[almanah] Update Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Update Russian translation
- Date: Tue, 14 Mar 2017 20:26:02 +0000 (UTC)
commit 9e12420291e2d2fd48d89383a141812e772d353b
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Tue Mar 14 20:25:52 2017 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 616 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 377 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3b79286..40eb8dc 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,179 +10,131 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-15 12:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 00:24+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-14 23:24+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "И_скать"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "На_стройки"
-
-#. Set the button label
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Импорт"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Экспортировать"
-
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "Рас_печатать дневник"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1 ../data/almanah.desktop.in.h:1
+#: ../src/application.c:135 ../src/main-window.c:163
+msgid "Almanah Diary"
+msgstr "Дневник Almanah"
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_О дневнике Almanah"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr "Ведите свой личный дневник"
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "В_ыйти"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr "Дневник Almanah — это приложение, позволяющее вести личный дневник."
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
-#: ../src/main-window.c:135
-msgid "Almanah Diary"
-msgstr "Дневник Almanah"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
+msgstr ""
+"Для обеспечения безопасности можно зашифровать дневник. Приложение обладает "
+"возможностями редактирования, включая форматирование текста и печать, и "
+"показывает список событий, происходящих (на вашем компьютере) для каждого "
+"дня (например, задачи и встречи из Evolution)."
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
msgid "Keep a personal diary"
-msgstr "Вести личный дневник"
+msgstr "Ведение личного дневника"
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File"
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:274
msgid "Diary"
msgstr "Дневник"
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Выбрать дату..."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "F_ormat"
-msgstr "Ф_ормат"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Жирный"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Курсив"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Подчёркнутый"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "_Добавить или удалить гиперссылку"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Добавить или удалить гиперссылку из выделенного текста в указанный URI."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Вставить _время"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "I_mportant"
-msgstr "В_ажное"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Пометить эту запись как важную."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Перейти к _сегодняшней дате"
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
+msgid "diary;journal;"
+msgstr "дневник;журнал;"
-#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Перейти к текущей дате в дневнике."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Перейти к сегодняшней дате"
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Выбрать дату..."
+
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
msgid "Entry editing area"
msgstr "Область редактирования записи"
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
msgid "Past events"
msgstr "Прошедшие события"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
msgid "Past Event List"
msgstr "Список прошедших событий"
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
msgid "Search entry"
msgstr "Искать запись"
-#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Искать"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
msgid "Result List"
msgstr "Список результатов"
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
msgid "View Entry"
msgstr "Просмотр записи"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#. Translators: Use two common date formats from your locale which will be parsed correctly by GLib
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "например, «14/03/2009» или «14 марта 2009»."
+msgstr "например, «14.03.2009» или «14 марта 2009»."
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#. Translators: Use two popular URIs from your locale, preferably one on the Internet and one local file.
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
-msgstr "напр., «http://google.com/» или «file:///home/me/Photos/photo.jpg»."
+msgstr "например, «http://google.com/» или «file:///home/me/Photos/photo.jpg»."
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
msgid "Successful Entries"
msgstr "Успешные записи"
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
msgid "Merged Entries"
msgstr "Объединённые записи"
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:17
msgid "Failed Entries"
msgstr "Неудачные записи"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:18
msgid "Import Results List"
msgstr "Импортировать список результатов"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
msgid "Database encryption key ID"
msgstr "Идентификатор ключа шифрования базы данных"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -192,39 +144,31 @@ msgstr ""
"был создан с поддержкой шифрования. Оставьте поля пустыми, чтобы выключить "
"шифрование."
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
msgid "Spell checking language"
msgstr "Язык проверки орфографии"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
msgstr "Определение языка для проверки орфографии записи."
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
msgid "Spell checking enabled?"
msgstr "Включить проверку орфографии?"
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "Включена ли проверка орфографии для записей."
-#: ../src/application.c:243
+#: ../src/application.c:257
msgid "Error opening database"
msgstr "Ошибка при открытии базы данных"
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
-msgstr ""
-"Не удалось загрузить CSS-файл «%s». Стиль интерфейса может быть неправильным"
-
-#: ../src/application.c:316
+#: ../src/application.c:336
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Включить режим отладки"
-#: ../src/application.c:333
+#: ../src/application.c:353
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
@@ -232,24 +176,16 @@ msgstr ""
"программы."
#. Print an error
-#: ../src/application.c:344
+#: ../src/application.c:364
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать аргументы командной строки: %s\n"
-#: ../src/application.c:363
+#: ../src/application.c:383
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Ошибка при шифровании базы данных"
-#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
-#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
-#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Не удалось загрузить файл пользовательского интерфейса «%s»"
-
-#: ../src/application.c:532
+#: ../src/application.c:526
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -261,7 +197,7 @@ msgstr ""
"лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом Свободного "
"Программного Обеспечения (Free Software Foundation)."
-#: ../src/application.c:536
+#: ../src/application.c:530
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -269,10 +205,10 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Almanah распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ КАКОЙ ЛИБО "
-"ГАРАНТИИ, даже без подразумеваемой гарантии ГОДНОСТИ или СООТВЕТСТВИИ "
+"ГАРАНТИИ, даже без подразумеваемой гарантии ГОДНОСТИ или СООТВЕТСТВИЯ "
"КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Смотрите лицензию GNU General Public License для деталей."
-#: ../src/application.c:540
+#: ../src/application.c:534
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -280,12 +216,12 @@ msgstr ""
"Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License вместе с "
"Almanah. Если это не так, то смотрите <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/application.c:555
+#: ../src/application.c:549
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "Полезный дневник, хранящий %u записей."
-#: ../src/application.c:559
+#: ../src/application.c:553
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright В© 2008-2009 Philip Withnall"
@@ -294,20 +230,37 @@ msgstr "Copyright В© 2008-2009 Philip Withnall"
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
#.
-#: ../src/application.c:567
+#: ../src/application.c:561
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Кузаченко Диана Юсуповна <dianadea rambler ru>\n"
-"Юрий Мясоедов <omerta13 yandex ru>"
+"Диана Кузаченко <dianadea rambler ru>, 2010.\n"
+"Юрий Мясоедов <omerta13 yandex ru>, 2013.\n"
+"Алексей Кабанов <ak099 mail ru>, 2016."
-#: ../src/application.c:571
+#: ../src/application.c:565
msgid "Almanah Website"
msgstr "Веб-сайт Almanah"
+#: ../src/application.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось загрузить CSS-ресурсы. Стиль интерфейса может оказаться "
+"неправильным: %s"
+
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
msgid "Select Date"
msgstr "Выбрать дату"
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:476 ../src/main-window.c:235
+#: ../src/preferences-dialog.c:177 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Не удалось загрузить данные пользовательского интерфейса"
+
#: ../src/entry.c:303
#, c-format
msgid "Invalid data version number %u."
@@ -339,11 +292,11 @@ msgstr "Календарная задача"
msgid "A task on an Evolution calendar."
msgstr "Задача из календаря Evolution."
-#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
+#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
msgid "Text Files"
msgstr "Текстовые файлы"
-#: ../src/export-operation.c:46
+#: ../src/export-operation.c:48
msgid ""
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
@@ -353,11 +306,11 @@ msgstr ""
"запись), имена которых имеют формат «гггг-мм-дд». Все такие файлы будут "
"экспортированы открытым текстом без шифрования."
-#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
+#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
msgid "Database"
msgstr "База данных"
-#: ../src/export-operation.c:51
+#: ../src/export-operation.c:53
msgid ""
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
"database to be given."
@@ -365,54 +318,136 @@ msgstr ""
"Выберите _имя файла для полного копирования незашифрованной базы данных "
"дневника Almanah."
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
+#, c-format
+msgid "Error changing exported file permissions: %s"
+msgstr "Ошибка при изменении прав доступа к экспортированному файлу: %s"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "И_скать"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "На_стройки"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Импортировать"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Экспортировать"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "Рас_печатать дневник"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_О дневнике Almanah"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "В_ыйти"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Жирный"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курсив"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Подчёркнутый"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "Вы_резать"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Вставить"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14 ../src/main-window.c:640
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Вставить _время"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "_Добавить или удалить гиперссылку"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Import _mode: "
msgstr "_Режим импортирования:"
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Export _mode: "
msgstr "_Режим экспортирования:"
#. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Import Entries"
msgstr "Импорт записей"
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Export Entries"
msgstr "Экспоритрование записей"
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#. Translators: These are verbs.
+#: ../src/import-export-dialog.c:211
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Импортировать"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:211
+msgctxt "Dialog button"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Экспортировать"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:248
msgid "Import failed"
msgstr "Импортирование не удалось"
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:286
msgid "Export failed"
msgstr "Сбой экспортирования"
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:299
msgid "Export successful"
msgstr "Экспортирование прошло успешно"
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:300
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr "Дневник успешно экспортирован."
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:448
msgid "Import Results"
msgstr "Импортировать результы"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary
entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a
diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
+#: ../src/import-export-dialog.c:543 ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:632 ../src/main-window.c:1271 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
msgid "%A, %e %B %Y"
-msgstr "%A, %e %B %Y"
+msgstr "%A, %e %b. %Y"
#: ../src/import-operation.c:46
msgid ""
@@ -459,67 +494,86 @@ msgstr ""
"Запись импортирована из «%s»:\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:605
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Действительно хотите изменить эту запись в дневнике для %s?"
-#: ../src/main-window.c:600
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:639
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отменить"
+
+#: ../src/main-window.c:609
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/main-window.c:636
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Действительно хотите удалить эту запись в дневнике для %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:709
+#: ../src/main-window.c:746
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
-msgstr "Неизвестный или дублированный текстовый тег «%s» в записи. Пропуск."
+msgstr "Неизвестная или дублированная текстовая метка «%s» в записи. Пропуск."
-#: ../src/main-window.c:908
+#: ../src/main-window.c:987
msgid "Error opening URI"
msgstr "Ошибка при открытии URI"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1082
+#: ../src/main-window.c:1198
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s в %s"
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1304
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Не удалось загрузить содержимое записи"
-#: ../src/main-window.c:1326
+#. Translators: this sentence is just used in startup to estimate the width
+#. of a 15 words sentence. Translate with some random sentences with just 15 words.
+#. See: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754841
+#: ../src/main-window.c:1459
+msgid ""
+"This is just a fifteen words sentence to calculate the diary entry text view "
+"size"
+msgstr ""
+"Это просто тестовое предложение из пятнадцати слов, дающее возможность "
+"оценить ширину области просмотра записи дневника"
+
+#: ../src/main-window.c:1496
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии"
-#: ../src/preferences-dialog.c:91
-msgid "Almanah Preferences"
-msgstr "Настройки Almanah"
+#: ../src/preferences-dialog.c:83
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
#. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:217
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
msgid "Encryption key: "
msgstr "Ключ шифрования: "
-#: ../src/preferences-dialog.c:222
+#: ../src/preferences-dialog.c:208
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Нет (не шифровать)"
-#: ../src/preferences-dialog.c:246
+#: ../src/preferences-dialog.c:213
msgid "New _Key"
msgstr "Создать _ключ"
#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:253
+#: ../src/preferences-dialog.c:237
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Включить _проверку орфографии"
-#: ../src/preferences-dialog.c:279
+#: ../src/preferences-dialog.c:262
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Ошибка при сохранении ключа шифрования"
-#: ../src/preferences-dialog.c:298
+#: ../src/preferences-dialog.c:281
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Ошибка при открытии Seahorse"
@@ -531,31 +585,31 @@ msgstr "Эта запись отмечена как важная."
msgid "No entry for this date."
msgstr "Нет записей на эту дату."
-#: ../src/printing.c:453
+#: ../src/printing.c:457
msgid "Start date:"
msgstr "Начальная дата:"
-#: ../src/printing.c:455
+#: ../src/printing.c:459
msgid "End date:"
msgstr "Последняя дата:"
#. Line spacing
-#: ../src/printing.c:471
+#: ../src/printing.c:475
msgid "Line spacing:"
msgstr "Межстрочный интервал:"
-#: ../src/search-dialog.c:223
+#: ../src/search-dialog.c:221
msgid "Search canceled."
msgstr "Поиск отменён."
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:226
+#: ../src/search-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:231
+#: ../src/search-dialog.c:229
#, c-format
msgid "Found %d entry:"
msgid_plural "Found %d entries:"
@@ -563,91 +617,120 @@ msgstr[0] "Найдена %d запись:"
msgstr[1] "Найдено %d записи:"
msgstr[2] "Найдено %d записей:"
-#: ../src/search-dialog.c:280
+#: ../src/search-dialog.c:278
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: ../src/storage-manager.c:275
+#: ../src/storage-manager.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr "Не удалось открыть базу данных «%s». SQLite выдал следующую ошибку: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr "Не удалось сделать запрос «%s». SQLite выдал следующую ошибку: %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:596
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr "Ошибка при десериализации записи в буфер во время поиска."
+
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Введите URI"
+
+#: ../src/vfs.c:291
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
msgstr "GPGME версии не %s"
-#: ../src/storage-manager.c:284
+#: ../src/vfs.c:298
#, c-format
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
msgstr "GPGME не поддерживает OpenPGP: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:293
+#: ../src/vfs.c:305
#, c-format
msgid "Error creating cipher context: %s"
msgstr "Ошибка при создании контекста шифра: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:322
+#: ../src/vfs.c:325
#, c-format
-msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
-msgstr "Ошибка при открытии файла шифрованной базы данных «%s»: %s"
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
+msgstr "Не удаётся создать новый GIOChannel для зашифрованной базы данных: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:341
+#: ../src/vfs.c:333
#, c-format
-msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
-msgstr "Ошибка при открытии файла незашифрованной базы данных «%s»: %s"
+msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgstr "Ошибка при открытии файла зашифрованной базы данных «%s»: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:389
-msgid ""
-"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
-"undeleted as backup."
-msgstr ""
-"Зашифрованная база данных пуста. Файл незашифрованной базы данных останется "
-"резервной копией."
+#: ../src/vfs.c:349
+#, c-format
+msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
+msgstr "Ошибка создания буфера базы данных Callback: %s"
-#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:392
+#: ../src/vfs.c:357
#, c-format
-msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-msgstr "Не удалось удалить файл незашифрованной базы данных «%s»."
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
+msgstr "Не удаётся создать новый GIOChannel для обычной базы данных: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:433
+#: ../src/vfs.c:365
#, c-format
-msgid "Error decrypting database: %s"
-msgstr "Ошибка при расшифровке базы данных: %s"
+msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgstr "Ошибка при открытии файла обычной базы данных «%s»: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:467
+#: ../src/vfs.c:461
#, c-format
msgid "Error getting encryption key: %s"
msgstr "Ошибка при получении ключа шифрования: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:488
+#: ../src/vfs.c:485 ../src/vfs.c:491
#, c-format
msgid "Error encrypting database: %s"
msgstr "Ошибка при шифровании базы данных: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:590
+#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
+#: ../src/vfs.c:541
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
-"%s"
-msgstr "Не удалось открыть базу данных «%s». SQLite выдал следующую ошибку: %s"
+msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
+msgstr "Ошибка при копировании файла из %s в %s: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:667
+#: ../src/vfs.c:547
#, c-format
-msgid ""
-"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
-msgstr "Не удалось сделать запрос «%s». SQLite выдал следующую ошибку: %s"
+msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
+msgstr ""
+"Ошибка при изменении прав доступа к файлу резервной копии базы данных: %s"
-#: ../src/storage-manager.c:970
-msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr "Ошибка при десериализации записи в буфер во время поиска."
+#: ../src/vfs.c:647
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Ошибка при закрытии файла: %s"
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
-msgid "Enter URI"
-msgstr "Введите URI"
+#. Translators: the first parameter is a filename.
+#: ../src/vfs.c:1046 ../src/vfs.c:1073
+#, c-format
+msgid "Error backing up file ‘%s’"
+msgstr "Ошибка при создании резервной копии файла «%s»"
+
+#: ../src/vfs.c:1059
+#, c-format
+msgid "Error decrypting database: %s"
+msgstr "Ошибка при расшифровке базы данных: %s"
+
+#: ../src/vfs.c:1099
+#, c-format
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr "Ошибка при изменении прав доступа к файлу базы данных: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgstr "Не удалось загрузить файл пользовательского интерфейса «%s»: %s"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Не удалось загрузить данные пользовательского интерфейса: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
msgstr ""
"Не удалось загрузить объект окна календаря из файла пользовательского "
@@ -658,15 +741,73 @@ msgstr ""
msgid "Important!"
msgstr "Важное!"
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
-msgid "Unknown input device"
-msgstr "Неизвестное устройство ввода"
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
+msgid "add tag"
+msgstr "добавить метку"
+
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
+msgid "Write the tag and press enter to save it"
+msgstr "Наберите метку и нажмите Enter для её сохранения"
+
+#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
+msgid "Remove the tag from the entry"
+msgstr "Убрать метку с записи"
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
-#: ../src/widgets/tag.c:400
+#: ../src/widgets/tag.c:416
msgid "Remove tag"
msgstr "Удалить метку"
+#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
+msgid "Tag entry"
+msgstr "Поставить метку записи"
+
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "Ф_ормат"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Жирный"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "Курсив"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "Подчёркнутый"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавить или удалить гиперссылку из выделенного текста в указанный URI."
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "В_ажное"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Пометить эту запись как важную."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Справка"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Перейти к текущей дате в дневнике."
+
+#~ msgid "Almanah Preferences"
+#~ msgstr "Настройки Almanah"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+#~ "undeleted as backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зашифрованная база данных пуста. Файл незашифрованной базы данных "
+#~ "останется резервной копией."
+
+#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+#~ msgstr "Не удалось удалить файл незашифрованной базы данных «%s»."
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "Неизвестное устройство ввода"
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"
@@ -679,9 +820,6 @@ msgstr "Удалить метку"
#~ msgid "_Print…"
#~ msgstr "_Печать..."
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
-
#~ msgid "_Search…"
#~ msgstr "_Поиск..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]