[meld] Updated Czech translation



commit 02474078dd225764d4c19280fc57d3e1600aa92c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Mar 15 00:59:54 2017 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 1434 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 717 insertions(+), 717 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 0347123..076fd2c 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Czech translation for meld.
 # Copyright (C) 2014 meld's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-25 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 09:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-10 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 00:58+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -23,30 +23,68 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-supported.page:5
+#: C/introduction.page:5 C/file-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
+#: C/folder-mode.page:5 C/preferences.page:5
 msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11
-#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10
-#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8
-#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10
-#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10
+#: C/introduction.page:10 C/vc-supported.page:10 C/file-mode.page:11
+#: C/file-filters.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/index.page:8
+#: C/command-line.page:10 C/text-filters.page:11 C/flattened-view.page:10
+#: C/vc-mode.page:10 C/folder-mode.page:10 C/resolving-conflicts.page:10
+#: C/preferences.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/file-changes.page:10
 msgid "Kai Willadsen"
 msgstr "Kai Willadsen"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13
-#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13
-#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12
-#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12
-#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12
+#: C/introduction.page:12 C/vc-supported.page:12 C/file-mode.page:13
+#: C/file-filters.page:12 C/missing-functionality.page:12 C/index.page:10
+#: C/command-line.page:12 C/text-filters.page:13 C/flattened-view.page:12
+#: C/vc-mode.page:12 C/folder-mode.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/file-changes.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Co je to Meld?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
+msgid ""
+"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení "
+"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů "
+"pro správu verzí."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma "
+"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně "
+"upravit. Cílem aplikace <app>Meld</app> je pomoci vývojářům porovnávat a "
+"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v "
+"jejich oblíbeném systému správy verzí."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: page/title
 #: C/vc-supported.page:15
 msgid "Supported version control systems"
 msgstr "Podporované systémy pro správu verzí"
@@ -98,10 +136,137 @@ msgstr ""
 "úplně otestovaná. Případné chyby v podpoře správy verzí prosím nahlaste na "
 "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-mode.page:17
+msgid "Getting started comparing files"
+msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:19
+msgid ""
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
+"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. "
+"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Nové…</gui></guiseq> v nabídce."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-mode.page:26
+msgid ""
+"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
+"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
+"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
+"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
+"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
+msgstr ""
+"Po té, co si vyberete své soubory, <app>Meld</app> je zobrazí vedle sebe. "
+"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. "
+"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností "
+"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, "
+"najdete v oddíle <link xref=\"file-changes\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:35
+msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
+msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci <app>Meld</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:37
+msgid ""
+"There are several different parts to a file comparison. The most important "
+"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
+"the areas around and between your files give you a visual overview and "
+"actions to help you handle changes between the files."
+msgstr ""
+"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi "
+"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v "
+"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám "
+"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:43
+msgid ""
+"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
+"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
+"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
+"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
+"between your files, depending on the block's colour used."
+msgstr ""
+"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které "
+"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o "
+"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který "
+"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje "
+"barvou bloku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:50
+msgid ""
+"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
+"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
+"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
+"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
+"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
+"actions\"/>."
+msgstr ""
+"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory "
+"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny "
+"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo "
+"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v "
+"kapitole <link xref=\"file-changes#change-actions\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-mode.page:62
+msgid "Saving your changes"
+msgstr "Ukládání vašich změn"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:64
+msgid ""
+"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
+"changed."
+msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:68
+msgid ""
+"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
+"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
+"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
+"hasn't been saved."
+msgstr ""
+"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným "
+"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc "
+"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (<code>*</code>) za každým "
+"souborem, který nebyl uložen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-mode.page:74
+msgid ""
+"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
+"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem\">Uložit</gui></guiseq> nebo pomocí "
+"klávesové zkratky <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/file-mode.page:81
+msgid ""
+"Saving only saves the <em>currently focussed</em> file, which is the file "
+"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
+"click on the file to focus it before saving."
+msgstr ""
+"Uloží se pouze <em>právě zaměřený</em> soubor, což je ten, ve kterém se "
+"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě "
+"na něj před uložením klikněte."
+
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
-#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
-#: C/command-line.page:5
+#: C/file-filters.page:5 C/command-line.page:5 C/text-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
+#: C/keyboard-shortcuts.page:5 C/file-changes.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
@@ -407,6 +572,143 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Ignorovat velikost písmen v názvu souboru</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
+msgstr "Věci, které <app>Meld</app> nedělá"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:17
+msgid ""
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
+"option for this?"
+msgstr ""
+"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se "
+"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli <em>jistí</em>, že to musí "
+"nějak jít?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/missing-functionality.page:23
+msgid ""
+"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
+"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
+msgstr ""
+"Tato část uvádí několik běžných věcí, které <app>Meld</app> <em>nedělá</em>, "
+"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"Když <app>Meld</app> zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory "
+"stejným způsobem jako běžný textový editor. <em>Nevkládá</em> žádné "
+"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. "
+"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Nápověda k aplikaci Meld"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Porovnávání souborů"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Pokročilé používání"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Použití příkazového řádku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:17
+msgid ""
+"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
+msgstr ""
+"Když spouštíte <app>Meld</app> z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po "
+"spuštění udělat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:20
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
+"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
+"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Pro dvoj nebo trojcestné <link xref=\"file-mode\">porovnání souborů</link> "
+"spusťte <app>Meld</app> pomocí <cmd>meld <var>soubor1</var> <var>soubor2</"
+"var></cmd> respektive <cmd>meld <var>soubor1</var> <var>soubor2</var> "
+"<var>soubor3</var></cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
+"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
+"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
+msgstr ""
+"Pro dvoj nebo trojcestné <link xref=\"file-mode\">porovnání složek</link> "
+"spusťte <app>Meld</app> pomocí <cmd>meld <var>složka1</var> <var>složka2</"
+"var></cmd> respektive <cmd>meld <var>složka1</var> <var>složka2</var> "
+"<var>složka3</var></cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:31
+msgid ""
+"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Porovnání ve <link xref=\"vc-mode\">správě verzí</link> můžete spustit "
+"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka "
+"spravována některým <link xref=\"vc-supported\">rozpoznaným systémem správy "
+"verzí</link>, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. "
+"Například <cmd>meld .</cmd> by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální "
+"složku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
+msgstr ""
+"Spuštěním <cmd>meld --help</cmd> si můžete vypsat všechny možnosti "
+"příkazového řádku."
+
+#. (itstool) path: page/title
 #: C/text-filters.page:17
 msgid "Filtering out text"
 msgstr "Odfiltrování textu"
@@ -593,360 +895,6 @@ msgstr ""
 "schopné odstraňovat celé řádky, ale může být užitečná i sama o sobě."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/resolving-conflicts.page:15
-msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr "Řešení konfliktů při slučování"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:17
-msgid ""
-"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
-"while merging different branches."
-msgstr ""
-"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci <app>Meld</app> je řešení konfliktů, "
-"které vznikají při slučování rozdílných větví."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:22
-msgid ""
-"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
-"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
-"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
-msgstr ""
-"Například, když používáte <app>Git</app>, <cmd>git mergtool</app> spustí "
-"„pomocníka se slučováním“. <app>Meld</app> je jedním z možných takovýchto "
-"pomocníků. Jestli chcete, aby <app>git mergetool</app> používal <app>Meld</"
-"app> jako výchozího pomocníka, můžete přidat"
-
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/resolving-conflicts.page:27
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:31
-msgid ""
-"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
-"details."
-msgstr ""
-"do souboru <file>.git/gitconfig</file>. Podrobnější informace viz příručka "
-"ke <app>git mergetool</app>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5
-#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/preferences.page:12
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:15
-msgid "Meld's preferences"
-msgstr "Předvolby Meld"
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:18
-msgid "Editor preferences"
-msgstr "Předvolby editoru"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
-msgid "Editor command"
-msgstr "Příkaz editoru"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
-msgid ""
-"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
-"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
-"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
-"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
-"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
-"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
-msgstr ""
-"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. "
-"Stačí samotný příkaz (např. <cmd>gedit</cmd>), a otevíraný soubor je pak "
-"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat "
-"<code>{file}</code> a <code>{line}</code>,  které pak <app>Meld</app> "
-"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. "
-"(např. <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:31
-msgid "Folder Comparison preferences"
-msgstr "Předvolby porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:33
-msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:34
-msgid ""
-"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
-"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
-"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
-"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
-"endings will be ignored."
-msgstr ""
-"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah "
-"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba "
-"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita "
-"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou "
-"ignorovány."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
-msgid ""
-"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
-"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
-"files, this can be slow and may cause memory issues."
-msgstr ""
-"Zapnutí této volby znamená, že <app>Meld</app> musí během porovnávání složek "
-"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových "
-"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
-msgid ""
-"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
-"timestamp\" is not enabled."
-msgstr ""
-"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na "
-"základě velikosti a časového razítka“."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-changes.page:16
-msgid "Dealing with changes"
-msgstr "Práce se změnami"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-changes.page:18
-msgid ""
-"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
-"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
-"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
-"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
-"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
-"\"menu\">Changes</gui> menu."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu <em>bloků "
-"změn</em>, zkráceně jen <em>změn</em>. Každá změna sestává ze skupiny řádků, "
-"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, "
-"co vás zajímá, poskytuje <app>Meld</app> nástroje pro přecházení mezi nimi a "
-"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce <gui style=\"menu"
-"\">Změny</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:30
-msgid "Navigating between changes"
-msgstr "Pohyb mezi změnami"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:32
-msgid ""
-"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
-"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
-"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
-msgstr ""
-"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Předchozí změna</gui></guiseq> a "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Následující "
-"změna</gui></guiseq>. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou "
-"se změnami."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:46
-msgid "Changing changes"
-msgstr "Změna změn"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:48
-msgid ""
-"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
-"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
-"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
-"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
-"the arrow or cross icons next to the start of each change."
-msgstr ""
-"Mimo přímých úprav textu vám <app>Meld</app> poskytuje nástroje pro přesun, "
-"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma "
-"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, "
-"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na "
-"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:52
-msgid ""
-"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
-"the corresponding change with the current change."
-msgstr ""
-"Výchozí činností je <em>nahrazení</em>. Tím se nahradí obsah odpovídající "
-"změny aktuální změnou."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:59
-msgid ""
-"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
-"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
-msgstr ""
-"Přidržením klávesy <key>Shift</key> změníte aktuální činnost na <em>smazat</"
-"em>. Touto činností se smažou současné změny."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:62
-msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
-"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
-"selected) the corresponding change."
-msgstr ""
-"Přidržením klávesy <key>Ctrl</key> změníte aktuální činnost na <em>vložit</"
-"em>. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) "
-"odpovídající změny."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-mode.page:17
-msgid "Getting started comparing files"
-msgstr "Začínáme s porovnáváním souborů"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:19
-msgid ""
-"<app>Meld</app> lets you compare two or three text files side-by-side. You "
-"can start a new file comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> umožňuje porovnávat vedle sebe dva nebo tři textové soubory. "
-"Nové porovnávání souborů můžete začít pomocí položky <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Nové…</gui></guiseq> v nabídce."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-mode.page:26
-msgid ""
-"Once you've selected your files, <app>Meld</app> will show them side-by-"
-"side. Differences between the files will be highlighted to make individual "
-"changes easier to see. Editing the files will cause the comparison to update "
-"on-the-fly. For details on navigating between individual changes, and on how "
-"to use change-based editing, see <link xref=\"file-changes\"/>."
-msgstr ""
-"Po té, co si vyberete své soubory, <app>Meld</app> je zobrazí vedle sebe. "
-"Změny mezi soubory se zvýrazní, aby byly jednotlivé rozdíly lépe viditelné. "
-"Během případných úprav se porovnání ihned živě aktualizuje. Více podrobností "
-"o pohybu mezi jednotlivými změnami a jak použít úpravy založené na změnách, "
-"najdete v oddíle <link xref=\"file-changes\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:35
-msgid "<app>Meld</app>'s file comparisons"
-msgstr "Porovnávání souborů v aplikaci <app>Meld</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:37
-msgid ""
-"There are several different parts to a file comparison. The most important "
-"parts are the editors where your files appear. In addition to these editors, "
-"the areas around and between your files give you a visual overview and "
-"actions to help you handle changes between the files."
-msgstr ""
-"Okno s porovnáním souborů má několik různých části. Nejdůležitějšími částmi "
-"jsou editory, ve který se zobrazují soubory. Mimo těchto editorů se v "
-"místech okolo nich a mezi nimi nabízí vizuální přehled a funkce, které vám "
-"pomáhají se změnami mezi soubory pracovat."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:43
-msgid ""
-"On the left and right-hand sides of the window, there are two small vertical "
-"bars showing various coloured blocks. These bars are designed to give you an "
-"overview of all of the differences between your two files. Each coloured "
-"block represents a section that is inserted, deleted, changed or in conflict "
-"between your files, depending on the block's colour used."
-msgstr ""
-"Po levé a pravé straně okna se nachází dvě malé svislé lišty, které "
-"zobrazují různorodé barevné bloky. Slouží k tomu, abyste získali přehled o "
-"všech změnách mezi vašimi soubory. Každý barevný blok zastupuje úsek, který "
-"je v souboru vložený, smazaný, změněný nebo v konfliktu, což se rozlišuje "
-"barvou bloku."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:50
-msgid ""
-"In between each pair of files is a segment that shows how the changed "
-"sections between your files correspond to each other. You can click on the "
-"arrows in a segment to replace sections in one file with sections from the "
-"other. You can also delete, copy or merge changes. For details on what you "
-"can do with individual change segments, see <link xref=\"file-changes#change-"
-"actions\"/>."
-msgstr ""
-"Mezi soubory je část zobrazující, které změněné úseky si mezi soubory "
-"navzájem odpovídají. Můžete kliknout na šipky v této části, aby se změny "
-"mezi soubory navzájem prohodily. Změny můžete také smazat, kopírovat nebo "
-"sloučit. Další popis, co s jednotlivými změnami můžete provádět, najdete v "
-"kapitole <link xref=\"file-changes#change-actions\"/>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-mode.page:62
-msgid "Saving your changes"
-msgstr "Ukládání vašich změn"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:64
-msgid ""
-"Once you've finished editing your files, you need to save each file you've "
-"changed."
-msgstr "Když dokončíte úpravy svých souborů, musíte je všechny uložit."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:68
-msgid ""
-"You can tell whether your files have been saved since they last changed by "
-"the save icon that appears next to the file name above each file. Also, the "
-"notebook label will show an asterisk (<code>*</code>) after any file that "
-"hasn't been saved."
-msgstr ""
-"Podle ikony, která se objeví vedle názvu souboru nad každým otevřeným "
-"souborem, můžete poznat, jestli byl soubor od poslední změny uložen. Navíc "
-"se na popisku sešitu zobrazuje hvězdička (<code>*</code>) za každým "
-"souborem, který nebyl uložen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-mode.page:74
-msgid ""
-"You can save the current file by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Save</gui></guiseq> menu item, or using "
-"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Aktuální soubor uložíte pomocí položky nabídky <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Soubor</gui> <gui style=\"menuitem\">Uložit</gui></guiseq> nebo pomocí "
-"klávesové zkratky <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/file-mode.page:81
-msgid ""
-"Saving only saves the <em>currently focussed</em> file, which is the file "
-"containing the cursor. If you can't tell which file is focussed, you can "
-"click on the file to focus it before saving."
-msgstr ""
-"Uloží se pouze <em>právě zaměřený</em> soubor, což je ten, ve kterém se "
-"nachází kurzor. Pokud nedokážete rozlišit, který soubor je zaměřen, prostě "
-"na něj před uložením klikněte."
-
-#. (itstool) path: page/title
 #: C/flattened-view.page:15
 msgid "Flattened view"
 msgstr "Zúžené zobrazení"
@@ -981,36 +929,6 @@ msgstr ""
 "\">Zúžené</gui></guiseq> nebo kliknutím na příslušné tlačítko <gui style="
 "\"button\">Zúžené</gui> na nástrojové liště."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
-msgid "Meld Help"
-msgstr "Nápověda k aplikaci Meld"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
-msgid "Comparing Files"
-msgstr "Porovnávání souborů"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Comparing Folders"
-msgstr "Porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using Meld with Version Control"
-msgstr "Používání aplikace Meld se správou verzí"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Pokročilé používání"
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/vc-mode.page:5
 msgctxt "sort"
@@ -1263,6 +1181,341 @@ msgstr ""
 "liště."
 
 #. (itstool) path: page/title
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Začínáme s porovnáváním složek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
+"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> umožňuje porovnávat dvě nebo tři složky vedle sebe. Nové "
+"porovnávání složek začnete přes položku nabídky <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Nový…</gui></guiseq> a kliknutím na "
+"kartu <gui style=\"tab\">Porovnávání složek</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:26
+msgid ""
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
+msgstr ""
+"Vybrané složky budou zobrazeny jako stromové struktury vedle sebe a rozdíly "
+"mezi soubory v každé složce budou zvýrazněny. Soubory v každé ze složek "
+"můžete kopírovat a mazat, případně si u textových souborů zobrazit rozdíly "
+"podrobně."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "Zobrazení porovnání složek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
+msgid ""
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
+"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+msgstr ""
+"Hlavními částmi v porovnání složek jsou stromy zobrazující porovnávané "
+"složky. V těchto porovnáních se můžete snadno <link xref=\"#folder-navigation"
+"\">pohybovat</link>, abyste našli změny, které vás zajímají. Když vyberete "
+"soubor nebo složku, na stavové liště ve spodní části okna se zobrazí "
+"podrobné informace. Zmáčknutím klávesy <key>Enter</key> na vybraném souboru "
+"nebo dvojitým kliknutím na libovolném souboru se otevře <link xref=\"file-"
+"mode\">porovnávání souboru</link> vedle sebe v nové kartě, ale rozumné "
+"použití to má jen pro textové soubory."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:50
+msgid ""
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
+msgstr ""
+"Po levé i pravé straně okna se nachází lišty, které vám zobrazují jednoduchý "
+"barevný přehled výsledků porovnávání. Každý soubor nebo složka v porovnání "
+"odpovídají malému úseku lišty, přitom ale <app>Meld</app> nezobrazuje "
+"<em>stejné</em> soubory, takže jsou lépe vidět opravdu podstatné rozdíly. Na "
+"lištu můžete kdekoliv kliknout a dostat se tak přímo na místo v porovnání."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Pohyb v porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:65
+msgid ""
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
+"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Mezi změněnými soubory (to jsou všechny soubory/složky, které <em>nejsou</"
+"em> označené jako shodné) se můžete pohybovat pomocí položek nabídky "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Předchozí "
+"změna</gui></guiseq> a <guiseq><gui style=\"menu\">Změny</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Následující změna</gui></guiseq> nebo použít příslušné tlačítko "
+"na nástrojové liště."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:73
+msgid ""
+"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
+msgstr ""
+"Pomocí kláves <key>←</key> a <key>→</key> můžete přecházet mezi složkami, "
+"které porovnáváte. To se hodí, abyste mohli vybírat jednotlivé soubory ke "
+"zkopírování nebo ke smazání."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Stavy při porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:85
+msgid ""
+"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Každý soubor či složka ve stromu má svůj vlastní <em>stav</em>, který vám "
+"říká, jak se liší od svého protějšku. Možné stavy jsou:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Stavy při porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "Soubor/složka je stejná ve všech porovnávaných složkách."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Stejné díky filtru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "kurzíva"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:140
+msgid ""
+"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
+"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
+msgstr ""
+"Tyto soubory se napříč složkami liší, ale díky použití <link xref=\"text-"
+"filters\">textového filtru</link> se tyto soubory jeví jako stejné."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "modré a tučné"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Tyto soubory se liší mezi složkami, které jsou porovnávány."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+msgstr "Tento soubor/složka existuje v této složce, ale ne v ostatních."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "zašedlý středem přeškrtnutý text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:184
+msgid ""
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+msgstr ""
+"Tento soubor/složka neexistuje v této složce, ale v některé z ostatních ano."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/folder-mode.page:199
+msgid ""
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
+msgstr ""
+"Při porovnávání tohoto souboru nastala chyba. Nejčastější příčinou chyb jsou "
+"oprávnění k souboru (tj. aplikaci <app>Meld</app> nebylo dovoleno soubor "
+"otevřít) a chyby v kódování názvu souboru."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
+msgid ""
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
+"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+msgstr ""
+"Můžete odfiltrovat soubory na základě jejich stavu, například aby se "
+"zobrazovaly jen soubory, které byly <em>změněné</em>. Více si o tom můžete "
+"přečíst v kapitole <link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
+msgid ""
+"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Navíc mají nejnověji změněné soubory/složky připojen symbol v podobě "
+"hvězdičky."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Řešení konfliktů při slučování"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:17
+msgid ""
+"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
+msgstr ""
+"Jednou z nejlepších věcí na aplikaci <app>Meld</app> je řešení konfliktů, "
+"které vznikají při slučování rozdílných větví."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:22
+msgid ""
+"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
+"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
+"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
+msgstr ""
+"Například, když používáte <app>Git</app>, <cmd>git mergtool</app> spustí "
+"„pomocníka se slučováním“. <app>Meld</app> je jedním z možných takovýchto "
+"pomocníků. Jestli chcete, aby <app>git mergetool</app> používal <app>Meld</"
+"app> jako výchozího pomocníka, můžete přidat"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"do souboru <file>.git/gitconfig</file>. Podrobnější informace viz příručka "
+"ke <app>git mergetool</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Předvolby Meld"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Předvolby editoru"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Příkaz editoru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
+"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+msgstr ""
+"Název příkazu, který provede otevření textových souborů v externím editoru. "
+"Stačí samotný příkaz (např. <cmd>gedit</cmd>), a otevíraný soubor je pak "
+"předán jako poslední argument. Nebo případně můžete do příkazu přidat "
+"<code>{file}</code> a <code>{line}</code>,  které pak <app>Meld</app> "
+"nahradí názvem souboru včetně cesty, respektive číslem aktuálního řádku. "
+"(např. <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Předvolby porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Použití textových filtrů při porovnávání složek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Když se porovnávají soubory v režimu porovnávání složek, mohou být na obsah "
+"souborů použity filtry a další možnosti práce s textem. Pokud je tato volba "
+"zapnutá, všechny zapnuté textové filtry se použijí, bude příslušně použita "
+"volba ořezávání prázných řádků a rozdíly v zakončeních řádků budou "
+"ignorovány."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Zapnutí této volby znamená, že <app>Meld</app> musí během porovnávání složek "
+"načíst všechny nebinární soubory kompletně do paměti. U rozsáhlých textových "
+"souborů to může způsobit problémy v podobě zpomalení a velké spotřeby paměti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Tato volba má význam, jen když není zapnuto „Porovnávat soubory jen na "
+"základě velikosti a časového razítka“."
+
+#. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts.page:15
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
@@ -1505,346 +1758,93 @@ msgid "Open <app>Meld</app>'s user manual."
 msgstr "Otevřít uživatelskou příručku <app>Meld</app>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:15
-msgid "What is Meld?"
-msgstr "Co je to Meld?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
-msgid ""
-"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
-"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
-"captured by version control systems."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> je nástroj sloužící k porovnávání souborů a složek a řešení "
-"rozdílů mezi nimi. Hodí se také k porovnání změn provedených v rámci systémů "
-"pro správu verzí."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:22
-msgid ""
-"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
-"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
-"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
-"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
-"version control system."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> zobrazuje rozdíly mezi dvěma nebo třemi soubory (či dvěma "
-"nebo třemi složkami) a umožňuje mezi nimi přesouvat obsah nebo soubory ručně "
-"upravit. Cílem aplikace <app>Meld</app> je pomoci vývojářům porovnávat a "
-"slučovat soubory se zdrojovými kódy a získat vizuální přehled o změnách v "
-"jejich oblíbeném systému správy verzí."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/folder-mode.page:16
-msgid "Getting started comparing folders"
-msgstr "Začínáme s porovnáváním složek"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:18
-msgid ""
-"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
-"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
-"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> umožňuje porovnávat dvě nebo tři složky vedle sebe. Nové "
-"porovnávání složek začnete přes položku nabídky <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Nový…</gui></guiseq> a kliknutím na "
-"kartu <gui style=\"tab\">Porovnávání složek</gui>."
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Práce se změnami"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:26
-msgid ""
-"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
-"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
-"either folder, or compare individual text files in more detail."
-msgstr ""
-"Vybrané složky budou zobrazeny jako stromové struktury vedle sebe a rozdíly "
-"mezi soubory v každé složce budou zvýrazněny. Soubory v každé ze složek "
-"můžete kopírovat a mazat, případně si u textových souborů zobrazit rozdíly "
-"podrobně."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:36
-msgid "The folder comparison view"
-msgstr "Zobrazení porovnání složek"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:38
-msgid ""
-"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
-"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
-"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
-"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
-"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
-"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
-"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
-"tab, but this will only work properly if they're text files!"
-msgstr ""
-"Hlavními částmi v porovnání složek jsou stromy zobrazující porovnávané "
-"složky. V těchto porovnáních se můžete snadno <link xref=\"#folder-navigation"
-"\">pohybovat</link>, abyste našli změny, které vás zajímají. Když vyberete "
-"soubor nebo složku, na stavové liště ve spodní části okna se zobrazí "
-"podrobné informace. Zmáčknutím klávesy <key>Enter</key> na vybraném souboru "
-"nebo dvojitým kliknutím na libovolném souboru se otevře <link xref=\"file-"
-"mode\">porovnávání souboru</link> vedle sebe v nové kartě, ale rozumné "
-"použití to má jen pro textové soubory."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:50
+#: C/file-changes.page:18
 msgid ""
-"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
-"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
-"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
-"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
-"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
-"jump straight to that place in the comparison."
+"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
+"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
+"\"menu\">Changes</gui> menu."
 msgstr ""
-"Po levé i pravé straně okna se nachází lišty, které vám zobrazují jednoduchý "
-"barevný přehled výsledků porovnávání. Každý soubor nebo složka v porovnání "
-"odpovídají malému úseku lišty, přitom ale <app>Meld</app> nezobrazuje "
-"<em>stejné</em> soubory, takže jsou lépe vidět opravdu podstatné rozdíly. Na "
-"lištu můžete kdekoliv kliknout a dostat se tak přímo na místo v porovnání."
+"<app>Meld</app> se chová ke změnám mezi soubory jako k seznamu <em>bloků "
+"změn</em>, zkráceně jen <em>změn</em>. Každá změna sestává ze skupiny řádků, "
+"které si mezi soubory odpovídají. Protože právě tyto změny jsou obvykle to, "
+"co vás zajímá, poskytuje <app>Meld</app> nástroje pro přecházení mezi nimi a "
+"pro jejich úpravy. Tyto nástroje najdete v nabídce <gui style=\"menu"
+"\">Změny</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:63
-msgid "Navigating folder comparisons"
-msgstr "Pohyb v porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:65
-msgid ""
-"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
-"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
-"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
-"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Mezi změněnými soubory (to jsou všechny soubory/složky, které <em>nejsou</"
-"em> označené jako shodné) se můžete pohybovat pomocí položek nabídky "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Předchozí "
-"změna</gui></guiseq> a <guiseq><gui style=\"menu\">Změny</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Následující změna</gui></guiseq> nebo použít příslušné tlačítko "
-"na nástrojové liště."
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Pohyb mezi změnami"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:73
+#: C/file-changes.page:32
 msgid ""
-"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
-"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
-"an individual file for copying or deletion."
+"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
 msgstr ""
-"Pomocí kláves <key>←</key> a <key>→</key> můžete přecházet mezi složkami, "
-"které porovnáváte. To se hodí, abyste mohli vybírat jednotlivé soubory ke "
-"zkopírování nebo ke smazání."
+"Mezi změnami se můžete pohybovat pomocí položek nabídky <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Předchozí změna</gui></guiseq> a "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Změny</gui><gui style=\"menuitem\">Následující "
+"změna</gui></guiseq>. Můžete také použít kolečko myši nad středovou lištou "
+"se změnami."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:83
-msgid "States in folder comparisons"
-msgstr "Stavy při porovnávání složek"
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Změna změn"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:85
-msgid ""
-"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
-"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
-msgstr ""
-"Každý soubor či složka ve stromu má svůj vlastní <em>stav</em>, který vám "
-"říká, jak se liší od svého protějšku. Možné stavy jsou:"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/folder-mode.page:106
-msgid "Folder comparison states"
-msgstr "Stavy při porovnávání složek"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:126
-msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
-msgstr "Soubor/složka je stejná ve všech porovnávaných složkách."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:132
-msgid "Same when filtered"
-msgstr "Stejné díky filtru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:134
-msgid "Italics"
-msgstr "kurzíva"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:140
-msgid ""
-"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
-"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
-msgstr ""
-"Tyto soubory se napříč složkami liší, ale díky použití <link xref=\"text-"
-"filters\">textového filtru</link> se tyto soubory jeví jako stejné."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:150
-msgid "Blue and bold"
-msgstr "modré a tučné"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:156
-msgid "These files differ between the folders being compared."
-msgstr "Tyto soubory se liší mezi složkami, které jsou porovnávány."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:170
-msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
-msgstr "Tento soubor/složka existuje v této složce, ale ne v ostatních."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:178
-msgid "Greyed out text with a line through the middle"
-msgstr "zašedlý středem přeškrtnutý text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:184
-msgid ""
-"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
-msgstr ""
-"Tento soubor/složka neexistuje v této složce, ale v některé z ostatních ano."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:199
+#: C/file-changes.page:48
 msgid ""
-"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
-"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
-"file) and filename encoding errors."
+"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
 msgstr ""
-"Při porovnávání tohoto souboru nastala chyba. Nejčastější příčinou chyb jsou "
-"oprávnění k souboru (tj. aplikaci <app>Meld</app> nebylo dovoleno soubor "
-"otevřít) a chyby v kódování názvu souboru."
+"Mimo přímých úprav textu vám <app>Meld</app> poskytuje nástroje pro přesun, "
+"kopírování nebo mazání jednotlivých rozdílů mezi soubory. Lišta mezi dvěma "
+"soubory nejen zobrazuje, které části těchto souborů si navzájem odpovídají, "
+"ale také umožňuje cíleně slučovat nebo mazat rozdílové změny kliknutím na "
+"ikonu se šipkou nebo křížkem vedle začátku každé změny."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:217
+#: C/file-changes.page:52
 msgid ""
-"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
-"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
-"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
 msgstr ""
-"Můžete odfiltrovat soubory na základě jejich stavu, například aby se "
-"zobrazovaly jen soubory, které byly <em>změněné</em>. Více si o tom můžete "
-"přečíst v kapitole <link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+"Výchozí činností je <em>nahrazení</em>. Tím se nahradí obsah odpovídající "
+"změny aktuální změnou."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:223
-msgid ""
-"Finally, the most recently modified file/folder has an small star emblem "
-"attached to it."
-msgstr ""
-"Navíc mají nejnověji změněné soubory/složky připojen symbol v podobě "
-"hvězdičky."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/missing-functionality.page:15
-msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
-msgstr "Věci, které <app>Meld</app> nedělá"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:17
-msgid ""
-"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
-"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
-"option for this?"
-msgstr ""
-"Strávili jste hodinu a půl prozkoumáváním aplikace ve snaze najít, jak se "
-"udělá jedna konkrétní věc, protože jste si byli <em>jistí</em>, že to musí "
-"nějak jít?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:23
+#: C/file-changes.page:59
 msgid ""
-"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
-"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
-"haven't had time."
+"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
+"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
 msgstr ""
-"Tato část uvádí několik běžných věcí, které <app>Meld</app> <em>nedělá</em>, "
-"ať už záměrně nebo proto, že na ně ještě nebyl čas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/missing-functionality.page:30
-msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Zarovnávání změn přidáním řádků"
+"Přidržením klávesy <key>Shift</key> změníte aktuální činnost na <em>smazat</"
+"em>. Touto činností se smažou současné změny."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/missing-functionality.page:31
-msgid ""
-"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
-"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
-"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
-"the same size. There is no option to do this."
-msgstr ""
-"Když <app>Meld</app> zobrazuje rozdíly mezi soubory, zobrazuje oba soubory "
-"stejným způsobem jako běžný textový editor. <em>Nevkládá</em> žádné "
-"dodatečné řádky, aby levá a pravá strana se změnami měly stejnou velikost. "
-"Není k dispozici ani žádná volba, která by to dělala."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/command-line.page:15
-msgid "Command line usage"
-msgstr "Použití příkazového řádku"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:17
-msgid ""
-"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
-"do when it starts."
-msgstr ""
-"Když spouštíte <app>Meld</app> z příkazové řádky, můžete mu říct, co má po "
-"spuštění udělat."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:20
-msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
-"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
-"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Pro dvoj nebo trojcestné <link xref=\"file-mode\">porovnání souborů</link> "
-"spusťte <app>Meld</app> pomocí <cmd>meld <var>soubor1</var> <var>soubor2</"
-"var></cmd> respektive <cmd>meld <var>soubor1</var> <var>soubor2</var> "
-"<var>soubor3</var></cmd>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:26
-msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
-"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
-"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
-msgstr ""
-"Pro dvoj nebo trojcestné <link xref=\"file-mode\">porovnání složek</link> "
-"spusťte <app>Meld</app> pomocí <cmd>meld <var>složka1</var> <var>složka2</"
-"var></cmd> respektive <cmd>meld <var>složka1</var> <var>složka2</var> "
-"<var>složka3</var></cmd>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:31
+#: C/file-changes.page:62
 msgid ""
-"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
-"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
-"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
-"will start a version control comparison on that argument. For example, "
-"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Porovnání ve <link xref=\"vc-mode\">správě verzí</link> můžete spustit "
-"zadání pouhého jednoho argumentu. Pokud je zadaný soubor nebo složka "
-"spravována některým <link xref=\"vc-supported\">rozpoznaným systémem správy "
-"verzí</link>, spustí se porovnání tohoto argumentu ve správě verzí. "
-"Například <cmd>meld .</cmd> by spustilo zobrazení správy verzí pro aktuální "
-"složku."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/command-line.page:40
-msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
+"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
 msgstr ""
-"Spuštěním <cmd>meld --help</cmd> si můžete vypsat všechny možnosti "
-"příkazového řádku."
+"Přidržením klávesy <key>Ctrl</key> změníte aktuální činnost na <em>vložit</"
+"em>. Touto činností se současné změny vloží nad nebo pod (podle výběru) "
+"odpovídající změny."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]