../src/ui/fma-preferences.ui.h:59
 msgid "_Schemes"
 msgstr "_Schemata"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:117
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
 msgid ""
 "The current item will appear if each element of the selection matches all "
-"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
-"capability of the 'Must not match any of' column."
+"capabilities of the “Must match all of” column, while not matching any "
+"capability of the “Must not match any of” column."
 msgstr ""
 "Der aktuelle Eintrag wird angezeigt, wenn jedes Element der Auswahl auf alle "
 "Fähigkeiten in der Spalte »Muss allen entsprechen von« zutrifft, und "
 "gleichzeitig auf keines in der Spalte »Darf keinem entsprechen von«."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:118
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:119
 msgid ""
 "This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -2948,19 +2930,19 @@ msgstr ""
 "Fähigkeiten können negiert werden, um anzugeben, für welche Ihr Eintrag "
 "nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:120
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
 msgid "Click to add a new capability filter."
 msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Filter für Fähigkeiten hinzuzufügen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:121
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
 msgid "Click to remove the current capability."
 msgstr "Klicken Sie, um die aktuelle Fähigkeit zu entfernen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:122
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
 msgid "<b> Capabilities conditions </b>"
 msgstr "<b> Fähigkeits-Bedingungen </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:123
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:124
 msgid ""
 "This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
@@ -2974,59 +2956,59 @@ msgstr ""
 "Filter können negiert werden, um anzugeben, für welche Fähigkeiten Ihr "
 "Eintrag nicht erscheinen darf."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:125
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
 msgid "Ca_pabilities"
 msgstr "F_ähigkeiten"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:126
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
 msgid "_Count :"
 msgstr "An_zahl:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:127
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
 msgid "<b> Appears if selection contains </b>"
 msgstr "<b> Erscheint, wenn die Auswahl enthält: </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:128
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
 msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
 msgstr "Der Eintrag kann abhängig von der Arbeitsumgebung erscheinen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:129
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
 msgid "_Always appears"
 msgstr "Immer _anzeigen"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:130
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
 msgid "_Only appears in selected environments"
 msgstr "_Nur in bestimmten Umgebungen zeigen"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:131
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
 msgid "_Never appears in selected environments"
 msgstr "in ausgewählte_n Umgebungen niemals anzeigen"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:132
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
 msgid "<b> Desktop environment </b>"
 msgstr "<b> Arbeitsumgebung </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:133
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
 msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
 msgstr "Erscheint, wenn die Datei _ausführbar ist:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:134
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
 msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
 msgstr "Erscheint, wenn der Name für D-Bus _registriert ist:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:135
-msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+msgid "Appears if the command outputs “_true” :"
 msgstr "Erscheint, wenn der Befehl »_wahr« ausgibt:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:136
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
 msgid "Appears if the _binary is running :"
 msgstr "Erscheint, wenn die _Binärdatei ausgeführt wird:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:137
-msgid "Bro_wse..."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
+msgid "Bro_wse…"
 msgstr "Du_rchsuchen …"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:138
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:139
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
 "the file system.\n"
@@ -3037,7 +3019,7 @@ msgstr ""
 "Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderliches "
 "Paket installiert ist."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:140
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:141
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
 "on the D-Bus system.\n"
@@ -3049,11 +3031,11 @@ msgstr ""
 "Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderlicher "
 "Dienst derzeit verfügbar ist."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:142
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:143
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
-"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
-"its standard output.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact “true” string on its "
+"standard output.\n"
 "This may be used for example for testing a complex condition."
 msgstr ""
 "Dies ist eine erweiterte Bedingung, welche auf einem Laufzeit-Ergebnis "
@@ -3063,11 +3045,11 @@ msgstr ""
 "Dies kann zum Beispiel zur Überprüfung einer komplexen Bedingung verwendet "
 "werden."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:145
-msgid "Brow_se..."
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
+msgid "Brow_se…"
 msgstr "D_urchsuchen …"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:146
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:147
 msgid ""
 "This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
 "Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
@@ -3082,11 +3064,11 @@ msgstr ""
 "Dies kann z.B. dazu genutzt werden, um zu prüfen, ob ein erforderlicher "
 "Systemdienst derzeit verfügbar ist."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:149
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
 msgid "<b> Execution environment </b>"
 msgstr "<b> Ausführungsumgebung </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:150
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
 msgid ""
 "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
 "files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
@@ -3096,15 +3078,15 @@ msgstr ""
 "aktuell ausgewählten Dateien erfüllen müssen, damit der Eintrag im "
 "Kontextmenü der Dateiverwaltung angezeigt wird."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:151
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
 msgid "_Environment"
 msgstr "Umg_ebung"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:152
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
 msgid "E_nabled"
 msgstr "_Aktiviert"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:153
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:154
 msgid ""
 "Check the box to enable this item.\n"
 "If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
@@ -3114,11 +3096,11 @@ msgstr ""
 "Falls nicht, so wird die Aktion niemals im Kontextmenü der Dateiverwaltung "
 "oder der Werkzeugleiste aufgeführt."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:155
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
 msgid "_Description :"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:156
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
 msgid ""
 "Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
 "search tool) to describe your item."
@@ -3126,11 +3108,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie hier einen beliebigen Text ein, der (in einem Web-Service oder "
 "Suchwerkzeug) verwendet wird, um Ihren Eintrag zu beschreiben."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:157
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:158
 msgid "Suggested _shortcut :"
 msgstr "Vorge_schlagene Tastenkombination:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:159
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:160
 msgid ""
 "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
 "action.\n"
@@ -3140,37 +3122,37 @@ msgstr ""
 "Aktion vorschlagen.\n"
 "Hinweis: Dies ist in Dateimanager-Aktionen noch nicht implementiert."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:161
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
 msgid "<b> Action editable properties </b>"
 msgstr "<b> Bearbeitungs-Eigenschaften der Aktion </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:162
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
 msgid "Read-only item"
 msgstr "Eintrag nur lesbar"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:163
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:164
 msgid ""
 "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
 "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
-"User's Manual."
+"User’s Manual."
 msgstr ""
 "Dieses Feld wird angekreuzt, wenn der Eintrag nicht bearbeitet werden darf.\n"
 "Es gibt viele Gründe, warum ein Eintrag nicht bearbeitet werden darf. Lesen "
 "Sie das Handbuch."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:165
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
 msgid "Id. :"
 msgstr "Kennung:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:166
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
 msgid "I/O provider :"
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber:"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:167
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
 msgid "<b> Read-only properties </b>"
 msgstr "<b> Nur-lesen-Eigenschaften </b>"
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:168
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
 msgid ""
 "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
 "modifiable information."
@@ -3178,7 +3160,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Reiter ermöglicht Ihnen verschiedene Eigenschaften zu bearbeiten und "
 "auf einige nicht veränderbare Informationen zuzugreifen."
 
-#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:169
+#: ../src/ui/fma-main-window.ui.h:170
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschaften"
 
@@ -3198,7 +3180,7 @@ msgstr "Darf keinem entsprechen von"
 #: ../src/ui/fma-match-list.c:479
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"“%s” filter already exists in the list.\n"
 "Please provide another one."
 msgstr ""
 "Filter »%s« existiert bereits in der Liste.\n"
@@ -3209,43 +3191,43 @@ msgstr ""
 msgid "new-filter"
 msgstr "Neuer Filter"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'About' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “About” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:97 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:21
 msgid "Display informations about this program"
 msgstr "Informationen über dieses Programm anzeigen."
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Help' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Help” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:100 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:19
 msgid "Display help about this program"
 msgstr "Hilfe zu diesem Programm anzeigen."
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Preferences' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Preferences” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:103 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:11
 msgid "Edit your preferences"
 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Quit' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Quit” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:106 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:17
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Die Anwendung beenden."
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New menu' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New menu” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:112
 msgid "Insert a new menu at the current position"
 msgstr "Ein neues Menü an der aktuellen Position einfügen."
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New action' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New action” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:115 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:13
 msgid "Define a new action"
 msgstr "Eine neue Aktion hinzufügen."
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'New profile' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “New profile” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:118
 msgid "Define a new profile attached to the current action"
 msgstr ""
 "Ein neues Profil definieren, das mit der aktuellen Aktion verknüpft ist."
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Save' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Save” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:121
 msgid ""
 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
@@ -3253,38 +3235,38 @@ msgstr ""
 "Alle geänderten Aktionen speichern. Ungültige Aktionen werden ohne "
 "Fehlermeldung ignoriert."
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Cut' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Cut” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:124 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:1
 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage ausschneiden"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Copy' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Copy” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:127 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:3
 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
 msgstr "Ausgewählt(e) Objekt(e) in die Zwischenablage kopieren"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:130 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:5
 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage vor der aktuellen Position einfügen"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Paste into' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Paste into” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:133
 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
 msgstr ""
 "Den Inhalt der Zwischenablage als Kindelement des aktuellen Objekts einfügen"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Duplicate' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Duplicate” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:136
 msgid "Duplicate the selected item(s)"
 msgstr "Ausgewählte Einträge duplizieren"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Delete' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Delete” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:139 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:7
 msgid "Delete the selected item(s)"
 msgstr "Ausgewählte Einträge entfernen."
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Reload items' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Reload items” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:142 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:9
 msgid ""
 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
@@ -3293,49 +3275,49 @@ msgstr ""
 "Ihre aktuellen Änderungen verwerfen und die Liste der Menüs und Aktionen neu "
 "laden."
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Expand all' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Expand all” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:145
 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
 msgstr "Die Objekthierarchie vollständig ausklappen"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Collapse all' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Collapse all” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:148
 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
 msgstr "Die Objekthierarchie vollständig einklappen"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/File' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/File” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:151
 msgid "Display the File toolbar"
 msgstr "Datei-Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Edit' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Edit” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:154
 msgid "Display the Edit toolbar"
 msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Tools' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Tools” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:157
 msgid "Display the Tools toolbar"
 msgstr "Werkzeuge-Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Toolbars/Help' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Toolbars/Help” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:160
 msgid "Display the Help toolbar"
 msgstr "Hilfe-Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Notebook labels' items navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Notebook labels” items navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:163
 msgid "Switch the position of the notebook tabs"
 msgstr "Die Position der Karteireiter wechseln"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Import' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Import” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:166 ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:23
 msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
 msgstr ""
 "Eine oder mehrere Aktionen aus externen Dateien in Ihre Konfiguration "
 "importieren"
 
-#. i18n: status bar tooltip displayed on 'Export' item navigation
+#. i18n: status bar tooltip displayed on “Export” item navigation
 #: ../src/ui/fma-menu.c:169
 msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
 msgstr ""
@@ -3346,7 +3328,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Maintainer"
 msgstr "_Verwalter"
 
-#: ../src/ui/fma-menu.c:480
+#: ../src/ui/fma-menu.c:495
 #, c-format
 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
 msgstr " %d Menü(s), %d Aktion(en), %d Profil(e) werden derzeit geladen"
@@ -3384,7 +3366,7 @@ msgid "New profile"
 msgstr "Neues Profil"
 
 #: ../src/ui/fma-menu-file.c:435
-msgid "Automatically saving pending modifications..."
+msgid "Automatically saving pending modifications…"
 msgstr "Ungespeicherte Änderungen werden automatisch gespeichert …"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:1
@@ -3437,31 +3419,31 @@ msgid "<b>Items ordering</b>"
 msgstr "<b>Reihenfolge der Einträge</b>"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:9
-msgid "_Create a root 'FileManager-Actions' menu"
+msgid "_Create a root “FileManager-Actions” menu"
 msgstr "Ein Basismenü für »Dateimanager-Aktionen« _anlegen"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:10
 msgid ""
 "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
-"sub-items of a root 'FileManager-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+"sub-items of a root “FileManager-Actions” menu in the Nautilus context menu."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewählt ist, so werden Menüs und Aktionen als "
 "Untermenüs eines Basismenüs von Dateimanager-Aktionen in Nautilus-"
 "Kontextmenüs angezeigt."
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:11
-msgid "Add an 'A_bout FileManager-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgid "Add an “A_bout FileManager-Actions” item in the Nautilus context menus"
 msgstr ""
 "Einen Eintrag »_Info zu Dateimanager-Aktionen« zum Kontextmenü von Nautilus "
 "hinzufügen"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:12
 msgid ""
-"When this option is checked, an 'About FileManager-Actions' item will be "
+"When this option is checked, an “About FileManager-Actions” item will be "
 "added to the root FileManager-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
 "Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
-"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'FileManager-"
-"Actions' menu option above)."
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root “FileManager-"
+"Actions” menu option above)."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option gewählt ist, dann wird ein Eintrag »Info zu Dateimanager-"
 "Aktionen« zum Dateimanager-Aktionen-Menü der obersten Ebene im Kontextmenü "
@@ -3530,7 +3512,7 @@ msgstr "_Menüs neu benennen"
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:26
 msgid ""
 "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
-"as 'Copy of ...'."
+"as “Copy of …”."
 msgstr ""
 "Wenn ein Menü kopiert, eingefügt oder dupliziert wird, so wird das neue Menü "
 "umbenannt in »Kopie von …«."
@@ -3542,7 +3524,7 @@ msgstr "_Aktionen neu benennen"
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:28
 msgid ""
 "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as “Copy of …”."
 msgstr ""
 "Wenn eine Aktion kopiert, eingefügt oder dupliziert wird, so wird das neue "
 "Menü umbenannt in »Kopie von …«."
@@ -3554,7 +3536,7 @@ msgstr "_Profile neu benennen"
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:30
 msgid ""
 "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
-"relabelled as 'Copy of ...'."
+"relabelled as “Copy of …”."
 msgstr ""
 "Wenn ein Profil kopiert, eingefügt oder dupliziert wird, so wird das neue "
 "Menü umbenannt in »Kopie von …«."
@@ -3569,9 +3551,9 @@ msgstr "Die Esc-Taste _beendet den Assistenten"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:33
 msgid ""
-"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"When this option is checked, the “Escape” key will let you quit the current "
 "assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
-"'Cancel' button."
+"“Cancel” button."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewählt ist, so beendet die Esc-Taste den aktuellen "
 "Assistenten. Andernfalls ist ein Beenden nur durch Anklicken des Knopfes "
@@ -3583,7 +3565,7 @@ msgstr "Nach einer _Bestätigung beim Beenden des Assistenten mit Esc fragen"
 
 #: ../src/ui/fma-preferences.ui.h:35
 msgid ""
-"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+"This option is only relevant when the “Escape” key lets the user quit the "
 "assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
 "order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
 msgstr ""
@@ -3685,7 +3667,7 @@ msgid ""
 "schemes when defining conditions for an action.\n"
 "If the list becomes empty, fma-config-tool will automatically re-fill in "
 "with this default list.\n"
-"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+"You can add a new scheme by clicking on the “+” button."
 msgstr ""
 "Sie können hier eine beliebige Zahl Schemata definieren. Sie werden bei der "
 "Festlegung von Bedingungen für Aktionen als mögliche Schemata "
@@ -3773,7 +3755,7 @@ msgstr "Schreibbar"
 msgid "I/O Provider"
 msgstr "Ein-/Ausgabetreiber"
 
-#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn’t provide one
 #: ../src/ui/fma-providers-list.c:261
 msgid "no name"
 msgstr "Kein Name"
@@ -3791,27 +3773,27 @@ msgstr "Schlüsselwort"
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#. i18n notes : description of “file” scheme
 #: ../src/ui/fma-schemes-list.c:283
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale Dateien"
 
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#. i18n notes : description of “sftp” scheme
 #: ../src/ui/fma-schemes-list.c:285
 msgid "SSH files"
 msgstr "SSH-Dateien"
 
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#. i18n notes : description of “smb” scheme
 #: ../src/ui/fma-schemes-list.c:287
 msgid "Windows files"
 msgstr "Windows-Dateien"
 
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#. i18n notes : description of “ftp” scheme
 #: ../src/ui/fma-schemes-list.c:289
 msgid "FTP files"
 msgstr "FTP-Dateien"
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#. i18n notes : description of “dav” scheme
 #: ../src/ui/fma-schemes-list.c:291
 msgid "WebDAV files"
 msgstr "WebDAV-Dateien"
@@ -3876,11 +3858,11 @@ msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:22
-msgid "_About..."
+msgid "_About…"
 msgstr "_Info …"
 
 #: ../src/ui/fma-toolbar.ui.h:24
-msgid "_Import..."
+msgid "_Import…"
 msgstr "_Importieren …"
 
 #: ../src/ui/fma-tree-model-dnd.c:118
@@ -3992,11 +3974,11 @@ msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
 #: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:28
-msgid "_Import assistant..."
+msgid "_Import assistant…"
 msgstr "_Importassistent …"
 
 #: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:29
-msgid "E_xport assistant..."
+msgid "E_xport assistant…"
 msgstr "E_xportassistent …"
 
 #: ../src/ui/fma-config-tool.actions.h:30
@@ -4097,7 +4079,7 @@ msgstr "Syntaxfehler: %s\n"
 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
 msgstr "Fehler: Eine Adresse ist obligatorisch.\n"
 
-#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
+#. i18: “--help” is a command-line option - do not translate
 #: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:197
 #: ../src/utils/fma-new.c:634 ../src/utils/fma-print.c:240
 #: ../src/utils/fma-print-schemas.c:304 ../src/utils/fma-run.c:438
@@ -4140,7 +4122,7 @@ msgstr "Einen XPath aus einem XML-Dokument löschen."
 
 #: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:213
 #, c-format
-msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+msgid "Error: unable to parse file “%s”\n"
 msgstr "Fehler: Datei »%s« kann nicht verarbeitet werden\n"
 
 #: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:220
@@ -4150,7 +4132,7 @@ msgstr "Fehler: Neuer XPath-Inhalt kann nicht erstellt werden\n"
 
 #: ../src/utils/fma-delete-xmltree.c:228
 #, c-format
-msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression “%s”\n"
 msgstr "Fehler: Der XPath-Ausdruck »%s« kann nicht ausgewertet werden\n"
 
 #: ../src/utils/fma-new.c:135
@@ -4158,17 +4140,17 @@ msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
 msgstr "Ist gesetzt, falls der Eintrag bei Erstellung deaktiviert sein soll"
 
 #: ../src/utils/fma-new.c:137
-msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the selection context menu"
 msgstr ""
 "Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf das Kontextmenü der Auswahl abzielt"
 
 #: ../src/utils/fma-new.c:139
-msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the location context menu"
 msgstr ""
 "Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf das Kontextmenü des Ortes abzielt"
 
 #: ../src/utils/fma-new.c:141
-msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgid "Set it if the item doesn’t target the toolbar"
 msgstr "Ist gesetzt, falls der Eintrag nicht auf die Werkzeugleiste abzielt"
 
 #: ../src/utils/fma-new.c:143
@@ -4188,14 +4170,14 @@ msgstr "Den neuen Eintrag als *._desktop-Datei erstellen"
 
 #: ../src/utils/fma-new.c:161
 #, c-format
-msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+msgid "Error: “%s” and “%s” options cannot both be specified\n"
 msgstr ""
 "Fehler: Die Optionen »%s« und »%s« können nicht\n"
 "gleichzeitig angegeben werden.\n"
 
 #: ../src/utils/fma-new.c:162
 #, c-format
-msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
+msgid "“%s” option is deprecated, see %s\n"
 msgstr "Option »%s« ist missbilligt, siehe %s\n"
 
 #: ../src/utils/fma-new.c:220
@@ -4235,9 +4217,9 @@ msgstr "Ausgabe des Programms"
 msgid "Choose where the program creates the action"
 msgstr "Wählen Sie, wo das Programm die Aktion erstellt"
 
-#. i18n: 'io-desktop' is a plugin identifier - do not translate
+#. i18n: “io-desktop” is a plugin identifier - do not translate
 #: ../src/utils/fma-new.c:597
-msgid "Error: unable to find 'io-desktop' i/o provider."
+msgid "Error: unable to find “io-desktop” i/o provider."
 msgstr "Fehler: Ein-/Ausgabetreiber »io-desktop« kann nicht gefunden werden."
 
 #. i18n: filemanager-actions-print program summary
@@ -4249,7 +4231,7 @@ msgstr "Ein Menü oder eine Aktion auf die Standardausgabe ausgeben."
 msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
 msgstr "Der Bezeichner des Menüs oder der Aktion, die ausgegeben werden soll"
 
-#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#. i18n: “Desktop1” here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
 #: ../src/utils/fma-print.c:63
 msgid "An export format [Desktop1]"
 msgstr "Ein Export-Format [Desktop1]"
@@ -4267,7 +4249,7 @@ msgstr "Fehler: %s: Unbekanntes Export-Format.\n"
 
 #: ../src/utils/fma-print.c:206
 #, c-format
-msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: item “%s” doesn’t exist.\n"
 msgstr "Fehler: Eintrag »%s« existiert nicht.\n"
 
 #: ../src/utils/fma-print-schemas.c:62
@@ -4337,17 +4319,17 @@ msgstr "Eine Aktion auf das angegebene Ziel ausführen."
 
 #: ../src/utils/fma-run.c:236
 #, c-format
-msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+msgid "Error: action “%s” doesn’t exist.\n"
 msgstr "Fehler: Aktion »%s« existiert nicht.\n"
 
 #: ../src/utils/fma-run.c:240
 #, c-format
-msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+msgid "Error: action “%s” is disabled.\n"
 msgstr "Fehler: Aktion »%s« ist deaktiviert.\n"
 
 #: ../src/utils/fma-run.c:245
 #, c-format
-msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+msgid "Error: action “%s” is not valid.\n"
 msgstr "Fehler: Aktion »%s« ist ungültig.\n"
 
 #: ../src/utils/fma-set-conf.c:50
@@ -4362,9 +4344,9 @@ msgstr "Die zu aktualisierende Gruppe"
 msgid "The key to be updated"
 msgstr "Der zu aktualisierende Schlüssel"
 
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
 #: ../src/utils/fma-set-conf.c:66
-msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
+msgid "The type of the value to be set, may be “str”, “int” or “bool”"
 msgstr ""
 "Der Typ des festzulegenden Werts. Dieser kann »str«, »int« oder »bool« sein"
 
@@ -4392,10 +4374,10 @@ msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
 msgstr ""
 "Fehler: Ein Typ ist Voraussetzung zum Festlegen/Aktualisieren eines Werts.\n"
 
-#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
+#. i18n: “str”, “int” and “bool” are literal values: do not translate
 #: ../src/utils/fma-set-conf.c:157
 #, c-format
-msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
+msgid "Error: unknown type: %s. Use “str”, “int” or “bool”.\n"
 msgstr "Fehler: Unbekannter Typ: %s. Verwenden Sie »str«, »int« oder »bool«.\n"
 
 #: ../src/utils/fma-set-conf.c:164
@@ -4403,651 +4385,3 @@ msgstr "Fehler: Unbekannter Typ: %s. Verwenden Sie »str«, »int« oder »bool
 msgid "Error: a value is mandatory.\n"
 msgstr "Fehler: Ein Wert ist obligatorisch.\n"
 
-#~ msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
-#~ msgstr "Bestätigung beim Beenden mit Esc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
-#~ "hitting the Esc key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls »WAHR«, wird nach dem Beenden eines Assistenten durch Drücken der "
-#~ "Esc-Taste um Bestätigung des Vorgangs gebeten."
-
-#~ msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
-#~ msgstr "Legt fest, ob mit der Esc-Taste Assistenten beendet werden können"
-
-#~ msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls »WAHR«, so kann der Assistent durch Drücken der Esc-Taste "
-#~ "geschlossen werden."
-
-#~ msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Funktionsmerkmal zum automatischen Speichern aktiviert "
-#~ "werden soll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
-#~ "saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls »WAHR«, werden ungespeicherte Änderungen regelmäßig und automatisch "
-#~ "gespeichert."
-
-#~ msgid "Periodicity of the auto-save"
-#~ msgstr "Wiederholung des automatischen Speicherns"
-
-#~ msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
-#~ msgstr "Legt den Zeitabstand in Minuten für automatisches Speichern fest."
-
-#~ msgid "Position and size of the export assistant window"
-#~ msgstr "Position und Größe des Fensters des Exportassistenten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
-#~ "window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position und Größe des Fensters des Exportassistenten. Die Vorgabe wird "
-#~ "von der Fensterverwaltung bestimmt."
-
-#~ msgid "Last selected folder"
-#~ msgstr "Zuletzt gewählter Ordner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
-#~ msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Export der Aktionen."
-
-#~ msgid "Preferred export format"
-#~ msgstr "Bevorzugtes Exportformat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the preferred export format, used as a default when exporting "
-#~ "items, or dropping them outside of the application. Possible values are: "
-#~ "- \"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
-#~ "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
-#~ "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
-#~ "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
-#~ "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of "
-#~ "the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-"
-#~ "schema-file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the "
-#~ "preferred format for newly exported actions. The exported file may later "
-#~ "be imported via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration "
-#~ "Tool, or via the gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the "
-#~ "user will be asked at runtime for the format he wishes to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das bevorzugte Exportformat, welches als Standard beim "
-#~ "Exportieren oder der Nutzung von Objekten außerhalb dieser Anwendung "
-#~ "verwendet wird. Mögliche Werte sind: »GConfSchemaV1«: Dies ist das "
-#~ "historische Exportformat. Die exportierte Datei kann später über den "
-#~ "Importassistenten des Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit "
-#~ "dem Befehlszeilenwerkzeug »gconftool-2 --import-schema-file« importiert "
-#~ "werden. - »GConfSchemaV2«: Ein leichteres, doch noch kompatibles Schema. "
-#~ "Die exportierte Datei kann später über den Importassistenten des Nautilus-"
-#~ "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem Befehlszeilenwerkzeug "
-#~ "»gconftool-2 --import-schema-file« importiert werden. - »GConfEntry«: "
-#~ "Dies sollte das bevorzugte Format für neu exportierte Aktionen sein. Die "
-#~ "exportierte Datei kann später über den Importassistenten des Nautilus-"
-#~ "Aktionen-Konfigurationswerkzeugs oder mit dem Befehlszeilenwerkzeug "
-#~ "»gconftool-2 --load« importiert werden. »Ask«: Der Benutzer wird jedes "
-#~ "Mal nach dem gewünschten Format gefragt."
-
-#~ msgid "Position and size of the command chooser window"
-#~ msgstr "Position und Größe des Fensters mit dem Befehlswähler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; "
-#~ "default is set by the window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position und Größe des Fensters mit dem Befehlswähler im Reiter »Befehl«; "
-#~ "die Voreinstellung wird durch die Fensterverwaltung vorgegeben."
-
-#~ msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der zuletzt gewählte Ordner beim Durchsuchen nach einem Befehl im "
-#~ "Karteireiter »Befehl«."
-
-#~ msgid "Position and size of the Legend dialog"
-#~ msgstr "Position und Größe des Dialogs mit der Legende"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position und Größe des Dialogs mit der Legende; die Voreinstellung wird "
-#~ "durch den UI-Manager vorgegeben."
-
-#~ msgid "Position and size of the URI chooser window"
-#~ msgstr "Position und Größe des Fensters mit dem Adresswähler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default "
-#~ "is set by the window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position und Größe des Fensters mit dem Adresswähler im Reiter »Ordner«; "
-#~ "die Voreinstellung wird durch die Fensterverwaltung vorgegeben."
-
-#~ msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der zuletzt gewählte Ordner beim Durchsuchen nach einer Adresse im "
-#~ "Karteireiter »Ordner«."
-
-#~ msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
-#~ msgstr "Position und Größe des interaktiven Dialogs für den Import"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is "
-#~ "set by the window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position und Größe des interaktiven Dialogs für den Import. Die Vorgabe "
-#~ "wird von der Fensterverwaltung bestimmt."
-
-#~ msgid "Last import mode chosen by the user"
-#~ msgstr "Letzter vom Benutzer gewählter Importmodus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last import mode chosen by the user when he was asked for an import mode. "
-#~ "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
-#~ "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
-#~ "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
-#~ "imported one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letzter durch den Benutzer ausgewählter Importmodus, wenn er danach "
-#~ "gefragt wurde. Mögliche Werte sind: - »NoImport«: Eine Aktion mit "
-#~ "bestehender UUID nicht importieren, - »Renumber«: Eine neue UUID "
-#~ "zuweisen, falls die importierte UUID bereits existiert, - »Override«: Die "
-#~ "bestehende Aktion mit der importierten überschreiben."
-
-#~ msgid "Position and size of the import assistant window"
-#~ msgstr "Position und Größe des Fensters des Importassistenten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
-#~ "window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position und Größe des Fensters des Importassistenten. Die Vorgabe wird "
-#~ "von der Fensterverwaltung bestimmt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
-#~ msgstr "Zuletzt ausgewählter Ordner zum Import neuer Aktionen."
-
-#~ msgid "Keep last chosen import mode"
-#~ msgstr "Zuletzt gewählten Importmodus merken"
-
-#~ msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Importsystem den zuletzt gewählten Importmodus merken "
-#~ "und erneut anwenden soll."
-
-#~ msgid "Import mode"
-#~ msgstr "Importmodus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
-#~ "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - "
-#~ "\"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - "
-#~ "\"Override\": override the existing action with the imported one, - \"Ask"
-#~ "\": ask the user each time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Letzter durch den Importassistenten ausgewählter Importmodus. Mögliche "
-#~ "Werte sind: - »NoImport«: Eine Aktion mit bestehender UUID nicht "
-#~ "importieren, - »Renumber«: Eine neue UUID zuweisen, falls die importierte "
-#~ "UUID bereits existiert, - »Override«: Die bestehende Aktion mit der "
-#~ "importierten überschreiben, - »Ask«: Jedes Mal beim Benutzer nachfragen."
-
-#~ msgid "I/O providers Write priority"
-#~ msgstr "Schreibpriorität der Ein-/Ausgabetreiber"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new "
-#~ "item down to a storage subsystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Reihenfolge der Ein-/Ausgabetreiber, die angewendet wird, wenn ein "
-#~ "neuer Eintrag in ein Speicher-Subsystem geschrieben werden soll."
-
-#~ msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
-#~ msgstr "»Info«-Eintrag zum Kontextmenü von Nautilus hinzufügen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
-#~ "then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
-#~ "submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls »WAHR«, und falls der Benutzer ein einziges Basismenü für diese "
-#~ "Aktionen definiert hat, dann wird »Info zu Nautilus-Aktionen« am Ende des "
-#~ "ersten Untermenüs angezeigt."
-
-#~ msgid "Sort mode"
-#~ msgstr "Sortierreihenfolge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : "
-#~ "- \"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending "
-#~ "alphabetical order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the "
-#~ "actions are maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder"
-#~ "\": user is free to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung vermerkt die bevorzugte Sortierreihenfolge. Mögliche "
-#~ "Werte sind: - »AscendingOrder«: Die Aktionen werden in aufsteigender "
-#~ "alphabetischer Reihenfolge vorgehalten (historisches Verhalten). - "
-#~ "»DescendingOrder«: Die Aktionen werden in absteigender alphabetischer "
-#~ "Reihenfolge vorgehalten. - »ManualOrder«: Sie können beliebig mit Hilfe "
-#~ "von Nautilus-Actions angeordnet werden."
-
-#~ msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
-#~ msgstr "Ein Basismenü für »Nautilus-Aktionen« definieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
-#~ "Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls »WAHR«, so wird ein Menüeintrag »Nautilus-Aktionen« im Kontextmenü "
-#~ "von Nautilus eingefügt, welcher das Basismenü aller verfügbaren Aktionen "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid "List of items at first level of the hierarchy"
-#~ msgstr "Liste der Einträge in der obersten Ebene der Hierarchie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
-#~ "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
-#~ msgstr ""
-#~ "UUID der Einträge in der obersten Ebene der Hierarchie. Falls der "
-#~ "Schlüssel nicht gefunden wurde oder leer ist, dann werden alle Objekte "
-#~ "als Liste in einer einzigen Ebene angenommen."
-
-#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-#~ "sollen"
-
-#~ msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Aktionen bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-#~ "sollen."
-
-#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-#~ "sollen"
-
-#~ msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Menüs bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-#~ "sollen."
-
-#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-#~ "sollen"
-
-#~ msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Profile bei Einfügen oder Duplizieren neu benannt werden "
-#~ "sollen."
-
-#~ msgid "Display Edit toolbar"
-#~ msgstr "Bearbeiten-Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Bearbeiten-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt "
-#~ "werden soll oder nicht."
-
-#~ msgid "Display File toolbar"
-#~ msgstr "Datei-Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Datei-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden "
-#~ "soll oder nicht."
-
-#~ msgid "Display Help toolbar"
-#~ msgstr "Hilfe-Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Hilfe-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt werden "
-#~ "soll oder nicht."
-
-#~ msgid "Main pane position"
-#~ msgstr "Position der Hauptleiste"
-
-#~ msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Breite der Seitenleiste des Hauptfensters; die Voreinstellung wird durch "
-#~ "den UI-Manager vorgegeben"
-
-#~ msgid "Display Tools toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeuge-Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Werkzeuge-Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt "
-#~ "werden soll oder nicht."
-
-#~ msgid "Position and size of the main window"
-#~ msgstr "Position und Größe des Hauptfensters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the main window ; default is set by the window "
-#~ "manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position und Größe des Hauptfensters. Die Vorgabe wird von der "
-#~ "Fensterverwaltung bestimmt."
-
-#~ msgid "Position and size of the preferences dialog"
-#~ msgstr "Position und Größe des Einstellungsdialogs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the "
-#~ "window manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position und Größe des Einstellungsdialogs. Die Vorgabe wird von der "
-#~ "Fensterverwaltung bestimmt."
-
-#~ msgid "List of default schemes"
-#~ msgstr "Liste vorgegebener Schemata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
-#~ "default list is hardcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
-#~ "updated by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der Schemata, die als Standard für jedes neue Profil "
-#~ "vorgeschlagen wird. Eine Standardliste ist als Vorgabe bereits im "
-#~ "Nautilus-Aktionen-Konfigurationswerkzeug eingebaut und kann durch den "
-#~ "Benutzer angepasst werden."
-
-#~ msgid "Whether the whole configuration is locked"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die gesamte Konfiguration gesperrt ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The whole configuration must be understood here as the global set and "
-#~ "order of menus and actions. When this configuration is locked, then the "
-#~ "user is no more able to modify nor create or delete any menu or action. "
-#~ "All items are read-only. As the order of items is also locked, the level "
-#~ "zero itself cannot be modified, and the user is unable to reorder the "
-#~ "items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unter »gesamte Konfiguration« wird hier das globale Setzen und Ordnen von "
-#~ "Menüs und Aktionen verstanden. Wenn diese Konfiguration gesperrt ist, "
-#~ "dann ist der Benutzer nicht mehr in der Lage, irgendwelche Menüs oder "
-#~ "Aktionen zu erstellen oder zu löschen. Alle Einträge sind nur lesbar. "
-#~ "Wenn die Anordnung der Objekte gesperrt ist, dann kann selbst die oberste "
-#~ "Ebene nicht geändert werden, und der Benutzer ist nicht in der Lage, die "
-#~ "Menüs umzuordnen."
-
-#~ msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
-#~ msgstr "Legt fest, ob der Ein-/Ausgabetreiber von GConf gesperrt ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-#~ "items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt (höchstwahrscheinlich als obligatorischer "
-#~ "Schlüssel), verhindert dies die Änderung aller von GConf gelesenen "
-#~ "Objekte, Menüs und Aktionen durch Nautilus-Aktionen."
-
-#~ msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
-#~ msgstr "Legt fest, ob der Ein-/Ausgabetreiber des Desktops gesperrt ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
-#~ "items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in "
-#~ "NACT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn auf »wahr« gesetzt (höchstwahrscheinlich als obligatorischer "
-#~ "Schlüssel), verhindert dies die Änderung aller aus *.desktop-Dateien "
-#~ "gelesenen Objekte, Menüs und Aktionen durch Nautilus-Aktionen."
-
-#~ msgid "Nautilus-Actions"
-#~ msgstr "Nautilus-Aktionen"
-
-#~ msgid "New Nautilus action"
-#~ msgstr "Neue Nautilus-Aktion"
-
-#~ msgid "New Nautilus menu"
-#~ msgstr "Neues Nautilus-Menü"
-
-#~ msgid "Arguments count"
-#~ msgstr "Argumentanzahl"
-
-#~ msgid "The count of command-line arguments"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Befehlszeilenargumente"
-
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Argumente"
-
-#~ msgid "The array of command-line arguments"
-#~ msgstr "Das Feld der Befehlszeilenargumente"
-
-#~ msgid "Option entries"
-#~ msgstr "Optionen-Einträge"
-
-#~ msgid "The array of command-line option definitions"
-#~ msgstr "Das Feld der Definitionen der Befehlszeilen-Optionen"
-
-#~ msgid "Application name"
-#~ msgstr "Anwendungsname"
-
-#~ msgid "The name of the application"
-#~ msgstr "Der Name der Anwendung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A short description to be displayed in the first line of --help output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Kurzbeschreibung, die in der ersten Zeile der Ausgabe von --help "
-#~ "angezeigt wird"
-
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Symbolname"
-
-#~ msgid "The name of the icon of the application"
-#~ msgstr "Der Name des Symbols der Anwendung"
-
-#~ msgid "UniqueApp name"
-#~ msgstr "UniqueApp-Name"
-
-#~ msgid "The Unique name of the application"
-#~ msgstr "Der eindeutige Name der Anwendung"
-
-#~ msgid "Return code"
-#~ msgstr "Rückgabe-Code"
-
-#~ msgid "The return code of the application"
-#~ msgstr "Der Rückgabe-Code der Anwendung"
-
-#~ msgid "Unable to interpret command-line arguments"
-#~ msgstr "Befehlszeilenargumente können nicht interpretiert werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another instance of %s is already running.\n"
-#~ "Please switch back to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine andere Instanz von %s läuft bereits.\n"
-#~ "Bitte kehren Sie zu dieser zurück."
-
-#~ msgid "The application is not unique"
-#~ msgstr "Die Anwendung ist nicht einzigartig"
-
-#~ msgid "BaseApplication"
-#~ msgstr "BaseApplication"
-
-#~ msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
-#~ msgstr "Ein Verweis (keine Referenz) zur BaseApplication-Instanz"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung abschalten"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Geben Sie eine Datei mit der gespeicherten Konfiguration an"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATEI"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Kennung"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-
-#~ msgid "Exporting an action"
-#~ msgstr "Eine Aktion exportieren"
-
-#~ msgid "Recursively dump selected items"
-#~ msgstr "Ausgewählte Objekte rekursiv ausgeben"
-
-#~ msgid "Briefly dump the tree store"
-#~ msgstr "Den Baumspeicher schnell wegspeichern"
-
-#~ msgid "List the modified items"
-#~ msgstr "Die geänderten Objekte auflisten"
-
-#~ msgid "Dump the content of the clipboard object"
-#~ msgstr "Inhalt des Objekts in der Zwischenablage ausgeben"
-
-#~ msgid "On the _left"
-#~ msgstr "Auf der _linken"
-
-#~ msgid "Display the notebook tabs on the left side"
-#~ msgstr "Karteireiter des Notizbuchs auf der linken Seite darstellen"
-
-#~ msgid "On the _right"
-#~ msgstr "Auf der _rechten"
-
-#~ msgid "Display the notebook tabs on the right side"
-#~ msgstr "Karteireiter des Notizbuchs auf der rechten Seite darstellen"
-
-#~ msgid "On the _top"
-#~ msgstr "Auf der _oberen"
-
-#~ msgid "Display the notebook tabs on the top side"
-#~ msgstr "Karteireiter des Notizbuchs auf der oberen Seite darstellen"
-
-#~ msgid "On the _bottom"
-#~ msgstr "Auf der _unteren"
-
-#~ msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
-#~ msgstr "Karteireiter des Notizbuchs auf der unteren Seite darstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
-#~ "This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be "
-#~ "substituted at runtime with the action path and parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie hier den auszuführenden Befehl an, nach dessen Ausführung das "
-#~ "Terminal geöffnet bleiben soll.\n"
-#~ "Dieser Befehl sollte das Schlüsselwort »COMMAND« enthalten, welches zur "
-#~ "Laufzeit durch den Aktionspfad und Parameter ersetzt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
-#~ "treeview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Zeiger (keine Referenz) zum BaseWindow-Vorgänger dieser eingebetteten "
-#~ "Baumansicht"
-
-#~ msgid "Embedding GtkTreeView"
-#~ msgstr "Eingebettetes GtkTreeView"
-
-#~ msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
-#~ msgstr "Das GtkTreeView, welches auf diesem NactTreeModel aufbaut"
-
-#~ msgid "Edition mode"
-#~ msgstr "Bearbeitungsmodus"
-
-#~ msgid "Edition vs. Selection mode"
-#~ msgstr "Bearbeitungsmodus und Auswahlmodus"
-
-#~ msgid "BaseWindow"
-#~ msgstr "BaseWindow"
-
-#~ msgid "The BaseWindow parent"
-#~ msgstr "Übergeordnetes BaseWindow"
-
-#~ msgid "Container"
-#~ msgstr "Container"
-
-#~ msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
-#~ msgstr "Ein GtkContainer, der das GtkTreeView-Widgets enthält"
-
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Widget-Name"
-
-#~ msgid "The name of GtkTreeView widget"
-#~ msgstr "Der Name des GtkTreeView-Widgets"
-
-#~ msgid "Management mode"
-#~ msgstr "Verwaltungsmodus"
-
-#~ msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
-#~ msgstr "Verwaltungsmodus der Baumansicht, Auswahl oder Bearbeitung"
-
-#~ msgid "Allow notify"
-#~ msgstr "Benachrichtigung aktivieren"
-
-#~ msgid "Whether notifications are allowed"
-#~ msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigung aktiviert ist"
-
-#~ msgid "End of session"
-#~ msgstr "Ende der Sitzung"
-
-#~ msgid "_Save and quit"
-#~ msgstr "_Speichern und beenden"
-
-#~ msgid "_Quit without saving"
-#~ msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
-
-#~ msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Symbol, das in der Benutzeroberfläche der Dateiverwaltung anzeigt "
-#~ "werden soll."
-
-#~ msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur eine Notiz zur Erinnerung, warum Sie dieses Profil erstellt haben."
-
-#~ msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
-#~ msgstr "Hinweis: Dies ist in Nautilus-Aktionen noch nicht implementiert.\n"
-
-#~ msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
-#~ msgstr "Hinweis: Dies ist in Nautilus-Aktionen noch nicht implementiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an advanced condition based on the count of the current "
-#~ "selection.\n"
-#~ "If the current selection does not match this condition, then the item "
-#~ "will not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist eine erweiterte Bedingung, die auf der Zahl der derzeit "
-#~ "gewählten Elemente beruht.\n"
-#~ "Wenn die aktuelle Auswahl nicht diese Bedingung erfüllt, so wird der "
-#~ "Eintrag nicht im Kontextmenü oder der Werkzeugleiste der Dateiverwaltung "
-#~ "angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
-#~ "First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
-#~ "environment, then select on the right the adequate desktop environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist eine erweiterte Bedingung, die auf der laufenden Arbeitsumgebung "
-#~ "beruht.\n"
-#~ "Wählen Sie zunächst links, ob der Eintrag von einer bestimmten "
-#~ "Arbeitsumgebung abhängt, und wählen Sie dann rechts die entsprechende "
-#~ "Umgebung."
-
-#~ msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler: Verbindung zur DBus-Sitzungsverwaltung kann nicht aufgebaut "
-#~ "werden: %s"
-
-#~ msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
-#~ msgstr "Fehler: Es kann kein Proxy für den %s-Dienst angefordert werden"
-
-#~ msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
-#~ msgstr "Fehler im GetSelectedPaths-Aufruf: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]